Touch up set – Anet A 8 — история одного принтера. ч4. Установка 3D Touch и настройка его в Marlin 1.1.8
Содержание
Anet A 8 — история одного принтера. ч4. Установка 3D Touch и настройка его в Marlin 1.1.8
3DTouch китайский — хитрый предмет.
Хочет работает, а хочет и нет!
Окончание’мучений’ принтера Anet A8.
1.Anet A8 и автокалибровка или ручная калибровка стола. ч1. Миграция на Marlin 1.1.8 и конфигурация для ручного автоуровня.
2.Anet A8 и автокалибровка стола. ч2. Миграция на Marlin 1.1.8 и конфигурация для автоуровня LJ18A3-8-Z/BX.
3.Anet A 8 — история одного принтера. ч3. Миграция электроники на RAMPS 1.4 и Full Graphic Smart ControllerВот и настал черед китайского клона BlTouch. Не знаю, попался мне качественный зонд или просто повезло, но больших затруднений в его настройке не возникло. Выбирал его на Али как самый дешевый из всех возможных на момент покупки, GEEETECH Official Store Читал много негативных отзывов об этом магазине в группе Anet A8 в фейсбуке. Но после его настройки понял, что у не довольных руки не от туда растут.
Зонд прибыл в антистатическом кульке и мягкой, почтовой упаковке. 😀
По качеству исполнения все становится понятно. Китайцы давно не заморачиваются с красотой в угоду стоимости.
Перед установкой я полистал сайт Thingiverse и посмотрел куда на Аньке его ставят люди. Можно было его на место предыдущего зонда поставить, но постоянное свечение красным огоньком спереди не прельщало. Нашел расположение сзади на линейном подшипнике. Но и тут не все просто. У автора стоит E3D V6 и с высотой расположения зонда непонятка. Он наклепашил разных размеров по высоте и как-то грустно мне стало разбираться. Сел и сварганил свое крепление в SolidWorks. Одно из условий установки зонда это высота от сопла до нижнего края зонда в 8,3мм
Распечатал подставку-калибр, опустил сопло на стол, приложил сзади зонд и снял размеры штангенциркулем. Получилась вот такая вставка. (АК это не автомат калашникова!!!) Вставляется в отверстия подшипника и расклинивается двумя винтиками М2х16 Теперь красный огонек зонда поселился сзади экструдера.
Для соединения зонда с платой взял не нужный VGA кабель, расчехлил его и выбрал 5-ть толстых проводков. Лишнее обрезал. Обжал, с одной стороны разъемы мама Dupont, с другой мама Dupont и CHU-3.
Этот зонд как и предыдущие, при срабатывании замыкает сигнальный провод на массу, по этому расключил черный(земля) и белый(сигнальный) На такой же разъем как и концевик оси Z. Пока подключил зонд, сигнальным проводом и минусом, параллельно концевику Z. В дальнейшем есть задумка: механический концевик оси Z опустить ниже, настроить на срабатывание касанием об антивоблинг и подключить его к кнопке ‘reset’.
С механикой разобрались — переходим к электрике. Как всегда в описании товара продавец не удосужился расписать схему подключения. Поковырялся в инете, накопал Wiki от Geeetech с подключением ихнего творения. Распиновка понятна. включаем по схеме к RAMPS но зонд не подает признаков жизни. Забегая на перед. Оказывается в RAMPS, по умолчанию, сигналы с уровнем 3,3В. Соответственно нам не хватает питания для работы зонда и нужно поднять напряжение до 5В и делается это, всего лишь, установкой одной перемычки. Ну вот и с электрической частью разобрались!
Вносим изменения в Configuration.h Многие команды я уже расписывал в предыдущих частях.
#define Z_ENDSTOP_SERVO_NR 0 // Defaults to SERVO 0 connector.
#define Z_SERVO_ANGLES {10,90} // У этого зонда именно такие углы.
#define BLTOUCH // Активирует меню в настройках принтера из которого можно тестировать зонд. Аналогично команде M280 P0 в слайсере.
#define X_PROBE_OFFSET_FROM_EXTRUDER 20 // X offset: -left +right [of the nozzle]
#define Y_PROBE_OFFSET_FROM_EXTRUDER 30 // Y offset: -front +behind [the nozzle] Вот с этим параметром пока у меня непонятка. Реально смещение зонда относительно сопла 52мм, но выше 30мм прошивка не компилируется. выскакивает ошибка о не правильно положении зонда по оси Y. Подразумеваю, что эти данные не вносят поправку в указанное поле измерений высоты стола, в прошивке. Нужно изменять саму сетку измерений под расположение зонда. С таким значением офсета первые замеры производятся при положении сопла -10 по оси Y.
//#define MIN_SOFTWARE_ENDSTOP_Z // комментируем для возможности выставить отрицательный offset
#define AUTO_BED_LEVELING_BILINEAR
#define GRID_MAX_POINTS_X 4
#define ABL_BILINEAR_SUBDIVISION // не обязательно
#define BILINEAR_SUBDIVISIONS 4 // не обязательно
#define MESH_EDIT_GFX_OVERLAY
#define GRID_MAX_POINTS_X 4
#define Z_SAFE_HOMING
#define INDIVIDUAL_AXIS_HOMING_MENU
#define NUM_SERVOS 1 // Servo index starts with 0 for M280 command
Ну вот все прописано, прошивка залита в принтер и все должно работать. Включаем принтер, а зонд в непонятке и уходит в защиту. Постоянно моргает красным!Не все так просто как оказалось. Зонд нужно еще настроить!
Зонд устроен так, что при подаче на него питания он дважды опускает и поднимает щуп. Если все нормально, щуп не затирает и нигде не упирается — зонд переходит в рабочее состояние с втянутым щупом и постоянным свечением светодиода. Если ему, что-то не нравится — он уходит в защиту постоянно моргая светодиодом.
Порядок настройки зонда:
Поднимаем сопло выше уровня стола на 10-20мм.;
Если зонд моргает(в аварийном состоянии), через слайсер вводим команду M280 P0 S160 или через меню принтера выбираем Control/BLTouch/ Reset BlTouch. Зонд успокоится и светодиод погаснет.
Берем шестигранник, вставляем в регулировочный винт зонда и плавно крутим против часовой стрелки до момента включения светодиодной индикации. Ловим именно момент когда загорится светодиод и на 1мм или 1градус, кому как удобнее, доворачиваем против часовой стрелки. Так же делаем если у зонда, после сброса горит светодиод, только крутим по часовой, до момента его выключения и возвращаем его обратно как писал выше.
Тестируем командой M280 P0 S10 — щуп опускается и светодиод тухнет;
Команда M280 P0 S90 — втягивает щуп и светодиод загорается;
Автоматический тест M280 P0 S120
— будет опускать и поднимать щуп пока не сделаете сброс командой M280 P0 S160
Вот теперь зонд настроен и готов к работе. Но нам еще нужно выставить Z OFFSET. Повторю ка я еще раз описание этой процедуры:
Запускаем принтер и через меню настроек производим инициализацию EEPROM;
Подключаем слайсер и отправляем команду M851 Z0;
Вводим G28;
После хоуминга опускаем сопло, пультом управления осями в слайсере, до нужной высоты, проверяя расстояние листом бумаги А4 между столом и соплом;
После выставления нужной высоты смотрим на дисплей принтера и записываем получившуюся отрицательную высоту по оси Z, к примеру у меня Z-1,29;
Вписываем значение в команду M851 Z-1,29;
Сохраняем вписанные значения в EEPROM командой М500;
Проверяем правильность установки офсета. Отправляем команду G28, после хоуминга ложим листок на центр стола, отправляем команду G1 Z0 и проверяем листочком высоту сопла.
Вот и все настройки и проверки. Ну и в завершении нужно проверить все это в ‘бою’. Опять же нашел модельку коробки LCD дисплея, В SolidWorks немного ее изменил и распечатал.
К стати настройки стартового кода в слайсере остались как описано во второй части. (см в начале поста)
На данном этапе калибровка высоты стола осуществляется по 16-ти точкам, квадрат 4х4. Единственное напрягает, что калибровка начинается не с Х0.Y0, а с X200.Y-10 и идет к 0.0 Но мне кажется это нормально, с учетом того, что конечная точка калибровки остается X200.Y200
Готовый результат отлично был прикручен сверху на станину принтера в существующие крепежные отверстия, только два винта нужно заменить на более длинные М3х20. Коробка довольно жесткая, от нажатий не шатается, да и доступ к SD-card теперь не затруднен. Единственное, что мне пока не нравится — это подключение компа по USB и постоянна работа принтера от подключенного кабеля USB. Первую проблему буду решать USB-удлинителем, со второй придется смириться и постоянно выключать USB-кабель 🙂
Модели можно взять по ссылкам:
Крепление 3DTouch к линейному подшипнику.
