Menu

Как называют хлеб в питере – Ох уж этот питерский сленг: учимся понимать

5 фактов о петербургском хлебе

РЕФОРМЫ ПЕТРА

До Петра I хлеб на Руси выпекали не только из обычной муки. Распространен был также амарантовый хлеб. Для него использовалось растение, обладающее целебными свойствами, амарант, или обычная щирица. Считалось, что такой хлеб продлевает жизнь и излечивает от различных болезней. Однако этот амарантовый хлеб запретил русский царь. Почему он это сделал, историки спорят до сих пор. Возможно, посчитал его употребление язычеством, которое мешает России стать европейской державой.

ВОДА, ДА НЕ ТА

Известный московский булочник Филиппов, поставлявший хлеб царскому двору, первую свою булочную в Петербурге открыл в 1864 году. Но такие же вкусные калачи и булки, как в Москве, у него никак не выходили. Как говорил сам Филиппов, «невская вода не та». Приходилось курьерскими поездами возить дубовые кадки с водой из Мытищ, чтобы на ней месить тесто для придворных хлебов. Немцы — именно они были первыми булочниками в Петербурге — только смеялись, а вот современные технологи сумели обосновать утверждение Филиппова. Состав воды напрямую влияет на вкус хлеба. Например, жесткая вода, насыщенная солями кальция и магния, способна улучшить качество, укрепляя слабую клейковину. Невская вода слишком мягкая, солей в ней мало, поэтому придворный булочник ее и забраковал.

КУШАТЬ ПОДАНО

На прилавках петербургских магазинов можно найти сотни видов хлеба от разных производителей, но, пожалуй, один из самых любимых горожанами выпекает компания «Фацер». Она производит свою продукцию в России под брендами «Хлебный Дом» и Fazer. В этом году компания отметит юбилей — первая продукция появилась на свет 125 лет назад.

По качеству и разнообразию петербургский хлеб нисколько не уступает европейской продукции, а где-то даже ее превосходит. Хлебу компании «Фацер» удается гармонично совмещать русские традиции вкуса и хлебопечения с качеством и совершенством европейских технологий.

Инновационные технологии, современное оборудование, любовь к своему делу — все это позволяет компании «Фацер» не только использовать испытанные временем рецепты, но и постоянно удивлять петербуржцев новинками под стать модным гастрономическим трендам. Уже проверенные покупателями хлеб «Бурже», «Геркулес», «Краюшки», «Ягодное лукошко» — сохраняют народную любовь и популярность много лет. Но к ним постоянно добавляется что- то новенькое. В том числе хлеб для тех, кто придерживается здорового образа жизни.

ОТ ХЛЕБА ДО БУЛКИ

Петербург во все времена мог похвастаться разнообразием выпечки. Были и свои местные «знаменитости» — выборгские кренделя, гатчинские пирожки… А в «Полном практическом наставлении, как печь хлеб обыкновенный (насущный)», изданном в 1851 году, упоминается хлеб из браги, миндальный, картофельный. Даже шведские лепешки из «обыкновеннаго мху». Также читатели могли почерпнуть из сего «наставления» рецепты хлеба из корней пырейника, лебеды и дубовых желудей.

Именно слово «хлебъ» красовалось на вывесках заведений немецких хлебопеков города на Неве. А вот термин «булка» проник к нам лишь во второй половине XIX века вместе с тем самым придворным пекарем Филипповым. По легенде, примирить «булочников» и «хлебников» смог только император Александр II, заявивший: «Булка, хлеб — какая разница? Хлеб булки не слаще, булка хлеба хлеще!» Так и прижился в Петербурге миролюбивый оборот «булка хлеба».

ОСОБЕННЫЙ БЛОКАДНЫЙ

Во время блокады ленинградским пекарям пришлось осваивать совсем особые рецепты. Для выпечки хлеба использовалось все, что можно: мучная и рисовая пыль, жмых, отруби, сметки овсяного солода, а также картофель. Потом в ход пошло и непищевое сырье: гидроцеллюлоза, мука из ветвей березы, дикорастущих трав. Каждый завод пек хлеб по своему рецепту, строго скрывая технологию. Формы для выпечки хлеба смазывались соляровым маслом, ибо другого в блокадном Ленинграде просто не было.

ХЛЕБНЫЕ ЦИФРЫ

6 хлебозаводов бесперебойно работало в блокадном Ленинграде. Для немцев они были объектами, подлежащими первоочередному уничтожению.

77 килограммов хлеба в год в среднем съедает один петербуржец.

Порядка 200 наименований хлеба существует сейчас.

ПРЕСТИЖНАЯ ПРОФЕССИЯ

С давних пор пекари пользовались почетом и уважением. Если простых людей на Руси называли в быту и в официальных документах уничижительными именами Федька, Гришка, Митрошка, то пекарей величали соответственно Федор, Григорий, Дмитрий. Со временем в Петербурге сложились целые династии хлебопеков, которые официально знатью не считались, но на деле имели очень большое влияние. Часто пекарские фамилии старались породниться друг с другом, чтобы усилить и расширить свой хлебный бизнес.

КУШАТЬ ПОДАНО

Петербургскому хлебу добавили «Энергии здоровья». Оказывается, вкусно печь можно и без муки.

Одна из последних оригинальных новинок Fazer — зерновой хлеб без… муки. Выпускается он под маркой «Энергия здоровья». И выпекается по инновационной технологии с использованием хлопьев из пропаренных целых ржаных и пшеничных зерен, богатых клетчаткой и пищевыми волокнами. А для того чтобы новинка получилась не только полезной, но и вкусной, специалисты компании тщательно просчитали и отработали все параметры приготовления теста и время замеса. Хлеб зерновой без муки получился мягким и ароматным. Его специально создали для прекрасного самочувствия и вкусного контроля за весом. Одним словом, для всех, кто хочет встретить весну с легким сердцем и бодрым настроением. Самое время включить здоровый режим с новым оригинальным и вкусным хлебом компании «Фацер». И помочь себе укрепить иммунитет, улучшить обмен веществ, а также оставаться в хорошей форме.

*Реклама

www.spb.kp.ru

Петербургские слова — это… Что такое Петербургские слова?

Различия речи москвичей и петербуржцев

— это совокупность исторически сложившихся определённых систематически наблюдаемых орфоэпических, лексических и интонационных расхождений речи жителей двух столичных городов России — Москвы и Санкт-Петербурга. Оба варианта являются в русском языке нормативными, они понятны подавляющему большинству носителей русского языка вне зависимости от местонахождения и проживания, но отличаются в немногих частностях. Не все языковеды считают корректным называть совокупности особенностей речи жителей Москвы и Санкт-Петербурга говорами. Они отмечают, что для такого однозначного выделения всё же не настолько много оснований, разница с общерусской языковой нормой в настоящее время у них невелика[1] и во многом ситуативна.

