Когда Джеф Шлит (Jeff Schlitt), консультант из Чикаго, размышлял о том, что ему следует получить степень магистра информатики, мысль о дневном обучении посетила его лишь ненадолго. «Я делал тогда слишком много различных выплат», — говорит 29-летний специалист. Программа вечернего обучения университета DePaul не только позволила ему сохранить свой источник доходов и получить компенсацию от своего работодателя, но и получить право на отсрочку выплат, что очень важно, поскольку он не так давно купил себе дом.
Согласно последним статистическим данным, средний возраст студента-постдипломника — 33 года. Больше половины из них женаты, треть воспитывают по крайней мере одного ребенка. Зачастую дневное обучение просто не имеет смысла. Всего лишь 36% студентов магистерских программ и 61% докторантов обучаются на дневном отделении. Поиск решения для финансовой составляющей уравнения может оказаться трудной задачей, считает Санди Баум (Sandy Baum), профессор экономики в Skidmore College. Многие приходят к заключению не в пользу образования full-time, поскольку основным фактором для них остается сохранение своего основного источника дохода. Тем не менее образовательный займ многими рассматривается как весьма достойная альтернатива. Здесь многое зависит от того, какой уровень заработной платы вы можете ожидать после получения степени, говорит Баум. Чем больше вырастет ваша зарплата по окончании обучения, тем больше шансов решить вопрос в пользу обучения full-time.
Важно помнить, что многие займы, гранты и стипендии предназначены только для тех, кто обучается на дневных отделениях. Только студентам дневных программ PhD разрешается заниматься преподавательской деятельностью и работать ассистентами в научных лабораториях. Такие социальные привилегии, как предоставление жилья или оплата медицинской страховки, доступны в основном студентам очного дневного обучения. С другой стороны, некоторые работодатели будут готовы оплатить ваше образование в том случае, если вы продолжите свою работу в процессе обучения.
Если в ваших планах значится перемена сферы занятости, то дневное обучение в большинстве случаев следует рассматривать как наиболее приемлемый вариант. Причина в том, что люди с постоянной работой вряд ли смогут проходить практику у потенциальных работодателей. Кроме того, всем известно, что рекрутеры отдают предпочтение в первую очередь студентам full-time. Вечернее и заочное обучение, напротив, может иметь множество преимуществ для тех, чья основная цель — продвижение по служебной лестнице. Вы сможете добиться поставленной задачи не теряя своих профессиональных связей.
Если вы рассматриваете возможность учиться full-time или part-time, то узнайте, насколько возможности, предлагаемые для дневных студентов, распространяются и на вечерников и заочников. Занятия проходят по субботам и по вечерам в будние дни? Узнайте рабочие часы библиотеки, лабораторий и других специальных служб. Кто ведет вечерние занятия? Если их проводят те же профессора и преподаватели, что и дневные занятия, это может послужить одним из показателей качества. Если кредиты, заработанные на курсах part-time, легко переводятся в зачет для обучения на дневных программах, это еще один хороший показатель.
Поддержка семьи студента, в частности жены или партнера, еще один немаловажный фактор для принятия решения в пользу или против программы part-time. Человеку необходимы личные взаимоотношения, в которых он сможет снять с себя часть ответственности за принятие окончательного решения, говорит психолог Эллен Остроу (Ellen Ostrow). Ваши ожидания от обучения на магистерских программах также должны учитываться. Если у вас есть работа, посещение и участие в дневных занятиях может оказаться проблематичным. Так же, как и общение с профессорами и сокурсниками. Если вы обучаетесь по программе part-time, говорит Джеф Кайл (Jeff Kyle), 29, участник part-time программы МВА, то общения с товарищами может оказаться слишком недостаточно.
www.begin.ru
Любые мнения в примерах не отражают мнение редакторов Cambridge Dictionary или издательства Cambridge University Press или ее лицензиаров.
He taught design for several years as a part—time lecturer, and is a prolific published architectural critic.
This suggests that most changes of working hours took place in full-time or in part—time work.
Secondly, an age-related analysis of departures, recruitment and part—time working was undertaken for a 12-month period, from 1992 to 1993.
These sectors currently have little union coverage since many part—time or temporary workers are reluctant to join unions because of dues or other considerations.
The gender difference is mirrored in differences between part—time and full-time workers.In addition, contributing staff are normally engaged on a part—time basis, and are not typically involved in course design and management.
More interestingly, reducing working hours is more common among part—time than full-time workers (for women only).
A governmentally subsidised benefits package would discourage hiring part—time workers to avoid providing benefits.
In contrast, the part—time working group had more complex support arrangements with different people often transporting children on different days of the week.
Fourteen patients were either in part—time employment (4) or were pursuing careers (10).
Almost half of the firms offered flexible hours and a third were willing to give part—time work during the period that this was needed.
Я работаю по совместительству /подрабатываю/ в библиотеке. ☰
Она работает по совместительству в ресторане. ☰
Сотрудники, работающие неполный рабочий день, не защищены этим законом. ☰
Она устроилась на временную работу, чтобы заработать ещё немного денег. ☰
Распространяются ли эти правила на работающих по совместительству? ☰
От нового закона выиграют люди, работающие неполный день. ☰
Она устроилась на полставки ещё в одно место, и теперь работает на двух работах. ☰
He supplements his income with a part-time bar job.
В дополнение к основному доходу, он подрабатывает в баре. ☰
women wishing to return to work on a part-time basis
женщины, желающие вернуться на работу по совместительству ☰
A growing number of people are taking part-time jobs.
Всё большее число людей устраивается на неполный рабочий день. ☰
Women comprise a high proportion of part-time workers.
Женщины составляют большую часть частично занятых работников. ☰
The current trend is towards more part-time employment.
В настоящее время существует тенденция к более неполной занятости. ☰
differential treatment of part-time and full-time staff
дифференцированное отношение к работающим по совместительству и штатному персоналу ☰
Part-time barman required. Hours and salary negotiable.
Требуется бармен на неполный рабочий день. Время работы и зарплата обсуждаются. ☰
A high percentage of married women have part-time jobs.
Большая доля замужних женщин работает неполный день. ☰
I’m going to explore the possibility of a part-time job.
Я собираюсь рассмотреть возможность подработки. ☰
She works for her father doing part-time secretarial duties.
Она работает на своего отца секретарём на полставки. ☰
He works part-time as an announcer for a local radio station.
Он работает по совместительству диктором на местном радио. ☰
You should at least work part-time, just to keep your hand in.
Вы должны работать хотя бы неполный день, просто чтобы не растерять навыки. ☰
During the nineties, he was going to college and working part-time.
В течение девяностых годов он учился в колледже и подрабатывал в свободное время. ☰
I work part-time in a coffee shop just to keep the wolf from the door.
Чтобы как-то свести концы с концами, я подрабатываю в кофейне. ☰
The incomes of male professionals went up by almost 80%. Meanwhile, part-time women workers saw their earnings fall.
Доходы мужчин-специалистов выросли почти на 80%. Одновременно наблюдалось падение заработков женщин, работающих по совместительству. ☰
wooordhunt.ru