Крепление LCD 12864 экрана к раме принтера.Ну и в заключении к проделанной работе ужесточил раму банальным прикручиванием алюминиевого уголка 30х30 к внутренней, правой стороне.
Сказать, что стало все жестко не могу, но и не шатает раму от движения каретки по Х. Печать на 100мм/с проходит на ура. Кубик 20х20х20 на указанной скорости Безотказной работы Вашему 3DTouch и принтеру!!!
3dtoday.ru
AHU Partner on the App Store
Auto Help Ukraine — объединяет в себе лучшие компании в сфере автомобильных услуг. Мы объединили в себе передовые, инновационные компании настоящего, обеспечивающие высокое качество услуг и именно они предоставляют для Вас лучшие скидки на имеющиеся товары и услуги, насчитывающих более 1 миллиона единиц по Киеву, а в дальнейшем по всей территории Украины. Одними из партнеров AHU являются такие компании, как Microsoft, Socar, Uber, WOG, WOG cafe, Mercedes-Benz, Uklon, Новая почта, ПриватБанк.
Наши специалисты это команда вдохновенных мастеров своего дела, которые следят и внедряют новинки среди разработок, которые могут сделать сервис лучшим и более удобным для Вас. Мы создаем рай для владельца автомобиля — все быстро, удобно, качественно, экономно. Каждое Ваше желание по автосервису учитывается и выполняется нами. Ваш автомобиль будет находиться в безопасности благодаря нашим партнерам и нашей высокой ответственности перед Вами.
Всего одним кликом в приложении Вы можете получить все, что нужно Вам для ведения бизнеса с AHU начиная от личных контактных данных заканчивая уникальным реферальной кодом, является вшитым в Ваш QR код. Благодаря прозрачной системе начисления бонусов и реальной валюты Вы сможете ежеминутно наблюдать за своим растущим капиталом и его источниками, знать с какой структуры Вы получаєте наибольшую прибыль и каков активный и пассивный доход. Кроме этого в Вашем функционале возможно наблюдение за Вашими личными партнерами, их количеством и Вашими клиентами, что позволяет максимально эффективно управлять своей системой и конечно увеличивать прибыль.
Вы можете зарабатывать вместе с компанией и одновременно следить за своими растущими доходами следующим образом: -Распространяя приложение для новых пользователей — Вы можете зарабатывать. -Можете следить за движением своих клиентов и партнеров, юридических лиц. -С помощью бонусной системы, роста в компании и наших обучающих семинаров Вы с легкостью добьетесь желаемого статуса в компании Auto Help Ukraine и уровня в своих доходах. -И конечно получите приятные призы на каждом этапе 🙂
Функционал партнера включено в пакеты: «Бизнес», «Премиум» и «VIP».
Партнер может пользоваться функционалом: — Получение дохода от партнеров, которых вы привлекли к системе — Контроль доходов и прогресс роста в системе — Подписание договоров с юридическими лицами, для получения дохода от их деятельности — Безопасность для вашего бизнеса. (Охранная фирма) — Call-центр
apps.apple.com
задеть мяч — с английского на русский
tʌtʃ 1. сущ. 1) а) прикосновение delicate touch ≈ нежное, осторожное прикосновение gentle, light, soft touch ≈ мягкое, легкое прикосновение heavy touch ≈ грубое прикосновение б) салки (детская игра) в) осязание sense of touch ≈ чувство осязания г) штрих; перен. характерная черта, отметина, печать; манера, приемы ( художника и т. п.) personal touch ≈ характерные черты( человека) 2) а) чуточка, примесь, налет, оттенок, отсвет The expression looked different. One would have said that there was a touch of cruelty in the mouth. ≈ Выражение лица изменилось. Казалось, что в улыбке была едва-едва заметная безжалостность (О.Уайльд, «Портрет Дориана Грея», гл. 7). There was a touch of bitterness in what he said. ≈ В его словах чувствовалась горечь. б) легкий приступ( болезни) ; небольшой ушиб и т. п. a touch of the sun ≈ перегрев 3) а) общение, соприкосновение Keep in close touch with me. ≈ Не теряйте со мной контакта. I am out of touch with the present situation. ≈ Я не имею представления о настоящей ситуации. to lose touch with ≈ потерять связь, контакт ( с кем-л.) close touch ≈ близкое соприкосновение out of touch with ≈ не иметь представления о чем-л. б) подход (к людям) ; такт He has a marvellous touch in dealing with children. ≈ он прекрасно ладит с детьми. в) сл. вымогательство; получение денег обманным путем 4) испытание, проба to put/bring to the touch ≈ подвергнуть испытанию 5) муз. туше 6) спорт площадь за боковыми линиями футбольного и т. п. поля ∙ in touch within touch 2. гл. 1) а) (при) касаться, трогать, притрагиваться б) соприкасаться; геом. касаться, быть касательной в) притрагиваться к еде, есть He has not touched food for two days. ≈ Он два дня ничего не ел. I couldn’t touch anything. ≈ Я не был голоден. 2) а) касаться, слегка затрагивать (тему, вопрос) б) трогать, волновать, задевать за живое в) касаться, иметь отношение( к чему-л.) How does this touch me? ≈ Какое это имеет отношение ко мне? 3) а) обыкн. страд. быть слегка испорченным Leaves are touched with frost. ≈ Листья тронуты морозом. He is slightly touched. ≈ У него не все дома. б) слегка окрашивать; придавать какой-л. легкий оттенок в) оказывать воздействие Nothing will touch these stains. ≈ Этих пятен ничем не выведешь. 4) а) разг. получать, добывать (деньги, особ. в долг или мошенничеством) (for) He touched me for a large sum of money. ≈ Он занял, выклянчил у меня большую сумму (денег). б) получать (жалованье) He touches L2 6s a week. ≈ Он получает 2 фунта 6 шиллингов в неделю. 5) сравниться; достичь такого же высокого уровня There is nothing to touch sea air for bracing you up. ≈ Нет ничего полезнее морского воздуха для укрепления здоровья. ∙ touch at touch bottom touch down touch for touch in touch off touch on touch up touch upon touch wood to touch smb. on a sore/tender place ≈ задеть кого-л. за живое
прикосновение; касание — at a * при (первом) прикосновении — a * of /with/ a stick прикосновение палочкой — a * to the cap приветствие прикосновением к шапке — to give a * прикоснуться — to give one’s horse a * of the spurs слегка пришпорить коня — he felt a cold * on his arm он почувствовал на руке холодное прикосновение — momentary * (of the shoulders to the mat) кратковременное соприкосновение лопаток с ковром (спортивная борьба) осязание — * is the fifth of our senses осязание — наше пятое чувство — soft to the * мягкий на ощупь — to know smth. by (the) * узнать что-л. на ощупь — he has a delicate sense of * у него очень чувствительная кожа, у него очень развито осязание /чувство осязания/ чувствительность; чуткость, такт — she has a wonderful * with chldren она удивительно тактична с детьми тактильное ощущение — the velvety * of fabric бархатистость ткани — the cold * of marble холод мрамора соприкосновение, общение; связь, контакт — in * with smb. в контакте с кем-л. — I’ll be in * я далеко не уеду, я дам о себе знать — to get in /into/ * with smb. связаться с кем-л. — to keep in * with smb. поддерживать связь /контакт/ с кем-л. — I can’t get in * with him никак не могу поймать его — to put smb. in * with smb. познакомить /связать/ кого-л. с кем-л. — to be out of * /to lose */ with smb. потерять связь /не общаться/ с кем-л. — to lose * with the older generation терять контакты со старшим поколением — have you lost * with your friends back home? вы потеряли связь с друзьями на родине? знание, понимание, контроль — to be in * with the situation быть в курсе дел; знать, как идут дела — to keep smb. in * with smth. держать кого-л. в курсе дел — to be out of * with smth. быть не в курсе дел; перестать следить за чем-л. — to be out of * with modern methods не знать современных методов, не владеть /не уметь пользоваться/ современными методами — to lose * with reality утратить представление о действительности, жить в мире грез штрих; черточка; деталь — vivid *es in the story живые детали в рассказе — a few deft *es несколько искусных штрихов — to put /to give/ the finishing /the final/ *es to smth., to add the final * to smth. добавлять последние штрихи к чему-л., отделывать что-л.; заканчивать /завершать/ что-л. характерная черта — the personal * характерная черта (человека) — * of nature черта характера — a characteristic * in speech характерная нотка в речи — a dress with individual * about it платье с выдумкой — a man with a * of good breeding хорошо воспитанный человек, человек с прекрасными манерами (художественная) манера, стиль; прием; сноровка — a sculptor with a bold * скульптор со смелым резцом — he writes with a light * он пишет просто /доходчиво/ — I know the *es of his tools я знаю его работу — one can easily recognize the * of the master легко можно узнать руку большого художника — a tennis player who has lost his * теннисист, утративший свой стиль — his room needs a woman’s * этой комнате не хватает женской руки; в этой комнате не чувствуется присутствия женщины( разговорное) особый фасон или манера — the latest * последний крик моды( музыкальное) туше — firm * уверенное туше эффект туше или удара — a piano with a stiff * фортепьяно с тугими клавишами — the typewriter has a light * у этой (пишущей) машинки легкая клавиатура чуточка; примесь; оттенок, налет — a * of garlic привкус чеснока — a * of perfume слабый запах /аромат/ духов — a * of irony оттенок иронии — an acid * in smb.’s voice кислая нотка в голосе — the first *es of autumn первые признаки осени — to have a * of colour быть слегка окрашенным — there’s a * of colour in her cheeks ее щеки слегка порозовели — there was a * of frost in the air чувствовался легкий морозец, слегка морозило — there was a * of the Dane about him в нем было что-то от датчанина — his hope is a * too wild его надежды немножко беспочвенны — ask me no more, for at a * I yield не просите меня больше, еще слово — и я уступлю легкий приступ (болезни) ; небольшой ушиб и т. п. — a * of the sun легкий солнечный удар — a * of rheumatism слабый /небольшой/ приступ ревматизма — * of fever небольшой жар, температурка — he has a * of flu он немного простужен (разговорное) сумма — the dinner was a guinea * обед обошелся в гинею (сленг) деньги, полученные взаймы или выпрошенные; деньги, полученные мошенническим путем — to come for a * прийти с целью поживиться — to make a *, to put the * (on smb.) подзанять денег (у кого-л.) ; выклянчить/ выцыганить/ деньги (у кого-л.) (сленг) мошенничество, обман, надувательство — it’s a * меня надули, меня объегорили качественная проба (золота, серебра и др. металлов) метка, клеймо, проба ( на золоте, серебре и др. металлах) проба на степень густоты сиропа (в сахароварении) (устаревшее) пробный камень (медицина) ощупывание; пальпация намагничивание( прикосновение предмета к магниту) (спортивное) площадь, лежащая за боковыми линиями футбольного поля — to kick the ball into * выбить мяч за боковую линию (спортивное) боковая линия — out of * за боковой линией > easy /soft/ * человек, легко дающий деньги в долг; слабое место, слабое звено > he’s an easy /soft/ * у него легко занять деньги; его легко надуть > he thinks you’re a soft * in the family он думает, что ты в нашей семье — слабое место > common *, * of elbows чувство локтя > a near * опасное /рискованное/ положение; опасность, которую едва удалось избежать > rum * странный /эксцентричный/ человек; странное дело > in /within/ * близко, под рукой; доступно, достижимо > to put to the * подвергнуть испытанию немного, чуточку — to aim a * too low прицелиться чуть-чуть ниже, чем нужно касаться, трогать, прикасаться, притрагиваться — to * slightly слегка прикоснуться — to * the ball (спортивное) задеть мяч, коснуться мяча — to * a thing with the hand трогать вещь рукой — to * land приземлиться — to * the horse with the spur, to * one’s spurs to the horse слегка пришпорить коня — to * a person on the arm привлечь чье-л. внимание, коснувшись руки — he *ed his lute /the strings of his lute/ delicately он нежно коснулся струн лютни касаться, соприкасаться — the two ships *ed два судна соприкоснулись — our palms *ed наши ладони коснулись друг друга быть каким-л. на ощупь — the rock *es rough скала кажется шершавой на ощупь (обычно отриц. или вопр.) трогать (пальцами, руками) — visitors are requested not to * the exhibits посетителей просят не трогать руками экспонаты — nothing must be *ed until the police have come нельзя ничего трогать до прихода полиции (обычно отриц. или вопр.) притрагиваться (к еде, вину и т. п.) ; есть, пить — he has not *ed food for two days два дня он ничего не ел — I couldn’t * anything я не мог ничего есть — he never *es a drop он не пьет ни капли( обычно отриц. или вопр.) тронуть, ударить — don’t * her! только посмей тронуть ее! — he swears he never *ed the child он клянется, что никогда не трогал ребенка (обычно отриц. или вопр.) заниматься( чем-л.), делать( что-л.) ; брать в руки; прикасаться — we have not been able to * our work all day за весь день мы не смогли прикоснуться к работе — I haven’t *ed the piano for a long time я давно не играл на пианино — he had never *ed a card before then до этого он вообще не брал в руки карт( обычно отриц. или вопр.) касаться, иметь половые отношения — I doubt it he had ever *ed a woman before his marriage сомневаюсь, что он имел дело с женщинами до женитьбы соприкасаться, примыкать, граничить — his garden *es mine его сад граничит с моим — the country *es mountains on the north с севера страну замыкают /к стране примыкают/ горы достигать; доставать — can you * the ceiling? вы можете достать до потолка? — to * bottom коснуться дна достигать, доходить до, равняться — the thermometer *ed 30 degrees yesterday вчера термометр поднялся до 30 градусов — he *es 6 feet он шести футов ростом равняться, идти в сравнение с — there is nothing to * sea air for bracing you up нет ничего полезнее морского воздуха для укрепления здоровья — is there one of you that could * him? разве кто-нибудь из вас может сравниться с ним? — my cooking can’t * yours мое кулинарное искусство не идет в сравнение с вашим иметь отношение (к чему-л.) — the question *es you nearly вопрос близко касается вас — the new law doesn’t * the case at all новый закон никак не распространяется на этот случай; этот случай совершенно не подходит под новый закон — how does this * me? какое это имеет ко мне отношение? — I won’t * that business я не хочу иметь ничего общего с этим делом влиять, оказывать влияние — his war experiences seem not to have *ed him at all военные переживания не оставили никакого следа в его душе — alert to everything that *ed his personal honour чувствительный ко всему, что затрагивало его честь оказывать физическое воздействие — nothing will * these stains эти пятна ничем не выведешь — this acid will not * silver эта кислота не действует на серебро — this metal is so hard that a file cannot * it металл настолько твердый, что напильник его не берет обыкн. р.р. наносить вред, ущерб; слегка портить — the leaves are *es with frost листья тронуты морозом — the paintings were not *ed by the fire огонь не тронул картин — this horse is slightly *ed in the wind у этой лошади дыхание немного не в порядке /не все в порядке с дыханием/ обыкн. р.р. действовать на психику — he is slightly *ed он немного не в себе, у него не все дома — the fright has *ed his wits он помешался от испуга обыкн. р.р. легко ранить, задеть — no soldiers were *ed in the skirmish ни один солдат в стычке не пострадал трогать, волновать — the sad story *ed her heart эта печальная история взволновала ее — he was *ed by her kindness он был тронут ее добротой — no memory of the past *ed him картины прошлого не волновали его — he was *ed to tears он был растроган до слез — his repentance *ed me to the heart его раскаяние тронуло меня до глубины души задевать за живое; сердить, раздражать — his vanity was *ed no less than his sense of duty его тщеславие было задето не меньше, чем его чувство долга — to * smb. to the quick, to * smb. home, to * smb. on a raw /on a sore, on a tender/ place, to * smb. on the raw задеть кого-л. за живое, задеть чье-л. больное место; уязвить кого-л. до глубины души обыкн. р.р. слегка окрашивать; придавать оттенок — clouds *ed with pink розоватые облака обыкн. р.р. подмешивать, примешивать — admiration *ed with envy восхищение, к которому примешивается зависть, восхищение с оттенком зависти ставить пробу, клеймо, метку (на металле) (редкое) упоминать, намекать( медицина) ощупывать, пальпировать (математика) касаться, быть касательной (спортивное) наносить удар (фехтование) — to * one’s opponent коснуться противника (рапирой) (устаревшее) намагничивать( прикосновением к магниту) затрагивать (тему, вопрос) — we *ed many topics in our talk в разговоре мы коснулись многих тем — he merely *ed the subject он лишь затронул вопрос наносить (линии, штрихи) изменять, подправлять, перекрашивать( штрихами, мазками) давать сигнал( звонком, горном) — to * the bell нажать на кнопку звонка получать (жалованье, стипендию) — he *es $2 a week он получает два доллара в неделю быть следующим за чем-л. (о мастях карт и т. п.) — diamonds * hearts бубны следуют за червями /идут сразу после червей/ (морское) плыть круто к ветру (о парусниках) — to touch at a port заходить в порт( о судах) — what ports did your boat * at on your trip? в какие порты заходил ваш пароход во время путешествия? — to touch smb. for smth. (разговорное) выпрашивать, клянчить, занимать, выманивать что-л. у кого-л.; (амер) воровать, красть, вынимать из кармана что-л. у кого-л. — he *ed John for a dollar он заставил Джона раскошелиться на доллар — he *ed me for a large sum of money он занял /выклянчил/ у меня большую сумму денег — to * smb. for his watch вынуть у кого-л. (из кармана) часы, срезать часы у кого-л. — to touch (up) on smth. затрагивать, касаться, упоминать что-л.; влиять, оказывать влияние на что-л.; иметь отношение к чему-л.; подходить близко, граничить с чем-л.; доходить до, достигать (о температуре и т. п.) — I have already *ed on these questions я уже говорил об этом — the revolution *ed on almost all aspects of human activity революция затронула почти все аспекты человеческой деятельности — his actions * on treason его действия граничат с предательством, его действия — почти предательство — to touch one’s hat to smb. коснуться шляпы, приподнять шляпу в знак приветствия — to touch smth. to smth. подносить что-л. к чему-л. — he *ed a lighted match to the candle он поднес зажженную спичку к свече > to * and go коснуться дна; выиграть один шанс из тысячи; едва удаться > to * shore подплыть к берегу > to * bottom дойти до предельно низкого уровня (о ценах) ; опуститься; добраться до сути дела; (авиация) (жаргон) разбиться > our hopes *ed bottom надежда в нас едва теплилась > to * pitch иметь дело с сомнительным предприятием или субъектом > to * the spot попасть в цель, соответствовать своему назначению; понять суть дела; найти корень зла > a glass of iced beer *es the spot on a hot day стакан холодного пива — незаменимая вещь в жаркий день > to * wood пытаться умилостивить судьбу, стучать по дереву, чтобы не накликать беду > * wood! не сглазьте!; постучите по дереву! > I would not * him with a barge-pole /with a pair of tongs, (американизм) with a ten foot pole/ он мне противен /омерзителен/ > to * the wind (морское) заполаскивать (о парусах)
~ слегка окрашивать; придавать оттенок; clouds touched with rose розоватые облака
~ typist машинистка, работающая по слепому методу; common touch чувство локтя
~ соприкосновение, общение; in touch (with smb.) в контакте (с кем-л.) ; to get in touch (with smb.) связаться( с кем-л.)