Московский и петербургский говоры характеризуются орфоэпическими (особым произношением некоторых групп слов), лексическими и небольшими интонационными отличиями. В частности, петербуржцы произносят чёткое «ч» в словах булочная, яичница

и др. (а многие коренные петербуржцы старшего поколения и в словах что, конечно) вместо старомосковского «ш» — булошная, яишница, што, конешно; также налицо более твёрдое «ж» в словах вожжи, дрожжи, дождь и др. вместо старомосковского («мхатовского» — см. Сценическая речь) палатализованного «ж» — вожьжьи, дрожьжьи, дощщ и др. — и чёткое твёрдое «р» в словах первый, четверг, верх вместо старомосковского перьвый, читверьх, верьхь.[2]

В Москве ещё полвека назад считалось хорошим тоном произносить «-кий» в прилагательных мужского рода и соответствующих фамилиях как нечто среднее между «-кай» и «-кый» — чуткый, ленинградскый, интеллигентскый, Мусоргскый; сходные моменты можно отметить и в Петербурге — например, опускается мягкость, причём не только в тех случаях, когда её быть действительно не должно (а ближе к югу страны есть — сосиськи), но и в некоторых остальных:

зачитатьса (зачитаться), поднимайтес, не бойтес, восем, сем[3]; кроме того, звук «щ» в речи старых коренных петербуржцев замещается на «щч»: щчербатый, щчука, ощчущчение.[4]

Жителей Петербурга часто можно узнать и по редуцированным предударным гласным. Если москвичи в слове «сестра» скажут нечто среднее между «е» и «и», у жителей Санкт-Петербурга там слышится буква «и»[5]. Свой вклад в своеобразие старомосковского произношения внесли и областные говоры. В безударных слогах «е» заменялось на долгое «и»: нису, биру, были и ещё простонародные вариации — чоринький (чёрненький), суда (сюда), подушкими (подушками), шылун (шалун) и др. Их отголоски можно услышать в речи даже старших поколений москвичей лишь при очень большом везении.

Пограничным, регионально-социальным, случаем является произношение «э». Традиционное предназначение этой буквы и соответствующего звука — использование в заимствованных словах, особенно среди недавних заимствований, ещё не вполне усвоенных русским языком. Это приводит к тому, что написание и произношение через «э» обычно выглядят более «иностранными» — и, как следствие, «статусными», столичными.

Во многом поэтому непременное «э» характерно для речи старопетербуржцев, а также и перенявших эту манеру москвичей: сэм/семь, крэм/крем, фанэра/фанера… Любопытно, что в своём естественном состоянии (то есть без вмешательства сословно-статусного фактора) русский язык быстро русифицирует заимствования — пионэр/пионер, брэнд/бренд, тэг/тег, хэш/хеш, рэкет/рекет, — однако в некоторых случаях за сохранение элитарно-столичного «э», несмотря на влияние радио и телевидения, происходят затяжные бои, растягивающиеся на многие десятилетия — рэльсы/рельсы, шинэль/шинель, музэй/музей, слэнг/сленг, энэргия/энергия.

Перечисленные орфоэпические особенности характеризуют московский (и, соответственно, петербургский) выговор.

Наиболее известные (см.), не вызывающие разногласий примеры лексических различий речи жителей двух российских столиц следующие:

Более подробно эти и другие проявления особой лексики в двух столицах представлены в таблице ниже (щёлкните на «показать»). Следует учесть, что приведённое в таблице не свидетельствует о том, что в том или ином городе говорят только так или преимущественно так, а не иначе — это лишь свод вероятностных отличий, подтверждённых более чем 2-4 источниками, которые могут и ошибаться — но, тем не менее, присутствуют. На что, безусловно, накладываются временны́е (значимая часть слов уже или ещё не является распространённой нормой в настоящее время), возрастные и социальные факторы, разница в круге общения и т. д. Рассматривайте таблицу как список того, что вы можете услышать, а можете и не услышать, в том числе проживая в городе с рождения.

Основной причиной лингвисты обычно считают особенности истории становления двух[8]столичных[9] городов России. К процессу возведения Санкт-Петербурга царём Петром было привлечено большое количество технически продвинутых людей, управленцев, купечества из самых разных областей России и из-за границы. Из них позже и сформировался столичный образованный[10] слой, элита.

Для продвижения по карьерной лестнице в свежеотстроенной столице представители всех видных столичных прослоек были заинтересованы не только в изучении иностранных языков, но и в возможно более быстром овладении русским — грамотный русский язык был[12] (и остаётся[13]) статусной принадлежностью образованного класса. Однако эти специалисты понимали, что не могут опираться на во многом хаотический конгломерат говоров, отголоски которых они слышали вокруг, так как на тот момент не было и не могло быть уверенности, что простолюдинами воспроизводится именно общерусская языковая норма.[14] Приходилось во многом доверять прежде всего письменным источникам, а значимый процент последних составляли бумаги канцелярского оборота, и речевым оборотам и лексикону, принятым в тех кругах, где тот или иной неофит надеялся обосноваться — что влекло неумеренные заимствования.[15] Вот строки о Петербурге из «Московского стихотворения» (1859) того же Николая Некрасова:

В итоге петербуржская речь стала традиционно тяготеть к письменной литературно-канцелярской, а не к устной норме, формироваться на основе первой. «Мы, петербуржцы, вызвучиваем каждую букву…» — отмечает[17] доктор филологических наук Владимир Котельников, заместитель директора Института русской литературы РАН (Пушкинский дом). Ему вторит научный сотрудник лаборатории этимологических исследований филфака МГУ имени М. В. Ломоносова Людмила Баш: «На Невском произносили слова более книжно, „буквенно“, под влиянием правописания.»[18]Москва в этом смысле давала больше свободы, так как общественные прослойки в городе не были так сильно перемешаны и, в результате, сохранялась возможность выбирать круг общения и воспринимать соответствующий ему стиль речи более естественно. На это накладывался и больший консерватизм: старомосковская знать традиционно не так быстро воспринимала реформы и нововведения, предпочитая более плавную эволюцию, порой с трудом расставалась с архаизмами.[19] Впрочем, описанная выше петербуржская традиция имела и свои негативные последствия: опора на письменные образцы в ущерб устным привела к тому, что к началу-середине XIX века в Петербурге сильно развился канцелярит. Столичный статус, обилие чиновничества не могли не сказаться на разговорном и письменном языке формировавшегося разночинного среднего класса и, в свою очередь, повлиять на обычаи культурной среды города (см., напр., тогдашнюю (1859) полемику в журнале «Современник»):

Синтез абсолютистско-бюрократической западной культуры с российскими традициями самодержавия, произошедший в «петербургской» России в конце XVIII — середине XIX веков, привёл её образованный столичный слой к осознанию себя главным источником и проповедником ценностей модернизации и отдельной ценностью — интеллигенцией. У значимой части интеллигентов развилось чувство собственной исключительности, снобизм и корпоративная солидарность, претензии на «высшее знание» и мессианские черты: озабоченность судьбами отечества, стремление к социальной критике при неспособности активно и системно действовать, чувство моральной сопричастности судьбам низших классов при реальной оторванности от народа, упорно не отличавшего интеллигентов от «господ»[20].

У освобождённого от сословных перегородок общества появились новые возможности, у людей расширился кругозор, они перестали так нуждаться в особых «проводниках», а сами стали источником и потребителем культурных ценностей — и, в частности, генератором общероссийской языковой нормы. Модернизация языка, появление и укоренение новшеств происходили стремительно.[22] Вернувшая себе в 1918 году столичный статус Москва, как и остальная страна, охотно переняли и, в том числе, наравне с остальными, многие (но не все) петроградско-ленинградские особенности речи, в свою очередь сильно повлияв на Ленинград.

Сейчас в Москве уже почти не говорят ни булошная, ни дощщ, ни читверьх — и наоборот, в Петербурге обычными стали што и конешно, и на ценниках, как и везде, пишется «Батон нарезной». Ныне языковые нормы во многом задаются не коренными жителями двух российских столиц, а позавчерашними, вчерашними и сегодняшними переселенцами из разных регионов бывшего СССР.[21]

Петербуржский «язык» перемещается в присущую каждому крупному городу область местной субкультуры, где уже во многом стал характерным явлением и даже достопримечательностью, визитной карточкой Санкт-Петербурга. Особостью поребрика или бадлона порой гордятся, а наличие или отсутствие разницы в рецептурах шаурмы и шавермы служит предметом многих горячих споров петербуржцев с гостями города. Впрочем, отдельного выговора Петербурга-Ленинграда или Москвы как таковых в чистом «классическом» виде уже нет, и замечать различия с каждым годом становится всё труднее.[1] Например, газета «АиФ Москва» со ссылкой на неназванные, правда, лингвистические исследования сообщает:

  Говорят москвичи    Говорят петербуржцы  Значение слова, понятия. Примечания
Город, дома
Петербургский, (иногда) петербуржка (или, реже) петербуржанкаПетербуржский, петербурженка, (редко) петербурскийОтносящийся к Петербургу, живущий там. Некоторые петербуржцы протестуют против «петербуржский», настаивая на «петербургский», и произносят это слово, как правило, с выпадением [г]. Некоторые предлагают разделять «петербургский» — относящийся к городу, и «петербуржский» — свойственный горожанам.
Финн, финны(иногда) Чухонец, чухна, чухняПетербуржское прозвание пригородных финнов (Даль), в настоящее время так именуют всех финнов, а Чухня стала жаргонным названием Финляндии
Финляндский вокзал, Московский вокзалФинбан (редко Финвал), МосбанВидимо, образовано от нем. Bahnhof.
(чаще) Путь(чаще) ПлатформаЖелезнодорожные, на вокзале. Это разные понятия, однако в Москве чаще считают по первым, в Петербурге по вторым.
Москва-реки, Москва-реке, Москва-рекой, Москва-рекуМосквы-реки, Москве-реке, Москвой-рекой, Москву-реку
Подъезд, парадное (уст.)Пара́дная, (иногда) парадна́я, парадка, парадняк (затусить в параднике), (редко) парадное[1]. Общий вход с улицы в многоквартирный дом
Подъезд (в нашем подъезде)Лестница (на нашей лестнице)[2]. Совокупность квартир многоэтажного дома с общим входом
Чёрный ходЧёрная лестница, (реже) чёрный ход, чёрный вход[3]. Непарадный доступ в дом, квартиру (изначально — для прислуги)
Позвонить [в дверь](иногда) Позвониться [в дверь]Нажать на кнопку дверного звонка
БашняТочка, точечный дом[4], [5], [6]. Многоэтажный одноподъездный\однолестничный жилой дом
Корабль, кораблик[7]. Многоэтажный жилой дом серии 1-ЛГ-60 (в квартирах небольшие окна без подоконников, маленькое и высокое, на уровне груди, окно на кухне)
Контейнер, бак(иногда) Пу́хто́, пухта́Уличный мусорный бак, сокр. от «пункт утилизации и хранения твёрдых отходов» (Объявление: «Машины у пухто не ставить!»). Иногда считается, что это не стационарный контейнер, а «перевозной», для транспортировки крупных объёмов мусора.[6]
Идти по улице [название](редко) Идти улицей [название]
(чаще) Лавочка(чаще) СкамейкаНа бульваре, в сквере, парке
Парк (в т. ч. зоопарк)Сад (в т. ч. зоосад)[8]. Городской парк, сквер (в Москве «сад» только в составе топонимов: Александровский сад)
Сквер(иногда) Садик[9]. В Москве «садик» только в составе топонимов: Милютинский садик
Дороги, городской транспорт
Бордюр, бровка (уст.)Поребрик[10]. Ступенька, отделяющая проезжую часть от тротуара. Иногда считается, что если бортовой камень углубляется заподлицо, это бордюр, если образуется ступенька, это поребрик.
Тротуар(редко, уст.) Панель[11]. Пешеходная дорожка по краям улицы («На панели перед домом стол и стулья, и кровать/ Отправляются к знакомым Лена с мамой ночевать…» С. Я. Маршак), («Хулиган, забейся в щель, девки вышли на панель» — о ДНД)
ЭстакадаВиадук[12]. Надземный путепровод. Но: виадук — мост не над водой; эстакада — дорога, поднятая над уровнем земли. Слово «виадук» образовано от латинских корней via (путь) + ducere (вести), однако может расшифровываться и как аббревиатура: «высотное инженерно-архитектурное дорожное укрепление».
Боковая дорожка, (редко) дублёрКарман, рукав[13], [14]. Неглавная полоса движения, параллельная основной дороге
Поворот [дороги](редко) Свёрток(обл.)
(редко) КругПлощадь(жарг.)
(часто) ДепоПаркМесто стоянки и обслуживания трамваев
Линии метро именуют по их цветам на схемеЛинии метро именуют по их номерам на схемеВидимо, связано с тем, что в петербуржском метро пять веток, а не 12.
ПереходПешеходный переходБезэскалаторный переходный коридор с одной линии метро на другую (т. е. переход осуществляется «пешим ходом»)
Третий, седьмой [маршрут](чаще) Тройка, семёркаО городском наземном пассажирском транспорте («Сядем на пятёрку!» vs. «Сядем на пятый!»).
(редко) ЧерметкаСтарый ржавый автобус. Искаж. «вторчермет» — то есть металлолом.
Маршрутка(иногда) Тэшка, (редко) микрик[15]. Маршрутное такси (рядом с номером написана буква «т» — такси)
Конечная и круг (отдельно)(вместе) Кольцо, (круг отдельно) петля[16]. Конечная остановка наземного маршрутного транспорта с поворотным кругом для следования в обратном направлении
«…Я проснулся в метро
Когда там тушили свет
Меня разбудил человек в красной шапке
Это кольцо
И обратного поезда нет
Но это не станет помехой прогулке романтика…»
(Виктор Цой. Прогулка романтика, Начальник Камчатки, 1984)
(иногда) Вы сходите?Вы выходите?Вопрос в общественном транспорте. Правильнее «вы выходите?». При этом во французском и иврите аналогичный вопрос переводится как «вы сходите\спускаетесь?», а на немецком и английском звучит именно «выходите».
ПроезднойКарточка[17]. Абонементный билет для проезда в общественном транспорте
ст. метро «Серпуховска́я»ул. Серпухо́вская
Загородные реалии
СезонкаПроездной[18]. Абонементный билет для проезда в пригородных поездах
Ирга(часто) Каринка (не коринка)[19]. Плодовый кустарник рода Amelanchier со съедобными ягодами
(иногда) Свекла́СвёклаКорнеплод
УчастокСадоводство[20]. Индивидуальный надел в садово-огородном товариществе, дача
БазаТочка[21], [22]. Опорный пункт, пункт сбора объединённой совместной деятельностью группы людей
(чаще) Раку́шка(чаще) Ра́кушкаНебольшая раковина, средство защиты тела беспозвоночных животных
Автомобиль
Занос(часто) Вынос[23]. Отклонение задней части транспортного средства при повороте
ТаксиМотор (редко, уст.)Таксомотор (уст.)
Тачка, тачила (может быть автомобилем вообще)МоторАвтомобиль водителя, промышляющего частным извозом, частника, бомбилы («Мы берём мотор, хотя в кармане голяк» — Майк Науменко).
Каблук(иногда) ПирожокАвтомобиль ИЖ-2715 (жарг.)
ПодкрылкиЛокеры[24]. Защитные кожухи колёсных арок автомобиля. От англ. to lock — закрыть.
СидушкаПендаль, пендель[25]. Мягкая подкладка для сидения автомобиля
Сход-развалРазвал-схождение[26]. Услуга автосервиса по корректировке углов установки колёс автомобиля
ШиномонтажРемонт колёс[27]. Услуги автосервиса по замене камер и покрышек колёс автомобиля
Торговля
Палатка, (редко) киоскЛарёк (встречаются и надписи «Ларь от магазина №»), киоскНебольшой продовольственный магазин
Пакет(иногда) Мешок, мешочек, кулёкОдноразовая полиэтиленовая сумка. В Москве кулёк ассоциируется с чем-то бумажным.
(иногда) КрайнийПоследнийВ очереди
(иногда) ЗавеситьВзвесить
УчётПереучёт[28]. Инвентаризация в магазине, на время которой он закрывается
В (реже — на) разли́вВ (реже — на) ро́злив[29]. Торговля пищевыми жидкостями без предварительной расфасовки
ПунктЦентрМесто, где оказываются услуги по ремонту, приёму, обмену, заправке, доставке и проч.
Букинистический магазинМагазин старой книги[30]. «Старая книга» употребляется только в ед. ч.