~ подход (к людям) ; такт; he has a marvellous touch in dealing with children он прекрасно ладит с детьми
~ притрагиваться к еде, есть; he has not touched food for two days он два дня ничего не ел; I couldn’t touch anything я не был голоден
~ (обыкн. pass.) слегка портить; leaves are touched with frost листья тронуты морозом; he is slightly touched = у него не все дома
~ разг. получать, добывать (деньги, особ. в долг или мошенничеством; for) ; he touched me for a large sum of money он занял, выклянчил у меня большую сумму (денег)
to ~ (smb.) on a sore (или tender) place задеть (кого-л.) за живое; he touches six feet он шести футов ростом
~ касаться, иметь отношение (к чему-л.) ; how does this touch me? какое это имеет отношение ко мне?
~ притрагиваться к еде, есть; he has not touched food for two days он два дня ничего не ел; I couldn’t touch anything я не был голоден
~ спорт. площадь за боковыми линиями (футбольного и т. п.) поля; in touch за боковой линией ~ соприкосновение, общение; in touch (with smb.) в контакте (с кем-л.) ; to get in touch (with smb.) связаться (с кем-л.)
in (или within) ~ близко, под рукой in (или within) ~ доступно, достижимо; near touch опасность, которую едва удалось избежать; no touch (to smth.) ничто по сравнению( с чем-л.), не выдерживает никакой критики
~ (обыкн. pass.) слегка портить; leaves are touched with frost листья тронуты морозом; he is slightly touched = у него не все дома
to lose ~ (with smb.) потерять связь, контакт (с кем-л.)
in (или within) ~ доступно, достижимо; near touch опасность, которую едва удалось избежать; no touch (to smth.) ничто по сравнению( с чем-л.), не выдерживает никакой критики
in (или within) ~ доступно, достижимо; near touch опасность, которую едва удалось избежать; no touch (to smth.) ничто по сравнению (с чем-л.), не выдерживает никакой критики
~ оказывать воздействие; nothing will touch these stains этих пятен ничем не выведешь
~ характерная черта; the touch of a poet поэтическая струнка; personal touch характерные черты (человека)
~ штрих; to put the finishing touches (to) делать последние штрихи, отделывать; заканчивать
~ проба, испытание; to put (или to bring) to the touch подвергнуть испытанию
~ осязание; soft to the touch мягкий на ощупь
~ сравниться; достичь такого же высокого уровня; there is nothing to touch sea air for bracing you up нет ничего полезнее морского воздуха для укрепления здоровья
~ чуточка; примесь; оттенок, налет; a touch of salt чуточка соли; there was a touch of bitterness in what he said в его словах чувствовалась горечь
touch sl вымогательство; получение денег обманным путем
~ геом. касаться, быть касательной; touch at мор. заходить( в порт) ; touch down приземлиться, коснуться земли
~ геом. касаться, быть касательной; touch at мор. заходить (в порт) ; touch down приземлиться, коснуться земли
~ характерная черта; the touch of a poet поэтическая струнка; personal touch характерные черты (человека)
~ чуточка; примесь; оттенок, налет; a touch of salt чуточка соли; there was a touch of bitterness in what he said в его словах чувствовалась горечь
~ легкий приступ (болезни) ; небольшой ушиб; a touch of the sun перегрев
~ up взволновать; touch upon = touch on; to touch shore подплыть к берегу
~ (при) касаться, трогать, притрагиваться; соприкасаться; to touch one’s hat (to smb.) приветствовать( кого-л.), приподнимая шляпу
~ up взволновать; touch upon = touch on; to touch shore подплыть к берегу
~ доходить до ~ геом. касаться, быть касательной; touch at мор. заходить (в порт) ; touch down приземлиться, коснуться земли ~ касаться, иметь отношение (к чему-л.) ; how does this touch me? какое это имеет отношение ко мне? ~ касаться, слегка затрагивать (тему, вопрос) ~ (при) касаться, трогать, притрагиваться; соприкасаться; to touch one’s hat (to smb.) приветствовать (кого-л.), приподнимая шляпу ~ касаться ~ контакт ~ легкий приступ (болезни) ; небольшой ушиб; a touch of the sun перегрев ~ манера, приемы (художника и т. п.) ~ оказывать воздействие; nothing will touch these stains этих пятен ничем не выведешь ~ осязание; soft to the touch мягкий на ощупь ~ подход (к людям) ; такт; he has a marvellous touch in dealing with children он прекрасно ладит с детьми ~ получать (жалованье) ~ разг. получать, добывать (деньги, особ. в долг или мошенничеством; for) ; he touched me for a large sum of money он занял, выклянчил у меня большую сумму (денег) ~ спорт. площадь за боковыми линиями (футбольного и т. п.) поля; in touch за боковой линией ~ прикосновение ~ притрагиваться к еде, есть; he has not touched food for two days он два дня ничего не ел; I couldn’t touch anything я не был голоден ~ проба, испытание; to put (или to bring) to the touch подвергнуть испытанию ~ разница между лучшей ценой продавца и лучшей ценой покупателя по конкретному виду ценных бумаг ~ салки (детская игра; тж. touch and run) ~ связь ~ слегка окрашивать; придавать оттенок; clouds touched with rose розоватые облака ~ (обыкн. pass.) слегка портить; leaves are touched with frost листья тронуты морозом; he is slightly touched = у него не все дома ~ соприкосновение, общение; in touch (with smb.) в контакте (с кем-л.) ; to get in touch (with smb.) связаться (с кем-л.) ~ соприкосновение ~ сравниться; достичь такого же высокого уровня; there is nothing to touch sea air for bracing you up нет ничего полезнее морского воздуха для укрепления здоровья ~ трогать, волновать, задевать за живое ~ муз. туше ~ характерная черта; the touch of a poet поэтическая струнка; personal touch характерные черты (человека) ~ чуточка; примесь; оттенок, налет; a touch of salt чуточка соли; there was a touch of bitterness in what he said в его словах чувствовалась горечь ~ штрих; to put the finishing touches (to) делать последние штрихи, отделывать; заканчивать
~ at a port заходить в порт
~ off быстро набросать; передать сходство ~ off вызвать( спор и т. п.) ~ off вызывать спор ~ off выпалить( из пушки) ~ off давать отбой (по телефону) ~ off дать отбой( по телефону)
~ on граничить (с чем-л.) (напр., с дерзостью) ~ on затрагивать, касаться вкратце (вопроса и т. п.)
to ~ (smb.) on a sore (или tender) place задеть (кого-л.) за живое; he touches six feet он шести футов ростом
to ~ pitch иметь дело с сомнительным предприятием или субъектом; to touch the spot попасть в цель; соответствовать своему назначению
~ typist машинистка, работающая по слепому методу; common touch чувство локтя
~ up взволновать; touch upon = touch on; to touch shore подплыть к берегу ~ up заканчивать ~ up исправлять, заканчивать, отделывать, класть последние штрихи, мазки ~ up исправлять ~ up напомнить, натолкнуть ~ up отделывать ~ up подстегнуть (лошадь)
to ~ wood пытаться умилостивить судьбу, предотвратить дурное предзнаменование; touch wood! не сглазьте!