Пища
БатонБулка[31]. Буханка несдобного белого хлеба
Чёрный хлебХлебБуханка (и любое количество) чёрного хлеба
ПончикПышка[32]. Обжаренное в кипящем масле сдобное изделие. Иногда в Москве подразумевается, что пончик должен быть колечком, с дыркой, а пышка — без дырки. В Петербурге подразумевается наоборот.
БаранкиБубликиХлебобулочное изделие в форме кольца. Иногда считается, что бублик это большая баранка. Маленькая баранка как правило называется сушкой.
Хлебобулочные изделияХлеб-булка (только ед. ч.)[33]. —
Шаурма, (редко) шаорма, швармаШаверма[34]. Начинка из кусочков жаренного на вертеле мяса с овощами, завёрнутая в лаваш или питу и заправленная соусом. Иногда считается, что имеются в виду родственные, но разные блюда. Встречаются мнения, что шаурма — арабское блюдо, а шаверма — еврейское.
Вафельный рожокСахарная трубочка[35]. Вафельный конус, заполненный мороженым
Безе(иногда) Меренга (мн. ч. — меренги)Меренга от фр. meringue. Безе от нем. Baiser. В переводе с французского baiser означает «поцелуй». Иногда считается, что меренги — особый вид безе.
Жвачка в пластинках(иногда) Жёвка в пластикахО жевательной резинке
КурицаКу́ра[36]. Тушка самки домашней птицы семейства фазановых и готовое блюдо из неё
Солёная рыбаРыба слабой соли«Слабая соль» употребляется только в ед. ч.
(иногда) Картошка(преимущественно) ПюреКартофельное пюре
СолянкаСолянкаВ Петербурге это первое блюдо (суп), в Москве – как правило, второе (бигос, тушёная капуста с мясными добавками или без)
ГречкаГре́ча[37]. Гречневая крупа
Подмокнуть, намокнутьПодплыть[38]. Пропитаться влагой
(редко, уст.) Поесть молокаПопить молока
БатонПалкаЕдиница измерения колбасных изделий. Иногда считается, что «палка» относится только к копчёным и полукопчёным сортам.
Бу́терБу́тик[39]. Бутерброд (жарг.)
(иногда) ЖёлчьЖелчь[40].
Квартира, предметы
Утятница, гусятницаЛатка[41]. Род продолговатой толстостенной миски для тушения
ПоловникПоварёшка[42]. Черпак для разливания супа по тарелкам
Миска(иногда) ЧашкаНебольшой таз, особенно при использовании для приготовления или хранения пищи
КолонкаПенал[43]. Высокий кухонный шкаф от пола
Колонка(часто) Водогрей[44]. Стационарное водонагревательное устройство
Сушилка, сушкаПосудница[45]. Кухонная секция с решёткой для сушки посуды
Гипсокартон(иногда) Гипрок
Щёлка(чаще) Ще́лкаНебольшая щель
Пульт(иногда) Лентяйка, ленивчик[46]. Устройство для дистанционного управления домашней электроникой. Питерские варианты родом из Пскова.
ТюльпаныКолокольчикиШтеккеры (концы) аудио-видео кабеля стандарта RCA
ЛичинкаСекреткаЧасть замка́
Мобила, мобильный, мобильник, (иногда) сотовый, сотка, аппаратТруба, трубка, сотовый, (иногда) сотка, сотик[47]. Мобильный телефон
(иногда) КолобахаВиниловая пластинка, содержание которой не понравилось (жарг.)
(чаще) Кредитка(чаще) Карточка, картаБанковская карта (как кредитная, так и дебетовая)
(чаще) Штука(чаще) ТоннаТысяча дензнаков (жарг.)
(иногда) Брелка, брелку, брелком, о брелкеБрелока, брелоку, брелоком, о брелокеБрелок (в косвенных падежах)
(иногда) ПлойкаЗавивалкаЭлектрические щипцы для завивки волос
Бычок, (иногда, уст.) чинарикХабарик, хабец[48]. Окурок. Иногда считается, что «бычок» это «потухший хабарик». «Но механик только трясся и чинарики стрелял…» — Владимир Высоцкий.
ЗакуритьПодкуритьсяРаскурить сигарету
Одежда, обувь
Водолазка(часто) Бадлон, бодлон, (реже) банлон, бонлон[49]. Трикотажный облегающий свитер с высоким воротом (искаж. Ban-Lon, торговая марка производителя трикотажа). Иногда считается, что бадлон верхняя одежда, в отличие от водолазки»
БалахонКенгурухаТолстовка с капюшоном и карманами (жарг.)
(чаще) Телогрейка(чаще) Ватник, фуфайка, (редко) потник, фофанВерхняя зимняя стёганая одежда на вате. Иногда считается, что телогрейка — это утеплённая жилетка, безрукавка.
(часто) ФартукПередникПредмет одежды для приготовления пищи
Изнанка(иногда) Левая сторонаИзнаночная сторона одежды
Молния(иногда) Змейка[50]. Вид застёжки
ПрофилактикаНакатДополнительная подошва на обувь (жарг.)
Обувь [любая](иногда, уст.) Сапоги«Утюги за сапогами, сапоги за пирогами…» — Корней Чуковский, «Мойдодыр»
Ложка, ложечка(редко) Косок, косочекОбувной рожок, приспособление для обувания ботинок
Тапок, тапочек, кроссовок(иногда) Тапка, тапочка, кроссовкаЕдинственное число от «тапки», «тапочки», «кроссовки»
Пуанты(иногда) Колки́Специальная обувь в балете. Пуанты от фр. pointes. В переводе с французского pointes также означает «цыпочки».
Дети, образование, соцкультбыт
Салочки, салкиПятнашки[51]. Детская игра в догонялки
Прыгалки, прыгалкаСкакалка[52]. Шнур, через который прыгают, вертя и перекидывая его через себя
«Турецкий барабан»«Пустая шоколадина»Вторая строчка детской дразнилки «Жадина-говядина». Есть и третий вариант — «солёный огурец».
ЛазитьЛазать
(иногда) МысокНосокОбласть пальцев ноги
Ластик, (редко) стирательная резинкаРезинка, стёрка, стиралка, стиральная резинка[53]. Кусочек резины для стирания написанного
РучкаВставочка[54]. Перьевая ручка со сменным пером (ист.)
РядКолонкаПарты, стоящие одна за другой в школьном классе
Талон, талончикНомерок[55]. Контрольный листок для посещения врача в поликлинике
(иногда, уст.) ЖировкаКвитанцияБланк квитанции об оплате услуг (как правило, коммунальных), происходит от бухгалтерского термина «жиро» (ит. giro). Первоначально — общий лицевой счёт на коммунальную квартиру.
Наука
(чаще) Ко́мплексные числа, Ко́мплексный анализКомпле́ксные числа, Компле́ксный анализРасширение множества вещественных чисел
Действительные числаВещественные числаМатематическая абстракция, служащая, в частности, для представления физических величин
СуперпозицияКомпозицияПрименение одной математической функции к результату другой
Энта́льпияЭнтальпи́яТермодинамическая функция состояния
Уголовно-милицейское
Висяк (только в 1 знач.)Глухарь[56].[7]1. Преступление с небольшими шансами на раскрытие (жарг.),
2. Безнадежное, лишенное перспектив дело
ШпанаГопники, гопаки (жарг.)Совокупность, группа уличных хулиганов. ГОП — аббревиатура от названия Городского общежития пролетариата (Петроград, 1920-е годы) или Городского общества призрения (XIX век). Некоторые петербуржцы настаивают, что гопник не имеет прямого отношения к противоправным действиям, это лишь энергичный молодой человек из рабочей семьи с недостаточным образовательным уровнем.
Жулик(иногда, уст.) Мазурик
БобикКубик, козёл, (реже) козликМилицейский уазик (УАЗ-469) (жарг.)
ОбезьянникАквариум[57]. Помещение для задержанных в отделении милиции (жарг.)
Распространённые в Рунете примеры «женщина/дама», «матрас/матрац» и «сахар/песок» не включены, так как равно характерны для обоих городов

dic.academic.ru

Чисто питерская Хня или Ростовско-Питерский словарь

 

Двум любимым городам Ростову-на-Дону и Санкт-Петербургу посвящается.

Недавно смотрел в блоге у Олега Тинькова опус Ксюши Собчак «Чисто питерская хня»  http://olegtinkov.livejournal.com/111207.html
Вспомнил как сам, приехав в 2004 году из Ростова-на-Дону в Питер, офигел от того, что некоторые слова в Питере отличаются от Ростовских.

Вот что Википедия говорит о различиях в Питерской и Московской речи: 

“Различия в речи москвичей и петербуржцев — это совокупность исторически сложившихся определённых систематически наблюдаемых орфоэпических, лексических и интонационных расхождений речи жителей двух столичных городов России — Москвы и Санкт-Петербурга. Оба варианта являются в русском языке нормативными, они понятны подавляющему большинству носителей русского языка вне зависимости от местонахождения и проживания, но отличаются в немногих частностях. Не все языковеды считают корректным называть совокупности особенностей речи жителей Москвы и Санкт-Петербурга говорами. Они отмечают, что для такого однозначного выделения всё же не настолько много оснований, разница с общерусской языковой нормой в настоящее время у них невелика[1] и во многом ситуативна.”

 В общем, я решил составить Ростовско-Питерский словарь, и дать небольшие комментарии. Жители других городов могут дать свою интерпретацию, если она отличается от Ростовской или Питерской.

Бордюр  и  Поребрик
Ну это просто, вся Россия знает, что в Питере нет бордюров, а есть только поребрики.
Кстати слово «поребрик» также не знают программы Word и Lingvo(по крайне мере те, которыми я пользовался).

Подъезд и Парадная
Когда мы приехали с женой, водитель, который нас вез, сказал, что подъедет к первой парадной. Жена долго пыталась разглядеть в окно, где же эта самая парадная, пока я не объяснил что: «вон тот ободранный подъезд и есть наша парадная».

Шаурма — Шаверма
Это классика жанра.

Курица и Кура
Ну тут без комментариев.

Гречка и Греча
До сих пор не могу привыкнуть.

Сход-Развал  и  Развал-Схождение
В Питере машины диагностируют на Развал-Схождение.

Пончик  и  Пышка
В Ростове пончиком называют присыпанный сахарной пудрой жареный «тор», В Питере это пышка. Зато питерский пончик имеет внутри начинку из джема. Но если это не джем, а творог, то это изделие мои питерские друзья называют по другому: кто ватрушкой, кто сочником, а кто и хачапури 🙂

Кулек и Пакет(или Мешок, Мешочек)
В Ростове целлофановый пакет называют кульком, в Питере то же самое имеет название Пакет, Мешок или Мешочек. Называть целлофановый пакет в Питере (и Москве) кулечком не рекомендуется, могут не понять, ибо кулечек это свернутая бумажка, в которую насыпают семечки. В Ростове Мешок как правило имеет большой объем и в нем хранят картошку, муку, сахар, цемент и т.п.

Хлеб и Хлеб Булка.
В Ростове все, что делается из муки, печется в печи и не имеет начинки, называется хлебобулочные изделия или просто хлеб. Раньше именно так называли хлебные магазины или хлебные отделы. В Питере хлебный магазин называется не иначе как «ХЛЕБ БУЛКА». Причем ХЛЕБ это только хлеб в виде кирпича. А БУЛКА только из сдобного теста, в Ростове это обычно называют батоном. Если Вы из Ростова, не пытайтесь купить «Булочку хлеба» — Вам или дадут два предмета(буханку хлеба и батон, со мной и моими друзьями из Ростова такое случалось) или вообще не поймут, что Вы хотите.
Если в питерском магазите Вы скажите, что хотите купить кулечек и булочку хеба, продавщица на долго зависнет(если конечно она сама не из Ростова :).

Баллон  и Банка
В Питере в баллонах хранится только газ. Здесь не бывает 3-х литровых стеклянных баллонов, в том смысле, в котором они есть в Ростове. В Петере есть только 3-х литровые банки.

Проездной и Карточка
Абонементный билет для проезда в транспорте. Слово Проездной для питерцев очень смешное, почему не знаю 🙂  Так например, при игре в переводного дурака в Ростове козырная карта это Проездной. Поскольку в Питере Проездных нет, то и показать проездной в переводного дурака не прокатит, но если Вы все же попытаетесь это сделать, Питерцы буду долго смеяться 🙂

Занос и Вынос
В Ростове заднюю часть автобуса и трамвая заносит а в Питере выносит.

Эстакада и Виадук
Я и раньше слышал это загадочное слово Виадук, но только в Питере я понял, что это Эстакада.

Маршрутка и Тешка
Это маршрутное такси. Маршрутка потому что маршрутное, Тешка потому что такси.

Гостинка и Студия
Не совсем корректное сравнение, но то, что в Ростове называют гостинкой, в Питере называется или студией или однокомнатной квартирой. А то, что в Питере называют гостинкой, является огромным магазином в центре города «Гостиный двор»

НА и В
В Питере пиво продают В розлив, а эскалатор находится В ремонте. В Ростове пиво продают НА розлив, а эскалаторов почти нет.

Жменька и Горсть
Слова жменька в Питере не знают и тоже считают очень смешным 🙂

И еще пара слов о Питерском и Ростовском акцентах. Ростовчане как и большинство южан специфическим образом произносят букву Г. А Питерский акцент появляется, когда Питерцы не проговаривают первую гласную букву, но только если она безударная и если стоит сразу после одной или двух согласных. Это происходит так быстро, что они этого не замечают.  Например коренной Питерец:
пкупает клбасу 
зпускает прграмму
и змеряет рзмер комнаты

Ну вот кажется все 🙂 если кто еще вспомнит ЧПХ и ЧРХ пишите 🙂

 

ggenchi.livejournal.com

Что москвичу — батон, то питерцу — булка | Архив

МЕЖДУ Москвой и Санкт-Петербургом — не только расстояние в 651 километр. Между двумя крупнейшими городами — извечный спор о том, какой из них культурней, интеллигентней и образованней. И множество различий, порой трудно объяснимых. Вот скажите, например, почему в Москве нечетные номера домов приходятся на левую сторону улицы (если встать лицом в сторону их возрастания), а в Питере — наоборот? А уж сколько нюансов можно отыскать в речи москвичей и петербуржцев! Неужели и в этом проявилось историческое противостояние двух столиц?

«У нас карточки в памяти живее…»

КОГДА начинают рассуждать о языковых различиях между Питером и Москвой, в первую очередь приводят такие примеры. В Санкт-Петербурге вместо «подъезд» принято говорить «парадная», вместо «проездной» — «карточка», а вместо «бордюр» — и вовсе несуразное для нашего слуха «поребрик». Апологеты московской речевой традиции с ухмылкой обращают внимание на то, что в Северной столице в ходу такое словосочетание, как «булка хлеба» — дескать, а чего еще можно положить в булку, кроме хлеба? В Москве говорят «батон». И даже если скажут «батон хлеба», никакой тавтологии в этом не будет: у нас также можно услышать «батон колбасы», «батон сыра» или «батон халвы».

«Думаю, раньше и в Москве, и в Санкт-Петербурге использовались обе нормы, но в Москве победил «батон», а в Питере — «булка», — поясняет директор Института лингвистики РГГУ, доктор филологических наук Максим Кронгауз. — В Северной столице словом «булка» называют любую форму белого хлеба… На самом деле различий в лексике москвичей и питерцев не так много — их по пальцам можно пересчитать. Скорее всего, эти слова являются визитной карточкой питерской речи. Так, можно отметить, что питерцы более склонны к просторечным формам. Они говорят «кура» вместо «курица» и «греча» вместо «гречка».