to ~ pitch иметь дело с сомнительным предприятием или субъектом; to touch the spot попасть в цель; соответствовать своему назначению
~ up взволновать; touch upon = touch on; to touch shore подплыть к берегу
to ~ wood пытаться умилостивить судьбу, предотвратить дурное предзнаменование; touch wood! не сглазьте!
translate.academic.ru
прическу — с английского на русский
set 1. сущ. 1) некоторая совокупность вещей, составляющих целое а) комплект, набор б) собрание сочинений, коллекция в) гарнитур, сервиз г) прибор (туалетный и т. п.) ∙ to break, break up a set ≈ разрознить/нарушить комплект to make up a set ≈ составлять комплект carving set ≈ набор инструментов для резьбы по дереву chemistry set ≈ набор химикатов tea set ≈ чайный сервиз a set of Shakespeare’s plays ≈ собрание произведений Шекспира 2) цикл, серия( лекций, докладов и т. п.), ряд( домов и т. п.) 3) круг людей, связанных общими интересами: группа, компания, шайка и т. п. jet set ≈ элита, сливки общества; ‘денежные мешки’ smart set ≈ фешенебельное общество Syn: clique 4) (радио) приемник; телевизор radio set ≈ радиоприемник television set, TV set ≈ телевизор 5) декорации; съемочная площадка 6) сет( в теннисе) to play a set ≈ сыграть сет to lose a set ≈ проиграть сет to win a set ≈ выиграть сет 7) общие очертания, конфигурация, строение; осанка I don’t like the set of his coat. ≈ Мне не нравится, как на нем сидит пальто. 8) направление( течения, ветра) 9) направление, направленность, тенденция 10) поэт. закат 11) псих. настрой 12) а) саженец; посадочный материал б) молодой побег( растения) 13) укладка (волос) 14) стойка (собаки) 15) горн. оклад крепи 16) тех. ширина развода (пилы) 17) строит. осадка 18) тех. остаточная деформация 19) тех. обжимка 20) текст. съем ∙ make a dead set 2. прил. 1) неподвижный, застывший( о взгляде, улыбке, лице) 2) а) обдуманный( о намерении) б) заранее приготовленный, составленный( о речи) Syn: ready 3) а) установленный, назначенный; предписанный б) заранее установленный, оговоренный в) установившийся; постоянный, неизменный set fair ≈ установившийся (о погоде) 4) настойчивый, решительный, твердый; упрямый 5) разг. решившийся достичь( чего-л.), горящий желанием (сделать что-л.) 6) построенный, встроенный 3. гл. 1) ставить, класть; расставлять, размещать, располагать Set the package on the table. ≈ Поставь пакет на стол. Syn: put, place 2) а) налаживать, устанавливать б) пригонять; вправлять, прикреплять ∙ Syn: fix, adjust, regulate 3) точить, разводить( пилу) 4) а) сажать (растение) б) сажать (курицу на яйца) 5) вставлять в раму или оправу; оправлять( драгоценные камни) 6) направлять, поворачивать to set one’s mind/brain on/to smth. ≈ сосредоточить мысль на чем-л. 7) двигаться в определенном направлении; иметь склонность 8) подносить, приближать, приставлять 9) садиться, заходить (о солнце, луне; тж. перен.) His star has set. ≈ Eго звезда закатилась. 10) назначать, устанавливать, определять (цену, время и т. п.) 11) ставить (задачу, цель и т. п.) ; задавать( работу, задание и т. п.) 12) подавать (пример) to set a good (bad) example to smb. ≈ показывать хороший (плохой, дурной) пример кому-л. 13) затвердевать, застывать; делаться густым, прочным; схватываться( о цементе, бетоне) Let the pudding set. ≈ Пусть пуддинг затвердеет. Syn: harden, become hard or firm 14) застывать в стойке (о собаке) 15) укладывать (волосы), делать укладку 16) стискивать, сжимать( зубы) ; становиться неподвижным (о лице, взгляде и т. п.) 17) оформиться, сложиться; принять определенные очертания 18) сидеть (о платье) 19) положить на музыку (тж. set to music) to be set to music ≈ сочинить музыку к (стихам и т. п.), положить на музыку (стихи и т. п.) 20) завязываться( о плоде) 21) в сочетании с прилагательным, наречием или предложным оборотом означает: приводить в какое-л. состояние: to set in motion ≈ приводить в движение to set free ≈ освобождать to set one’s hat (tie, etc.) straight/right ≈ поправить шляпу (галстук и т. п.) to set on fire ≈ поджигать The news set her heart beating. ≈ При этом известии у нее забилось сердце. The answer set the audience in a roar.≈ Услышав ответ, все присутствующие разразились хохотом. to set fire/light/a match to smth. ≈ поджечь что-л. to set measures to smth. ≈ ограничивать что-л. We have to set measures to our spending if we are to save for our old age. ≈ Коль скоро нужно откладывать на старость, мы должны ограничить себя в тратах. set at rest set right 22) мор. пеленговать 23) мор. тянуть (такелаж) 24) полигр. набирать 25) строит. производить кладку ∙ set about set above set against set ahead set apart set aside set at set back set before set beside set by set down set forth set forward set in set off set on set out set over set straight set to set up set upon set with to set up home/house ≈ заводить свое хозяйство
комплект, набор; коллекция — in *s в комплектах, в наборах — a * of chessmen шахматы — a * of stamps комплект марок — a * of sails( морское) комплект парусов — well-chosen * хорошо подобранная коллекция сервиз — a * of china фарфоровый сервиз гарнитур — a * of furniture гарнитур мебели прибор — toilet /dressing table/ * туалетный прибор — writing /desk/ * письменный прибор — razor * бритвенный прибор (полный) комплект издания — a * of Dickens (полное) собрание сочинений Диккенса серия, ряд — a * of houses ряд домов — a * of lectures цикл лекций — a * of rules список правил совокупность — a * of observations совокупность наблюдений группа (лиц) ; состав — a * of men группа людей — a poor * of players плохая команда, плохие игроки — four *s of dancers /partners/ четыре пары танцоров набор, состав (учащихся, студентов и т. п.) компания, круг — the political * политические круги общество — gambling * картежники, завсегдатаи игорных домов — they have got into a bad * они попали в плохую компанию банда, шайка — a * of hooligans банда хулиганов — a * of thieves шайка воров (театроведение) (кинематографический) декорация — * designer художник по декорациям; художник кинофильма — * dresser( кинематографический) декоратор( кинематографический) съемочная площадка — on the * на съемочной площадке (специальное) прибор, аппарат; установка, агрегат приемник — radio * радиоприемник — TV * телевизор фигура( в танце) ; последовательность фигур — a * of quadrilles (все) фигуры кадрили завивка и укладка волос сюита духовной музыки (месса и т. п.) (редкое) меблированная квартира( дорожностроительное) брусчатка, каменная шашка( спортивное) партия (часть матча) ; сет (теннис) (спортивное) расстановка игроков (геология) свита( пород) (горное) оклад крепи (математика) множество — theory of *s теория множеств( математика) семейство( кривых) (полиграфия) гарнитура шрифта; набор (карточное) недобор взяток (бридж) (тк. в ед. ч.) общие очертания, линия — the * of the drapery линия драпировки строение; конфигурация; (тело) сложение — a * of the features черты лица — the * of smb.’s head посадка головы — of a manly * мужественного телосложения направление; направленность; тенденция — the * of a tide направление прилива (психологическое) направленность, установка (на принятие наркотика) наклон, отклонение — a * to the right отклонение /наклон/ вправо заход, закат ( солнца) — at the * of sun на заходе солнца — the * of day конец дня — at the * of life на склоне лет музыкальный вечер( особ. джазовой музыки) (садоводчество) молодой побег (растения) ; завязь( плода) — a * of blackthorn побег терна (сельскохозяйственное) (ботаника) лук-севок (Allium cepa) (сельскохозяйственное) посадочный материал( клубни картофеля и т. п.) (охота) стойка (техническое) разводка для пил, развод зубьев пилы, ширина развода (строительство) осадка (сооружений) (техническое) остаточная деформация( техническое) обжимка, державка( полиграфия) толщина (литеры) > to be at a dead * завязнуть, застрять неподвижный; застывший — * smile застывшая улыбка — * stare неподвижный взор определенный, твердо установленный, постоянный — * price твердая цена — * hand установившийся почерк неизменный, постоянный; незыблемый — * pattern штамп — a very * creed крайний догматизм — * rules незыблемые правила шаблонный, стереотипный — * phrase клише установленный (законом, традицией) — a * form of oath установленная форма присяги заранее установленный, оговоренный — at a * time в (заранее) назначенное время — at * hours в установленные часы — * speech заранее подготовленная речь упрямый, настойчивый; упорный — * rains непрекращающиеся /упорные/ дожди — * mouth упрямо сжатый рот умышленный, преднамеренный — of * purpose с умыслом — on * purpose (устаревшее) нарочно( разговорное) готовый, горящий желанием ( сделать что-л.) — all * в полной боевой готовности — is everyone *? все готовы? встроенный, прикрепленный > * affair вечеринка с очень хорошим угощением > * dinner званый обед; обед за общим столом (в ресторане) ; общий обед, не включающий порцционные блюда (в ресторане) > to be keen * on страстно желать( чего-л.) > to be hard * находиться в затруднительном положении /в стесненных обстоятельствах/ > to be hard * for money крайне нуждаться в деньгах > to be sharp * быть голодным, проголодаться > to get * толстеть, терять стройность ставить, помещать, класть; положить, поставить — to * a cup (down) on the table (по) ставить чашку на стол — to * the suitcase down опустить чемодан( на землю) — to * a trap /snare/ поставить силки — to * poison for rats положить отраву для крыс — to * an ambush( военное) устроить засаду — to * a crown on smb.’s head возложить корону на чью-л. голову — to * smb. on a pedestal возвести кого-л. на пьедестал — he took off his hat and * it on the floor он снял шляпу и положил ее на пол ставить на какое-л. место; придавать( то или иное) значение — to * Vergil before Homer ставить /считать/ Вергилия выше Гомера — to * smb.’s good advice at naught пренебречь чьим-л. разумным советом — to * much /a great deal/ on smth. придавать чему-л. большое значение обыкн. pass помещаться, располагаться — a house * in a beautiful garden дом, стоящий в прекрасном саду — a little town * north of London маленький городок, расположенный к северу от Лондона — a little door * in a wall маленькая дверь в стене сажать, усаживать — to * smb. by the fire усадить кого-л. у камина /у костра/ — to * smb. on horseback посадить кого-л. на лошадь — to * a king on a throne посадить /возвести/ короля на трон насаживать, надевать — to * the wheel on the axle насадить колесо на ось — to * a butterfly наколоть бабочку на булавку (in) вставлять — to * glass in a window вставлять стекло (в окно) — to * one’s foot in the stirrup вложить ногу в стремя направлять; поворачивать — to * one’s face towards the sun повернуться лицом к солнцу — to * a map ориентировать карту — to * against the wind идти против ветра иметь (то или иное) направление, (ту или иную) тенденцию — public opinion is *ing with him общественное мнение за него, общественное мнение складывается в его пользу подготавливать; снаряжать; приводить в состояние готовности — to * a palette подготовить палитру — to * a piano настроить пианино — *! (спортивное) внимание!, приготовиться! устанавливать, определять, назначать — to * standards устанавливать нормы (диалектизм) часто( ироничное) идти, быть к лицу — do you think this bonnet *s me? как вы думаете, идет мне эта шляпка? (редкое) сидеть (о платье) — to * well хорошо сидеть( на ком-л.) — the jacket *s badly жакет плохо сидит (техническое) устанавливать, регулировать — to * a tool устанавливать резец — to * the camera lens to infinity (фотографическое) устанавливать объектив на бесконечность — to * the spark-gap( автомобильное) отрегулировать искровой промежуток — to * the pace регулировать скорость( морское) пеленговать (строительство) производить кладку садиться, заходить (о небесных светилах) — the sun is *ting солнце заходит — his star has /is/ * (образное) его звезда закатилась — the glory of Troy had * слава Трои померкла ставить (стрелку, часы и т. п.) — to * a clock /a watch/, to * the hands of a clock (по) ставить часы (правильно) — to * one’s watch by the town clock ставить свои часы по городским — to * an alarm-clock поставить /завести/ будильник — to * the speedometer to zero (автомобильное) установить спидометр на нуль часы по моим ставить (задачи, цели и т. п.) — to * a goal поставить цель — to * a task поставить задачу — to * oneself an ideal создать себе идеал задавать (уроки, вопросы и т. п.) — to * a sum задать задачу — to * the lessons for tomorrow задать уроки на завтра подавать (пример) — to * good examples подавать хорошие примеры вводить( моду) — to * the fashion быть законодателем мод вводить, внедрять (модель и т. п.) — to * a new model внедрять новую модель /-ый образец/ стискивать, сжимать( зубы, губы) — to * one’s teeth стискивать зубы; принять твердое решение; упрямо стоять на своем, заупрямиться — he * his teeth doggedly он упрямо стиснул зубы застывать, становиться неподвижным (о лице, глазах и т. п.) — his face * его лицо окаменело твердеть( о гипсе) (строительство) схватываться( о цементе, бетоне) — the mortar joining these bricks hasn’t * yet известковый раствор, скрепляющий эти кирпичи, еще не затвердел застывать (о желе, креме) — the jelly has * желе застыло заставлять твердеть или застывать (известь и т. п.) загустеть; свертываться( о крови, белке) ; створаживаться( о молоке) сгущать (кровь и т. п.) ; створаживать (молоко) оформиться, сформироваться( о фигуре, характере) — her figure is hardly * yet у нее еще не оформилась фигура формировать( характер и т. п.) ; развивать( мускулатуру) ставить (рекорд) — he * a record for the half mile он установил рекорд (в беге) на полмили накрывать( на стол — he quickly * the table (for three) он быстро накрыл стол (на три персоны) — the table was * for dinner стол был накрыт к обеду — the hostess ordered to have a place * for the guest хозяйка распорядилась поставить прибор для (нового) гостя вправлять (кости, суставы) — to * a bone вправить кость — to * a broken leg вправить ногу срастаться( о кости) вставлять в оправу( драгоценные камни) — a ring * with rubies кольцо с рубинами — a ruby * in gold рубин в золотой оправе приводить в порядок, поправлять( шляпу, платок, галстук, волосы) — to * one’s cap поправить кепку — * your hat straight поправьте вашу шляпу укладывать( волосы) ; сделать укладку — to * one’s hair делать прическу, укладывать волосы положить (слова на музыку или музыку на слова) — to * a song to music класть песню на музыку — to * music to words писать музыку на слова (музыкальное) аранжировать подавать (сигнал) точить (нож, бритву и т. п.) — to * a razor править бритву — to * a saw разводить пилу выставлять( часовых и т. п.) — to * the guard( военное) выставлять караул — to * guards расставить караульных высаживать( на берег, остров и т. п.; тж. * ashore) — to * troops on shore высаживать войска на берег возлагать (надежды) — to * one’s hopes on smb. возлагать надежды на кого-л. накладывать (запрет, наказание и т. п.) — to * a veto on smth. наложить запрет на что-л. — to * a punishment накладывать взыскание ставить, прикладывать (печать) — to * a seal поставить печать; наложить отпечаток — it * a seal on all his life это наложило отпечаток на всю его жизнь сажать (растения, семена) — to * seed сажать семена — the young plants should be * (out) at intervals of six inches молодые растения следует высаживать на расстоянии шести дюймов друг от друга приниматься( о деревьях) (ботаника) завязываться, образовывать завязи (о плодах, цветах) — fruit *s плоды завязываются разрабатывать, составлять ( экзаменационные материалы) — they had to * fresh papers им пришлось составлять новую письменную работу определиться( о направлении ветра, течения и т. п.) — the tide *s to the west течение идет на запад — the wind *s from the south ветер дует с юга — the tide has * in his favour его акции поднимаются заставлять двигаться (в каком-л. направлении) — the current * them northward течение понесло их на север( редкое) устанавливаться( о погоде) (специальное) растягивать( кожу) (полиграфия) набирать (шрифт; тж. * up) налаживать (станок) (техническое) осаживать( заклепку) в сочетании с последующим прилагательным, наречием или предложным оборотом означает приведение в какое-л. состояние — to * free освободить — to * the dog loose спустить собаку в сочетании с герундием или предложным оборотом означает побуждение к какому-л. действию — to * the company вызвать всеобщих смех > to * foot somewhere ходить куда-л., появляться где-л. > he was forbidden to * foot there ему запретили туда ходить > not to * foot in smb.’s house не переступать порога чьего-л. дома > to * foot on shore ступить на землю /на берег/ > to * one’s feet on the path пуститься в путь /дорогу/ > to * one’s heart on smth. стремиться к чему-л., страстно желать чего-л. > to * one’s heart on doing smth. стремиться сделать что-л. > he * his heart on going to the South он очень хотел /твердо решил/ поехать на юг > he has * his heart on seeing Moscow его заветной мечтой было повидать Москву > why should it be that man she has * her heart upon? почему она полюбила именно этого человека? > to * one’s wits to smb.’s (wits) поспорить /помериться силами/ с кем-л. > to * one’s wits to smth. пытаться( раз) решить что-л.; шевелить мозгами > to * one’s wits to work ломать себе голову над чем-л. > to * people by the ears /at variance, at loggerheads/ ссорить, натравливать людей друг на друга > he likes to * people by the ears он любит ссорить людей между собой > to * (one’s life) on a chance ставить (жизнь) на карту > to * an axe to приниматься за уничтожение( чего-л.) > to * smth. on fire, to * fire /a light/ to smth. сжечь /поджечь, зажечь/ что-л. > to have smb. * схватить кого-л. за горло, прижать кого-л. к стенке > to * the law at defiance бросать вызов закону > the scene was * for the tragedy все предвещало трагедию
alphabetic character ~ вчт. набор буквенных символов
alphanumeric character ~ вчт. набор буквенно-цифровых символов
the answer ~ the audience in a roar услышав ответ, все присутствующие разразились хохотом; to set a machine going пускать машину
attainable ~ вчт. достижимое множество
be ~ вчт. быть установленным
board ~ вчт. набор плат
carry ~ вчт. есть перенос
cataloged data ~ вчт. каталогизированный набор данных
change ~ вчт. массив изменений
character ~ алфавит character ~ вчт. множество символов character ~ набор знаков
~ набор, комплект; a chess set шахматы; a set of golf-clubs комплект клюшек для гольфа; a dressing-table set туалетный прибор
chip ~ вчт. микропроцессорный набор
coin box ~ копилка
constraint ~ вчт. множество ограничений
data ~ вчт. комплект данных data ~ вчт. набор данных data ~ вчт. файл данных
delete ~ вчт. набор исключений
~ набор, комплект; a chess set шахматы; a set of golf-clubs комплект клюшек для гольфа; a dressing-table set туалетный прибор
exhaustive ~ вчт. полное множество
extremal ~ экстремальное множество
feasible ~ допустимое множество
feature ~ вчт. набор признаков
file ~ вчт. набор файлов
~ off выделять(ся) ; оттенять; the frame sets off the picture картина в этой раме выигрывает
full ~ полное множество
fuzzy ~ нечеткое множество
he ~ people at once on their ease with him людям в его присутствии сразу становилось легко
~ up тренировать; физически развивать; set up for выдавать себя( за кого-л.) ; he sets up for a scholar он претендует на ученость
~ сложенный; a heavy set man человек плотного сложения
~ оформиться, сложиться; принять определенные очертания; his character has (или is) set у него уже вполне сложившийся характер
~ садиться, заходить (о солнце, луне; тж. перен.) ; his star has set его звезда закатилась
I don’t like the ~ of his coat мне не нравится, как на нем сидит пальто
imprimitive ~ импримитивное множество imprimitive ~ циклическое множество
information ~ информационное множество
instruction ~ вчт. система команд
~ твердеть, застывать, затвердевать; схватываться (о цементе, бетоне) ; the jelly has (или is) set желе застыло
to ~ laughing рассмешить; to set on fire поджигать; the news set her heart beating при этом известии у нее забилось сердце
nonempty ~ непустое множество
nonvoid ~ непустое множество
not to ~ foot in (smb.’s) house не переступать порога (чьего-л.) дома
numeric character ~ вчт. набор цифр
~ саженец; посадочный материал; onion sets лук-саженец
open ~ открытое множество
~ двигаться в известном направлении; иметь склонность; to set course лечь на курс; opinion is setting against it общественное мнение против этого
optimal ~ оптимальное множество
order ~ вчт. набор команд
ordered ~ упорядоченное множество
permissible ~ допустимое множество
power ~ множество всех подмножеств
primitive ~ ациклическое множество primitive ~ примитивное множество
priority ~ вчт. система приоритетов
quasi-ordered ~ полуупорядоченное множество
rain ~ in пошел обложной дождь; установилась дождливая погода; winter has set in наступила зима
reference ~ вчт. множество элементарных событий
response ~ вчт. множество ответных реакций
set аренда ~ внедрять ~ вправлять (кость) ~ вставлять в раму или оправу; оправлять (драгоценные камни) ~ двигаться в известном направлении; иметь склонность; to set course лечь на курс; opinion is setting against it общественное мнение против этого ~ декорации; съемочная площадка ~ делать стойку (о собаке) ~ делать твердым, густым, прочным; to set milk for cheese створаживать молоко для сыра ~ завязываться (о плоде) ~ задавать (работу, задачу) ; to set to work усадить за дело; you have set me a difficult job вы задали мне трудную задачу ~ поэт. закат ~ заранее приготовленный, составленный (о речи) ~ затвердевший( о цементе) ~ зашедший( о солнце) ~ комплект ~ конфигурация, очертания; строение; линии; осанка; the set of one’s shoulders линия плеч; the set of one’s head посадка головы ~ коробиться ~ круг людей, связанных общими интересами; the smart set фешенебельное общество; the fast set картежники ~ вчт. множество ~ молодой побег (растения) ~ полигр. набирать ~ набор, комплект; a chess set шахматы; a set of golf-clubs комплект клюшек для гольфа; a dressing-table set туалетный прибор ~ вчт. набор ~ назначать, устанавливать, определять (цену, время и т. п.) ; to set the value( of smth.) at a certain sum оценить( что-л.) ; установить цену (чего-л.) ~ направление (течения, ветра) ~ направленность, тенденция ~ психол. настрой ~ неподвижный, застывший (о взгляде, улыбке) ~ обдуманный (о намерении) ; of set purpose с умыслом; предумышленный ~ тех. обжимка ~ горн. оклад крепи ~ стр. осадка ~ тех. остаточная деформация ~ оформиться, сложиться; принять определенные очертания; his character has (или is) set у него уже вполне сложившийся характер ~ мор. пеленговать ~ повернуть, направить; to set one’s face towards the sun повернуться лицом к солнцу ~ подавать (пример) ~ подносить, приставлять, приближать; to set a glass to one’s lips поднести стакан к губам; to set a pen to paper начать писать; to set aseal to ставить печать ~ положить на музыку (тж. set to music) ~ помещать ~ посадить (курицу на яйца) ~ построенный ~ приводить в определенное состояние; to set in motion приводить в движение; to set in order приводить в порядок ~ приводить в состояние готовности ~ пригонять; вправлять, прикреплять ~ стр. производить кладку ~ пускать в действие ~ радиоприемник; телевизор ~ решившийся достичь (on, upon — чего-л.) ~ садиться, заходить (о солнце, луне; тж. перен.) ; his star has set его звезда закатилась ~ сажать (растение) ~ саженец; посадочный материал; onion sets лук-саженец ~ свернувшийся( о молоке) ~ сет (в теннисе) ~ сидеть (о платье) ~ сложенный; a heavy set man человек плотного сложения ~ ставить, класть, помещать; расставлять, устанавливать; располагать, размещать; to set foot (on smth.) наступить( на что-л.) ~ ставить ~ стискивать, сжимать (зубы) ~ стойка (собаки) ~ текст. съем ~ твердеть, застывать, затвердевать; схватываться (о цементе, бетоне) ; the jelly has (или is) set желе застыло ~ твердый, решительный, непоколебимый ~ точить, разводить (пилу) ~ мор. тянуть (такелаж) ~ укладка (волос) ~ укладывать (волосы) ~ устанавливать, налаживать; to set the hands of a clock установить стрелки часов; to set a razor править бритву ~ устанавливать ~ установившийся; set fair установившийся (о погоде) ~ установленный, назначенный; предписанный ~ тех. ширина развода (пилы)
~ подносить, приставлять, приближать; to set a glass to one’s lips поднести стакан к губам; to set a pen to paper начать писать; to set aseal to ставить печать
the answer ~ the audience in a roar услышав ответ, все присутствующие разразились хохотом; to set a machine going пускать машину
~ подносить, приставлять, приближать; to set a glass to one’s lips поднести стакан к губам; to set a pen to paper начать писать; to set aseal to ставить печать
~ устанавливать, налаживать; to set the hands of a clock установить стрелки часов; to set a razor править бритву
~ about напасть, начать драку ( с кем-л.) ~ about начинать, приступать( к чему-л.) ~ about побуждать( кого-л.) начать ~ about распространять (слух)
~ against восстанавливать( против кого-л.) ~ against противопоставлять
~ подносить, приставлять, приближать; to set a glass to one’s lips поднести стакан к губам; to set a pen to paper начать писать; to set aseal to ставить печать
~ at нападать, набрасываться на ~ at натравливать на
to ~ (smb.) at (his) ease успокоить, ободрить( кого-л.)
to ~ at rest уладить (вопрос) ; to set at variance поссорить; вызвать конфликт; to set free освобождать; to set loose отпускать to ~ at rest успокоить
to ~ at rest уладить( вопрос) ; to set at variance поссорить; вызвать конфликт; to set free освобождать; to set loose отпускать variance: to be at ~ быть в ссоре; to set at variance вызывать конфликт, приводить к столкновению; ссорить
~ back переводить назад стрелки часов; set before представлять, излагать (факты) ; set by откладывать, приберегать ~ back препятствовать, задерживать
~ back переводить назад стрелки часов; set before представлять, излагать (факты) ; set by откладывать, приберегать
to ~ bounds (to) ограничивать; to set a limit (to) положить предел, пресечь
~ back переводить назад стрелки часов; set before представлять, излагать (факты) ; set by откладывать, приберегать
~ двигаться в известном направлении; иметь склонность; to set course лечь на курс; opinion is setting against it общественное мнение против этого
~ down высаживать (пассажира) ~ down заносить в список дел к слушанию ~ down записывать, письменно излагать ~ down класть ~ down разг. осадить, обрезать( кого-л.) ~ down отложить ~ down положить, бросить( на землю) ~ down приписывать( to — чему-л.) ~ down ставить
~ down as считать (чем-л.)
this man will never ~ the Thames on fire = этот человек пороха не выдумает; to set eyes on увидеть
~ установившийся; set fair установившийся (о погоде)
~ ставить, класть, помещать; расставлять, устанавливать; располагать, размещать; to set foot (on smth.) наступить (на что-л.)
~ forth выставлять (напоказ) ~ forth излагать, объяснять ~ forth отправляться
~ forward выдвигать (предложение) ~ forward отправляться; set in начинаться; наступать; устанавливаться; the tide set in начался прилив
~ forward отправляться; set in начинаться; наступать; устанавливаться; the tide set in начался прилив ~ in наступать ~ in начинаться
~ приводить в определенное состояние; to set in motion приводить в движение; to set in order приводить в порядок
to ~ laughing рассмешить; to set on fire поджигать; the news set her heart beating при этом известии у нее забилось сердце
to ~ much (by smth.) (высоко) ценить( что-л.) ; to ~ little (by smth.) быть невысокого мнения( о чем-л.)
to ~ at rest уладить (вопрос) ; to set at variance поссорить; вызвать конфликт; to set free освобождать; to set loose отпускать
~ делать твердым, густым, прочным; to set milk for cheese створаживать молоко для сыра
to ~ much (by smth.) (высоко) ценить (что-л.) ; to ~ little (by smth.) быть невысокого мнения (о чем-л.)
a ~ of false teeth вставные зубы; вставная челюсть; a set of Shakespeare’s plays собрание произведений Шекспира
~ набор, комплект; a chess set шахматы; a set of golf-clubs комплект клюшек для гольфа; a dressing-table set туалетный прибор
~ of inequalities система неравенств
~ of monetary policy instruments набор средств денежной политики
~ of observations набор наблюдений
~ конфигурация, очертания; строение; линии; осанка; the set of one’s shoulders линия плеч; the set of one’s head посадка головы
~ конфигурация, очертания; строение; линии; осанка; the set of one’s shoulders линия плеч; the set of one’s head посадка головы
~ of preferences вчт. набор предпочтений
a ~ of false teeth вставные зубы; вставная челюсть; a set of Shakespeare’s plays собрание произведений Шекспира
~ of statistical data совокупность статистических данных
~ of strategies вчт. множество стратегий
~ of tools вчт. инструментарий
~ of variables вчт. совокупность переменных
~ off выделять(ся) ; оттенять; the frame sets off the picture картина в этой раме выигрывает ~ off выделять ~ off засчитывать сумму ~ off компенсировать ~ off начинать ~ off откладывать ~ off отмечать; размечать ~ off отправлять(ся) ~ off побудить( к чему-л.) ; to set off laughing рассмешить ~ off побуждать ~ off противопоставлять ~ off пускать (ракету) ~ off уравновешивать
~ off побудить (к чему-л.) ; to set off laughing рассмешить
~ on навести( на след) ~ on нападать ~ on подстрекать; натравливать ~ upon = ~ on; ~ with усыпать( блестками, цветами и т. п.)
to ~ oneself against (a proposal, etc.) решительно воспротивиться( принятию предложения и т. п.) ; to set on foot пустить в ход, начать, организовать
to ~ (smb.) on his feet поставить (кого-л.) на ноги; помочь( кому-л.) в делах; to set one’s mind (on smth.) страстно желать (чего-л.) ; стремиться (к чему-л.)
to ~ to zero привести к нулю; to set on stake ставить на карту; to set one’s name (или hand) to a document поставить свою подпись под документом
~ повернуть, направить; to set one’s face towards the sun повернуться лицом к солнцу
to ~ right выводить из заблуждения; to set one’s hat (tie, etc.) straight (или right) поправить шляпу (галстук и т. п.)
to ~ one’s hopes (on smb., smth.) возлагать надежды (на кого-л., что-л.) ; to set one’s life on a chance рисковать жизнью
to ~ one’s hopes (on smb., smth.) возлагать надежды (на кого-л., что-л.) ; to set one’s life on a chance рисковать жизнью
to ~ (smb.) on his feet поставить (кого-л.) на ноги; помочь (кому-л.) в делах; to set one’s mind (on smth.) страстно желать (чего-л.) ; стремиться (к чему-л.) to ~ one’s mind (или brain) (on (или to) smth.) сосредоточить мысль (на чем-л.)
to ~ to zero привести к нулю; to set on stake ставить на карту; to set one’s name (или hand) to a document поставить свою подпись под документом
~ to браться за( работу, еду) ; to set oneself (to smth.) приниматься (за что-л.)
to ~ oneself a task поставить перед собой задачу
to ~ oneself against (a proposal, etc.) решительно воспротивиться (принятию предложения и т. п.) ; to set on foot пустить в ход, начать, организовать
~ out выставлять на продажу ~ out выставлять напоказ ~ out излагать ~ out намереваться; set over ставить во главе ~ out отправиться, выехать, вылететь ~ out помещать ~ out раскладывать товары ~ out ставить
~ out намереваться; set over ставить во главе
to ~ right выводить из заблуждения; to set one’s hat (tie, etc.) straight (или right) поправить шляпу (галстук и т. п.) to ~ right приводить в порядок, исправлять
~ устанавливать, налаживать; to set the hands of a clock установить стрелки часов; to set a razor править бритву
to ~ sail пускаться в плавание; to set the signal подать, установить сигнал; to set the table накрывать на стол
to ~ sail пускаться в плавание; to set the signal подать, установить сигнал; to set the table накрывать на стол
~ назначать, устанавливать, определять (цену, время и т. п.) ; to set the value (of smth.) at a certain sum оценить (что-л.) ; установить цену (чего-л.)
~ to браться за (работу, еду) ; to set oneself (to smth.) приниматься (за что-л.) ~ to вступать в бой
~ задавать (работу, задачу) ; to set to work усадить за дело; you have set me a difficult job вы задали мне трудную задачу work: in ~ имеющий работу; out of work безработный; to set (smb.) to work дать работу, засадить за работу to set (или to get) to ~ приняться за дело; to have one’s work cut out for one иметь много дел, забот, работы
to ~ to zero привести к нулю; to set on stake ставить на карту; to set one’s name (или hand) to a document поставить свою подпись под документом to ~ to zero установить на нуль
~ up возвысить(ся) (over — над кем-л.) ~ up воздвигать ~ up восстанавливать силы, оживлять ~ up выдвигать (теорию) ~ up вызывать (что-л.) ; причинять (боль и т. п.) ~ up класть ~ up полигр. набирать ~ up обеспечивать ~ up основывать, открывать( дело, предприятие и т. п.) ~ up основывать ~ up открывать дело ~ up поднимать (шум) ~ up поднимать ~ up помещать ~ up снабжать, обеспечивать (in, with — чем-л.) ~ up снабжать ~ up ставить ~ up тренировать; физически развивать; set up for выдавать себя (за кого-л.) ; he sets up for a scholar он претендует на ученость ~ up вчт. устанавливать ~ up вчт. установить ~ up учреждать
~ up тренировать; физически развивать; set up for выдавать себя (за кого-л.) ; he sets up for a scholar он претендует на ученость
~ upon = ~ on; ~ with усыпать( блестками, цветами и т. п.)
~ upon = ~ on; ~ with усыпать (блестками, цветами и т. п.)
~ круг людей, связанных общими интересами; the smart set фешенебельное общество; the fast set картежники smart: ~ щеголеватый; нарядный; модный; the smart set разг. фешенебельное общество; a smart few довольно много
solution ~ множество решений
test ~ вчт. набор тестов
this man will never ~ the Thames on fire = этот человек пороха не выдумает; to set eyes on увидеть
~ forward отправляться; set in начинаться; наступать; устанавливаться; the tide set in начался прилив
universal ~ генеральная совокупность
rain ~ in пошел обложной дождь; установилась дождливая погода; winter has set in наступила зима
working ~ рабочее множество
~ задавать (работу, задачу) ; to set to work усадить за дело; you have set me a difficult job вы задали мне трудную задачу