А вот кандидат филологических наук Павел Бородин считает, что Питер, наоборот, дальше от просторечных форм, чем Москва: «Я бы не стал утверждать, что «греча» — это просторечная форма. Может быть, как раз «гречка» является производной от «греча»? Или возьмите слово «очечник». В Питере его не поймут. А москвичам, имеющим проблемы со зрением, оно хорошо знакомо — так в столице называют футляр для очков». По мнению Бородина, московский русский язык оказался гораздо сохраннее — он более соответствует традициям. Не зря Петербург потешался над Первопрестольной, называя ее большой деревней — здесь в центре города запросто могли столкнуться нос к носу два жителя какого-нибудь калужского или ярославского села, и ничего удивительного в этом не было. Именно в торговой Москве, равно как и в других крупных европейских городах — Париже, Лондоне, формировалась языковая норма.

Исторический след можно найти и в противопоставлении «проездной» — «карточка». «Мы никогда не станем говорить «проездной», а будем говорить «карточка», — упрямятся питерцы. — У нас карточки в памяти живее…»

«Конечно, вопрос о том, какая столица грамотнее, бессмыслен, — подводит итог Максим Кронгауз. — Да, Москва и поныне формирует языковую норму — хотя бы потому, что здесь находятся ведущие СМИ. Но откроем четырехтомный академический Словарь русского языка и увидим, что там поребриком назван «выступ, окаймляющий край тротуара, дороги и т. п.» А бордюр означает «полосу, которой окаймляются края ткани, обоев и т. п.» Кто прав?»

С другой стороны, упомянутый толковый словарь составляли питерские филологи, поэтому удивляться не стоит. Также не стоит удивляться, если при чтении американского романа вместо привычного «бордюр» вы увидите «поребрик». Это всего лишь означает, что переводчик был из Санкт-Петербурга. А скорее — из Ленинграда.

«Ба-а-альшая ка-а-апейка»

ЗА ПОСЛЕДНИЕ годы различия в речи москвичей и питерцев стерлись. Говоря научным языком, нивелировались. «Шаурму» и «шаверму» теперь можно встретить в обоих городах. Но кое-что еще осталось. Например, произношение.

«Ма-а-асква — ба-а-альшая ка-а-апейка», — такая поговорка-дразнилка была в ходу… нет, не у питерцев, а у самих москвичей, которые всегда могли посмеяться над собой. Сейчас она ушла в небытие, но жителей двух столиц все равно можно отличить по фонетическим особенностям их речи. «Са-па-ги», — скажет москвич при просьбе назвать традиционную кожаную обувь с высоким голенищем. «Съ-па-ги», — произнесет питерец. Более рубленая и «механическая» речь петербуржцев похожа на ряд северо-великорусских говоров, и ничего странного в этом нет — город исторически рос и заселялся в окружении окающих губерний. (Скажем, житель Вятки вообще сказал бы «со-по-ги».) Правда, оканье в Северной столице не прижилось.

«Все-таки произносительная норма формируется за счет образованных слоев общества, и в светских кругах Санкт-Петербурга оканье не допускалось, оно считалось неприличным, — подчеркивает заведующая лабораторией фонетики и речевой коммуникации филфака МГУ Любовь Златоустова. — Следует обратить внимание на другое отличие — ритмику слова. В Москве типичной произносительной нормой считается резкий контраст между первым предударным и остальными неударными слогами. В этом заключается пресловутая московская тягучесть. Произнося слово «потому», москвич скажет «п-та-а-аму», а питерец — «пъ-та-му». Ритмическая модель отличается распределением времени и качественных характеристик слогов. Думаю, на питерскую норму повлияли и иностранцы. Для немецкого языка характерно ставить два ударения в одном слове. А среди петербургского чиновничества и в ученой среде было немало немцев».

Есть еще одно речевое различие: у москвичей и питерцев разный частотный диапазон. У нас он несколько шире. Если попросить жителей двух столиц произнести одну и ту же фразу и замерить частотные характеристики их речи, то выяснится, что у москвича максимум этого показателя придется на 180 Гц, а у питерца — на 150. Проще говоря, московский язык более мелодичен и богат интонациями.

Наконец, два великих русских города различаются чувством юмора. Если москвич похохочет над анекдотом, то питерец может просто сказать: «Смешно». «Сам город располагает к большей серьезности. Поэтому питерцы менее смешливы, более сдержанны, и они меньше поддаются на провокации», — говорит Павел Бородин.

Приход во власть «питерской команды» и ее непосредственная связь с органами госбезопасности породили новую волну анекдотов. «Алло, вам звонят из Санкт-Петербурга». — «Ну зачем так сразу пугать?» Или такой. Питерец гуляет по Арбату. К нему подходит милиционер и требует показать документы. Тот удивляется: «А что, разве с Владимиром Владимировичем что-нибудь случилось?»

Питерцы, как и москвичи, любят посмеяться над пафосом. Не только в Первопрестольной молва награждает забавными прозвищами помпезные памятники и здания. «Как на площади комод, на комоде бегемот», — говорят питерцы о памятнике Александру III. Разумеется, народный юмор не мог обойти вниманием и нынешний юбилей: «Что такое оптимизм по-питерски? Пережить 300-летие Петербурга и не дожить до 400-летия».

Все-таки не такие они холодные, эти жители Северной столицы.

Анекдоты в тему

Москвичи о питерцах

На Ленинградском вокзале столицы люди в штатском встречают приезжих: «Вы родом из Петербурга? Читать умеете? Хорошо, пойдете в правительство».

Питерцы о москвичах

— Ой, а вы, наверное, питерец?
— Да, а как вы догадались?
— Ну, место мне уступили.
— А вы, наверное, москвичка?
— Точно. Как вы поняли?
— Даже спасибо не сказали.

Смотрите также:

aif.ru

Тест: как говорят в Москве и Петербурге?

В лексиконе москвичей и петербуржцев есть слова, имеющие одинаковый смысл, но звучащие по-разному. И бордюр с поребриком — это только начало.

В каждом городе России есть свои специфические слова, понятные только местным. О разнице в словах, употребляемых в Москве и Петербурге, наслышаны многие. Но только местные смогут ответить на все вопросы этого теста.

Как говорят в Москве и Петербурге?

В каком городе встречаются у ларька, покупают к ужину пышки, носят бадлоны и ловят по утрам маршрутку? Попробуйте не запутаться в лексиконе москвичей и петербуржцев.

НАЧАТЬ ТЕСТ

1/18

Как в Петербурге называется куртка с высоким воротником?

2/18

Где к чаю берут батон?

3/18

В каком городе недокуренную сигарету называют “бычком”?

4/18

Чтобы стереть след от карандаша, в Москве вам понадобится…

5/18

В каком городе на ужин готовят куру?

6/18

“После долгой прогулки двое присели на лавочку” — где происходит эта история?

7/18

Нужно налить суп в тарелку. В Москве вам понадобится…

8/18

В каком городе можно купить что-то в ларьке?

9/18

Где мобильный телефон называют “трубкой”?

10/18

Чтобы записаться к врачу в Петербурге, нужно взять…

11/18

Зимой в Петербурге согреет…

12/18

Это блюдо любят и в Москве, и в Петербурге, но в Москве называют…

13/18

Как в Москве называют длинный мост через железнодорожные пути или автодороги?

14/18

Как называется одноподъездный дом в Петербурге?

15/18

Как в Петербурге называют маршрутное такси?

16/18

Предмет, помогающий обуться, в Москве называют…

17/18

В Петербурге колбасу покупают…

18/18

Если нарушить закон в Москве, могут посадить в …

kto-chto-gde.ru

Словарь петербургского языка Петербург.ру

«По поребрику в булочную купить куру и песок». Уникальная речь местных жителей фактически является визитной карточкой Петербурга. А значение многих слов на берегах Невы получает совершенно иной оттенок, нежели в любом другом городе страны. Редакция Петербург.ру попыталась объединить самые показательные петербургские понятия в красочный «Словарь петербургского», который проиллюстрировала местная художница Надин Мандарин.

Разумеется, это не первая попытка собрать антологию городской речи. Самым продвинутым исследователем в этом направлении является петербургский писатель Наум Синдаловский со своим культурологическим трудом «Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы». Он включает больше шести тысяч слов, пословиц, поговорок, присловий, загадой и цитат. Происхождение или значение каждого из них связано с отдельной историей местной жизни, которую горожане увековечили в своей речи.

Так, например, из книги Наума Синдаловского можно узнать, что слабую заварку чая в Петербурге принято комментировать фразой «Кронштадт виден». И что 400-метровый коридор в так называемом Здании Двенадцати коллегий СПбГУ студенты называют не иначе как Второй Невский проспект. А еще, что французский актер Жерар Филипп, посетивший Ленинград в 1960-м, отозвался о нем как о «городе небритых мужчин и неряшливых женщин». Это выражение тогда стало обиходным. По поводу его актуальности сейчас мнения расходятся.

В 2003 году, когда вышло в свет второе издание «Словаря петербуржца» поговаривали, что изучение этой книги могло бы помочь многим старым кремлевским чиновникам найти общий язык с новой командой президента Владимира Путина, который, как известно, родился в Ленинграде. Словарь Петербург.ру создан исключительно из развлекательных соображений на радость местным жителям и туристам.
















Иллюстрации: Надин Мандарин

peterburg.ru

Кура, булка и поребрик — una_tartaruga — ЖЖ

На одном форуме человек из Рязани написал:
«Когда первый раз в Питере меня спросили: «…ты куру с гречей будешь с булкой или хлебом?» — я завис, надолго».
Честно говоря, я бы тоже не сразу поняла, о чем меня спрашивают. Для Москвы все-таки более привычно говорить «курица». И неважно, бегает она или ее уже зажарили. Хотя во множественном числе «куры».
В Москве куру воспринимают как старомодное или неграмотное. А в Питере, естественно, курицу в смысле «еда» тоже считают абсолютно безграмотным словом, а вот та, что живая — это совсем другое дело: курица.

История от москвичей:
«В Питере решили с другом зайти в кафе.
— Вить, подойди сюда.. Прочитай состав оливье.
— Ну?
— Что такое «кура»?
— Не знаю… может, курага?
— Ага, курага. В оливье… Давай не будем брать?
— Давай!..
И мы купили себе пельмени».

«Курица» также в Саратове, Воронеже, Пензе, Рязани, Красноярске и др.
«Кура» — в Петербурге, Петрозаводске, Иванове, Екатеринбурге, Архангельской области и др.

Еще одна история:
«Про «куру» впервые услышала, когда отдыхала в Ивановской области. Там в столовой один из пунктов меню назывался «кура с к/п». Я сначала подумала, что это просто так для экономии места курица «курой» названа. А теперь понимаю, что это на ивановском диалекте…»

А что же в словарях?
У Даля отсыл к слову КУР. Кура, курица — это самка КУРа, петуха. То есть кура и курица два равноправных варианта.
В Фасмере «кура» — тоже от слова «кур» (петух). Кура, курица. словен. kura, чеш. koura, слвц., польск. kura
В толковом словаре Ушакова «кура» идет с пометой «областное».
В толковом словаре Ожегова и Шведовой — устаревшее и областное (это уже Шведова, вероятно, дописала, у Ожегова вообще куры не было).
В орфографическом Лопатина — помета «просторечное к курица». (Эх, жил бы Лопатин в Питере, он сам бы себя убил, наверное, за такое «просторечное».)
В толково-словообразовательном Ефремовой: Кура ж. разг.-сниж. В первом значении то же, что курица.

С булкой и белым хлебом тоже целая «неразбериха». Вот, например, магазинная вывеска в Питере: ХЛЕБ, БУЛКА, ВЫПЕЧКА. Москвич не сразу разберется.
В Питере булка — это белый хлеб. А в Москве булка – это сладкая булочка, ватрушка, плюшка, выпечка.
Попросите хлеба в Питере — вам дадут черный хлеб, потому как белый хлеб в Питере называют булкой.
«У нас булкой называют обычные батоны. Когда, допустим, идут в магазин, спрашивают: «Что покупать: хлеб или булку?»»
«У нас дома ни хлеба, ни булки не осталось» в переводе с питерского на московский означает: «У нас дома ни черного, ни белого хлеба не осталось».

А вот как питерцы и москвичи отвечают на вопрос: «В чем разница между бордюром и поребриком?»
Питерец:
«Смотря о чем идет речь! Поребрик — это у тротуара, а бордюр — это та хрень на которую вешают занавески! Может я и ошибаюсь!»
Москвич:
«Поребрик – это удар по ребрам».
Шутка, скорее всего.
 Но я сама, например, услышала про «поребрик» только два года тому назад.
Как, впрочем, и про пышки. Смотрю: вывеска «Пышечная». Зашла только для того, чтобы удовлетворить любопытство. А там, оказывается, пончики продают. С дыркой посредине. И все заказывают: «Мне, пожалуйста, две пышки, три пышки». А одна женщина попросила пончики — уж она точно из Москвы!

Краткий словарик

una-tartaruga.livejournal.com

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *