Menu

Мастер и маргарита экранизация лучшая: Мастер и Маргарита (2005, фильм) — «Пожалуй лучшая экранизация»

Содержание

Лучшая экранизация романа «Мастер и Маргарита». | Поговорим обо всём

Здравствуйте,дорогие читатели. В прошлом обзоре я рассказывала о худшей,по моему мнению,экранизации романа «Мастер и Маргарита»,а именно о фильме Юрия Кары 1994 года. (ссылка на прошлый обзор https://zen.yandex.ru/media/id/5ca387fc21a86300b4ca8296/obsujdaem-ekranizaciiu-romana-master-i-margarita-1994-goda-5f54ed9572b2bd4697bc69c4 ). А сегодня мы поговорим об одноименном сериале 2005 года режиссёра Владимира Бортко.

Александр Галибин в роли Мастера и Анна Ковальчук в роли Маргариты

Александр Галибин в роли Мастера и Анна Ковальчук в роли Маргариты

Итак,эта версия знаменитого романа,как и фильм 1994 года, собрала в себе целую армию знаменитых актёров: Олег Басилашвили, Александр Абдулов, Александр Адабашьян, Владислав Галкин,Кирилл Лавров,Александр Панкратов-Чёрный, Анна Ковальчук,Сергей Безруков,Александр Галибин и многие многие другие именитые актёры.В прошлом обзоре я анализировала точность в подборе того или иного актёра на определенную главную роль. Предлагаю в данном обзоре провести подобный разбор экранизации 2005 года.

Олег Басилашвили в роли Воланда.

Олег Басилашвили в роли Воланда

Олег Басилашвили в роли Воланда

Воланд в исполнении Басилашвили далёк от оригинала. Он явно старше книжного персонажа,а также совсем не похож на него внешне. Но какая харизма у этого Воланда! От него веет мудростью,могуществом и тоской. А тоска эта связана с тем,что герой безумно устал от своего бессмертия. И это очень ярко проглядывается в эпизоде,когда Воланд говорит о том,что лучше умереть в компании друзей и красивых женщин,приняв при этом яд. Блестящая игра Олега Басилашвили. Думаю,что здесь актёр точно попал в свою роль. Внешняя непохожесть меркнет на фоне точного попадания в характер персонажа.

Кирилл Лавров в роли Понтия Пилата.

Кирилл Лавров в роли Понтия Пилата

Кирилл Лавров в роли Понтия Пилата

Пилат в этой экранизации мне кажется слишком старым. Ну не тянет он на бесстрашного полководца из книги. Я с глубоким уважением отношусь к Кириллу Лаврову как к актёру,но в этой роли он мне не нравится. Если сравнивать Лаврова и Ульянова в роли Пилата,то первенство я отдала бы Ульянову. Его Пилат выглядит мужественней и характерней.

Владислав Галкин в роли Ивана Бездомного.

Владислав Галкин в роли Ивана Бездомного

Владислав Галкин в роли Ивана Бездомного

Иван в этой экранизации подобран просто замечательно. Как я уже говорила,в фильме Кары Бездомный выглядит слегка «быдловато». В сериале Бортко герой напоминает мне Есенина. Он показан как парень из народа,но при этом не лишен интеллигентности. Этому Ивану хочется сопереживать,он вызывает какое-то доверие,что ли. В этом,конечно же,заслуга прекрасного актёра Влада Галкина.

Мастер- Александр Галибин.

Александр Галибин в роли Мастера

Александр Галибин в роли Мастера

В данном случае очень сложно оценить выбор актёра,потому что Галибин в сериале говорит не своим голосом,а озвучивает его Сергей Безруков,который также исполняет здесь роль Иешуа. Из-за этого я весь сериал находилась в растерянности-почему Мастер говорит голосом Иешуа????? Небольшой сбой в матрице… Если оценивать внешность и манеру игры,то я пожалуй отдам предпочтение Мастеру в исполнении Виктора Ракова из фильма Кары.

Маргарита в исполнении Анны Ковальчук.

Анна Ковальчук в роли Маргариты

Анна Ковальчук в роли Маргариты

А вот Марго в данной экранизации будто сошла со страниц книги. Именно такой я её и представляла. Анна Ковальчук прямо создана для этой роли. Её Марго мужественная женщина,настоящая королева бала и безумно влюбленная муза скромного Мастера. И тут задаешься вопросом-а достоин ли Мастер такой любви?

Сергей Безруков в роли Иешуа.

Сергей Безруков в роли Иешуа

Сергей Безруков в роли Иешуа

Безруков как актёр всегда напоминал мне хамелеона. Он просто потрясающе перевоплощается. И его Иешуа получился весьма каноничным.Если сравнивать две экранизации,то я не знаю кому отдать предпочтение. Оба Иешуа по своему хороши,хотя Бурляеву можно добавить плюсик за его проницательный взгляд.

Хочу отметить,что в данной экранизации засветились актёры из одноимённого фильма 1994 года. Так,например,здесь мы можем увидеть того же Валентина Гафта,который в этой экранизации исполняет роль Каифы. И,хочу сказать,что в этой роли он более убедителен,чем в роли Воланда из фильма Юрия Кары. А Александр Филиппенко в этой экранизации исполняет роль Азазелло. В фильме 1994 года он играл роль Коровьева. Филиппенко органичен в этих образах(хотя Коровьев в исполнении Абдулова кажется мне более приближенным к действительности).

Александр Абдулов в роли Коровьева

Александр Абдулов в роли Коровьева

Думаю, стоит сказать,что сериал полностью соответствует книге. Сюжет раскрывается постепенно,создатели никуда не торопятся,в отличие от того же фильма Кары,в котором все реплики произносятся «галопом по европам». 10 серий-это как раз то,что нужно для грамотной экранизации данного произведения.

В обзоре на одноименный фильм Юрия Кары я сказала,что меня совсем не зацепило музыкальное сопровождение картины. С сериалом же всё наоборот! Музыка Игоря Корнелюка будто является ещё одним актёром в сериале. Она создает потрясающую атмосферу! И,как только ты слышишь саундтрек,то в голове сразу возникают картинки из сериала. Особенно мне нравится марш Воланда(поистине дьявольская тема) и тема Иешуа(а здесь можно услышать какие-то библейские мотивы).

Кадр из сериала «Мастер и Маргарита» 2005 г.

Кадр из сериала «Мастер и Маргарита» 2005 г.

Отдельно напишу про Бегемота. Идея разделить персонажа на кота и человека весьма удачна.Да и костюм кота(который, к слову,обошелся в несколько миллионов долларов),выглядит намного органичней загримированного «Базилио» из фильма Кары.

Бегемот

Бегемот

Пожалуй единственным минусом данной экранизации являются спецэффекты. Они весьма «корявые». Особенно это видно в сценах с балом,да и полёты Маргариты опять не удались. А может я все таки зря придираюсь,ведь в 2005 году графика была не так уж и развита.

кадр из сериала «Мастер и Маргарита» 2005 г.

кадр из сериала «Мастер и Маргарита» 2005 г.

Обобщая всё выше сказанное,хочется сказать,что эта экранизация получилась намного лучше предыдущей. Сериал Владимира Бортко,так же как и фильм Юрия Кары, собрал в себе целое созвездие знаменитых актёров,но в данном случае эти актёры находятся на своём месте(за исключением парочки).А идея создания именно сериала,даёт возможность насладиться игрой актёров и неспешным развитием сюжета. Эта экранизация придётся по вкусу всем фанатам знаменитого романа и её несомненно стоит посмотреть. А ещё,это один из тех российских сериалов,который не стыдно порекомендовать друзьям.

А вам понравилась эта экранизация «Мастера и Маргариты»? Поделитесь своим мнением в комментариях.

Три лучшие экранизации романа «Мастер и Маргарита» | Красавица Россия

Великолепный и глубокомысленный роман был напечатан только через 26 лет после смерти автора, Михаила Афанасьевича Булгакова. Для писателя это произведение было очень важным в жизни. После смерти Булгакова роман дописывался его супругой, Еленой Сергеевной. Рукопись удалось напечатать в сокращённом виде в 1966, в полном – 1967 году.

Михаил Афанасьевич Булгаков https://www.filmweb.pl/user/Mikael/blog/457066-Biblioteka

Михаил Афанасьевич Булгаков https://www.filmweb.pl/user/Mikael/blog/457066-Biblioteka

В романе высмеиваются человеческие пороки. Реплики произведения стали популярны и цитируемы, а московские виды, где происходили действия с участием булгаковских персонажей очень посещаемы.

Вот только самая малая часть популярных цитат и мудрых фраз из романа.

pixabay.com

pixabay.com

– Это водка? – слабо спросила Маргарита. Кот подпрыгнул на стуле от обиды. – Помилуйте, королева, – прохрипел он, – разве я позволил бы себе налить даме водки? Это чистый спирт!

***

Невидима и свободна!

***

Кирпич ни с того ни с сего никому и никогда на голову не свалится.

***

Все теории стоят одна другой. Есть среди них и такая, согласно которой каждому будет дано по его вере.

***

Трусость — САМЫЙ страшный человеческий порок.

***

Кто сказал тебе, что нет на свете настоящей, верной, вечной любви? Да отрежут лгуну его гнусный язык!

***

Аннушка уже купила подсолнечное масло, и не только купила, но даже разлила.

***

Рукописи не горят.

Три лучших экранизации романа.

«Мастер и Маргарита», Польша, 1989

Анна Дымна в роли МаргаритыКадр из фильма «Мастер и Маргарита», ПольшаКадр из фильма «Мастер и Маргарита», Польша

Анна Дымна в роли Маргариты

Четырёхсерийный телефильм.

Роль Маргариты исполняет Анна Дымна. Российскому зрителю известна ещё в исполнении дочери Знахаря в популярном польском фильме «Знахарь».

Повествование ведётся согласно сюжету романа. Все прекрасные и мудрые фразы произносятся в фильме. Актёрская игра на высшем уровне. Правда, не хватает узнаваемых московских видов и качественных спецэффектов. Анна Дымна блестяще сыграла Маргариту, чувствуются глубокие переживания персонажа.

«Мастер и Маргарит», Россия, 1994

Кадр из фильма «Мастер и Маргарита», 1994Кадр из фильма «Мастер и Маргарита», 1994

Кадр из фильма «Мастер и Маргарита», 1994

Режиссёр –Юрий Кара.

Роль Маргариты исполняет Анастасия Вертинская

Воланда сыграл Валентин Гафт, Коровьева-Александр Филиппенко, Босого – Леонид Куравлев, Левия Матвея – Лев Дуров, Бездомного – Сергей Гармаш и другие талантливые актёры.

125 минут – киноверсия, почти два часа.

200 минут – режиссёрская версия, около трёх с половиной часов.

Фильм только в 2011 году увидел свет. В связи с коротким хронометражом, многие зрители считают, что эта киноверсия скомкана, так как в неё умудрились вместить весь сюжет романа. Поэтому реплики персонажей в фильме иной раз кажутся слишком быстрыми. Хотя актёрская игра замечательная.

«Мастер и Маргарита», Россия, 2005

Кадр из сериала «Мастер и Маргарита», 2005Кадр из сериала «Мастер и Маргарита», 2005Кадр из сериала «Мастер и Маргарита», 2005

Кадр из сериала «Мастер и Маргарита», 2005

Режиссёр – Владимир Бортко.

Сериал состоит из 10 серий примерно по 50 минут.

Наиболее удачное киновоплощение романа по мнению большинства телезрителей.

Замечательная музыка, прекрасная игра известных и талантливых актёров, качественные спецэффекты, чёткое следование сюжету романа, бережное отношение к основной идее произведения Булгакова.

Роль Маргариты исполнила Анна Ковальчук.

Рекомендую к прочтению Четыре лучшие роли Анны Ковальчук

Воланда сыграл Олег Басилашвили, Мастера-Александр Галибин, Коровьева-Александр Абдулов, Азаззело-Александр Филипенко, Понтия Пилата – Кирилл Лавров, Иисуса-Сергей Безруков, Бездомного-Владислав Галкин, Каифу-Валентин Гафт, Босого-Валерий Золотухин, Стравинского-Василий Ливанов и другие талантливые актёры.

Александр Филиппенко и Валентин Гафт сыграли в двух киновоплощениях романа, правда, исполняли разные роли.

Многие режиссёры стремятся экранизировать гениальные произведения, создавая совершенно другие киновоплощения.

Безусловно, каждая киноверсия находит отголоски в сердцах зрителей.

В статье отражена позиция автора. Материал носит развлекательный характер.

Еще статьи

Почему давным-давно Бабу-Ягу считали богиней смерти

Как великий князь Владимир Русь крестил, но языческие обычаи не искоренил

Четыре польские красавицы, оказавшие влияние на династию Романовых

Поддержите канал лайками и подписками. Напишите, что интересно Вам будет прочесть о России.

Мастер и маргарита лучшая экранизация какая

Михаил Афанасьевич Булгаков, ставший культовым среди риелторов, неудачников от литературы и других не менее многочисленных категорий граждан России, прошёл не самый простой жизненный путь. Но гораздо более сложная судьба ожидала любые попытки перенести на экран его произведения — каждая из них сталкивалась с запретами, долгостроями, творческими неудачами и прочими совершенно необъяснимыми препонами. В честь 125-летия со дня рождения писателя и драматурга мы вспоминаем, как его произведения пытались перенести в кино и что из этого вышло.

1. «Бег», СССР, 1970

режиссёры Владимир Наумов, Александр Алов

Громоздкая, трёхчасовая экранизация пьесы «Бег», оперы «Чёрное море» и романа «Белая гвардия» не стала первой адаптацией прозы Булгакова в мировом кино — на пару лет её опередил одноимённый югославский телефильм. Алов с Наумовым, отсмотрев запрещённый в СССР «Доктор Живаго» Дэвида Лина, намеревались сделать своё амбициозное масштабное полотно, переполненное именитыми актёрами, щедро сдобренное батальными и галлюцинаторно-бредовыми сценами, и впервые в истории советского кино понимающе и с симпатией показывающее чуждых идеалам коммунизма белых офицеров. В роли консультанта выступает вдова Булгакова, эмигранты с азартом под красненькое шпилят в девятку на наличные доллары, а Баталов в роли доцента Голубкова никак не может вытащить голову из тисков собственных ладоней. Эта картина по всем признакам должна была прилечь на полку лет на 15. Вместо этого — 20 миллионов зрителей в советском прокате, участие в конкурсе Каннского кинофестиваля и генерал Чарнота, ставший на какое-то время кумиром всей детворы.

2. «Мастер и Маргарита», Италия, Югославия, 1972

режиссёр Александр Петрович

Роман Булгакова, вышедший в 1966 году и вдохновивший Мика Джаггера на сочинение песни «Sympathy For the Devil», мечтали экранизировать многие режиссёры: от Эльдара Рязанова до Федерико Феллини. Но пальма первенства здесь принадлежит югославу Александру Петровичу. Петрович представил усечённый вариант событий, смешав его с деталями биографии автора: на экране имеется эпизод с трамваем, сеанс чёрной магии в цирке и письмо Булгакова Сталину. В остальном же титульная пара в исполнении Уго Тоньяцци и Мимзи Фармер бродят по заснеженному Белграду на фоне удивительно уродливых актёров и афиш фильма «Киноглаз» Дзиги Вертова под прекрасную музыку Эннио Морриконе (впрочем, маэстро признался, что прочёл роман значительно позже). Звучит в фильме и песня Булата Окуджавы «Чёрный кот» — считается, что она была написана про Сталина. Часто зрителей радуют крупными планами одноимённого животного. Дальнейшая судьба и карьера режиссёра не задалась: советские власти организовали травлю Петровича, и тому пришлось переехать в ФРГ.

3. «Иван Васильевич меняет профессию», СССР, 1973

режиссёр Леонид Гайдай

«Беда, опричники взбунтовались, сюда едут. Кричат, что царь ненастоящий! Самозванец, говорят!». Пьеса «Иван Васильевич» про то, как мямля-управдом Бунша поменялся местами и временами с Иваном Грозным, была написана Булгаковым в 1935 году и особого успеха не имела: в 30-х годах шутить над образом Ивана Грозного, по тем временам великого российского государственника, не рекомендовалось. Пьеса была издана 30 лет спустя и прошла незаметно, пока не попалась на глаза комедиографу Леониду Гайдаю. Он перенёс действие в современные 70-е и в своей мастерской манере обошёл всевозможные цензурные ловушки, при этом умудрившись в руку мошеннику Жоржу Милославскому положить пачку импортных «Мальборо», заставил Ивана Грозного слушать песни крамольного в те времена Высоцкого и печально любоваться новёхоньким и пустующим Калининским проспектом. Даже любимый кот режиссёра в финале вполне по-булгаковски мяучит в камеру «Чао». Фантасмагорическая сатира у Гайдая получилась скроенной не только на времена советского застоя, а уже в силу самого сюжета скачет галопам по эпохам — сохраняя свою остроту и по сей день.

4. «Собачье сердце», Италия, ФРГ, 1975

режиссёр Альберто Латтуада

«Профессор, мы к вам, и вот по какому делу». Повесть о хирургических экспериментах, в результате которых чуть не пропал калабуховский дом со всеми его обитателями, запрещённая к публикации в 20-х, впервые была опубликована в 1968 году за границей. И первая экранизация была сделана за рубежом — итальянским режиссёром Латтуада, который поставил к тому моменту фильмы по «Шинели», «Буре», «Капитанской дочке» и «Степи». В исторически склонной к левым настроениям Италии снять откровенно антипролетарский фильм, как получился у Бортко, не получилось бы при всём желании. И у Латтуады, ни на йоту не отступившего от первоисточника, но аккуратно сместившего акценты, получилась, скорее, отповедь зарождающемуся фашизму. С одной стороны — садист профессор Преображенский с окровавленными по локоть руками и одержимостью сверхидеей. С другой стороны — обаятельный Бобиков (в немецкой версии картина называлась «Почему лает герр Бобиков?»), дикое дитя, чем-то напоминающий совсем юного Калягина. Именно в последнего к финалу фильма бесповоротно влюблены все герои: от будущего светила политики и фильмов ХХХ Чиччолины до представителей мужской половины (да, итальянский Бобиков в своих предпочтениях настолько широк).

5. «Дни Турбиных», СССР, 1976

режиссёр Владимир Басов

«Белой акации гроздья душистые ночь напролёт нас сводили с ума». Актёр Владимир Басов не только исполнял запоминающиеся роли, но и снимал фильмы: качественные по советским меркам, а по современным российским — так просто замечательные. В 1970-х он экранизировал пьесу Булгакова, которую во МХАТ Сталин ходил смотреть не меньше 15 раз. Может, по этой причине трехсерийный фильм о том, как семья белогвардейцев пытается отдохнуть душой за кремовыми шторами и забыть об ужасах Гражданской войны, показывали по ТВ какое-то время, но потом одумались и всё-таки задвинули на полку лет на десять. Фильм подкупает прежде всего своими актёрскими работами, среди которых возвышается Валентина Титова, на тот момент супруга режиссёра, в роли Елены Прекрасной. Да и самому Басову мундир очень к лицу. «Позвольте, а как же вы будете селёдку без водки есть? Абсолютно не понимаю».

6. «Красный остров», СССР, 1991

режиссёр Александр Фенько

С приходом перестройки количество отечественных экранизаций Булгакова предсказуемо увеличилось. Но так как этот период совпал со стремительным падением качества фильмов, встречаются и вот такие подделки. Александр Фенько, помимо «Красного острова» снявший ещё лишь одну картину под названием «Будулай, которого не ждут», составил сценарий этого фильма на основе пьес «Багровый остров», «Театральный роман», «Иван Васильевич», «Мольер», повести «Дьяволиада» и ранних рассказов писателя. В сюжете о том, как тихий, но пьющий писатель-неудачник пошёл на сделку с Мефистофелем, имеется обязательные для фильмов того периода артисты Семён Фарада, Татьяна Васильева и двойник Владимира Ильича Ленина. Заходите, в общем, на свой страх и риск.

7. «Мастер и Маргарита», Россия, 1994

режиссёр Юрий Кара

Фильм Юрия Кары 12 лет пребывал в каком-то лимбо из-за судебных тяжб и разбирательств между создателями и потомками третьей жены Булгакова. Затем трёхчасовую версию «Мастера и Маргариты» показали на Московском кинофестивале в 2006 году. Центральная сцена фильма — бал Сатаны с участием Ленина, Сталина, Гитлера и рекордного количества обнажённой женской натуры для российской кинокартины. Над всем этим возвышается Валентин Гафт, в образе Воланда восседающий на троне. Но толком показать картину двадцатилетней давности широкой публике не удаётся до сих пор — как пел Окуджава, «денег все не соберём».

8. «Роковые яйца», Россия, 1995

режиссёр Сергей Ломкин

Теоретически в постперестроечное время, когда разруха царила и в клозетах, и в головах, а воздух пропитан антисоветскими настроениями, было наиболее благодатное время для того, чтобы снимать Булгакова. На практике получалось совсем наоборот. Пример тому — вот эта экранизация одноимённой фантастической повести автора. Олег Янковский здесь играет профессора зоологии Персикова, в эпоху НЭПа получившего «луч жизни», с помощью которого можно справиться с куриной чумой. Все действие снято либо в постсоветской оранжерее, либо на просторах совхоза «Красный луч». Но вместо фантасмагорических крокодилов и анаконд, заполонивших Можайск, авторы фильма в основном предлагают нам полюбоваться тем, как старательно исполняющий нетрезвого ассистента Гарик Сукачёв затягивает песню про чёрного ворона. Мелькает здесь и Михаил Козаков в роли заглянувшего посмотреть на все это безобразие Воланда.

9. «Мастер и Маргарита», Россия, 2005

режиссёр Владимир Бортко

Убеждённый марксист Бортко на бюджет в пять миллионов долларов от телеканала «Россия» поставил 10-серийный сериал по роману Булгакова максимально близко к тексту — правда, не без некоторых вольностей. Отличить результат от экранизации 1994 года довольно сложно: большинство актёров просто поменяли местами (за исключением Безрукова в роли Иешуа). Гафт, сыгравший у Кары Воланда, а у Бортко — человека во френче, считает, что чем меньше сказано об этой постановке, тем лучше. Последуем совету мудрого человека, но добавим лишь, что сериал посмотрело 40 миллионов человек, а доля аудитории составила 60%.

10. «Морфий», Россия, 2008

режиссёр Алексей Балабанов

«Для меня есть только два класса: больные и здоровые». Сценарий по мотивам «Записок юного врача» и рассказу «Морфий» о том, как молодой врач испытывает проблемы с наркозависимостью в сельской больнице, написал и хотел ставить Сергей Бодров-младший, но не успел. Алексей Балабанов внёс небольшие изменения и снял фильм после своего скандального «Груза 200». Скандалов «Морфий» собрал не меньше: на премьере люди теряли сознание во время сцен ампутации, а критики пеняли Балабанову на антисемитизм, которым пропитан фильм. Тем не менее это одна из наиболее благополучных экранизаций Булгакова и очередная удача режиссёра — сцены из захолустного госпиталя под песни Вертинского не только напоминают эстетику «Про уродов и людей» и «Трофимъ», но и предвосхищают такие популярные сериалы, как «Больница Никербокер». Финал, в котором мучающийся от абстиненции доктор стреляется в кинозале, — несомненный и неожиданный восклицательный знак в довольно тихом, скромным по настроению фильме.

11. «Записки юного врача», Великобритания, 2012

режиссёры Алекс Хардкасл, Роберт МакКиллоп

«Счастье — оно как здоровье: когда оно есть, то его не замечаешь». Дэниэл Рэдклифф, оказывается, зачитывается не только книгами Роулинг про Хогвартс. Британский актёр утверждает, что по-настоящему фанатеет от Булгакова и мечтает сыграть любую роль в любой экранизации «Мастера и Маргариты». Пока Голливуд ещё не освоил это произведение, возмужавший Гарри Поттер на пару с известным «безумцем» Джоном Хэммом сыграли в сериале по циклу «Записки юного врача» для британского канала Sky Arts. В нём абсолютно те же мизансцены, что мы видели у Балабанова, разыграны со слоновьей долей чёрного юмора. Рэдклифф выдирает полчелюсти у пациента под «Калинку-малинку». Фельдшер шутит о пациентке, что у неё самая странная вагина в мире. Часто повторяется отчество врача-предшественника. Если это счастье, то пришло оно к нам с вами как-то совершенно незаметно.

12. «Белая гвардия», Россия, 2012

режиссёр Сергей Снежкин

В телесериале канала «Россия» по роману «Белая гвардия» его создатели, продюсер Александр Роднянский и режиссёр Сергей Снежкин, собрали всех актёров российского кинопрома: от Фёдора Бондарчука до Константина Хабенского. Сериал удостоился практически универсального презрения от критиков. В вину создателям вменили все — исторические ляпы, фатальный мискаст и антиукраинскую направленность. Да что там — даже песню про буль-буль-бутылочку зелёного вина Хабенский, Раппапорт и иже с ними исполняют как-то совсем на отвяжись. Как бы отнёсся к этому родившийся в Киеве и живо интересовавшийся кинематографом Булгаков, остаётся лишь догадываться.

С экранизациями романа «Мастер и Маргарита» Михаила Булгакова всегда было много необъяснимого. Многие именитые режиссёры хотели снять фильм по книге (Рязанов, Климов, Наумов, Быков, Таланкин,), но что-то мешало. К примеру, Наумов говорил, что ему во сне явилась жена Булгакова и сказала, что экранизация не состоится

Тем не менее, пять фильмов по роману всё же увидели свет. Первую попытку предпринял польский режиссёр Анджей Вайда, который в 1972 году снял фильм «Пилат и другие»

Правда экранизацией это можно назвать с натяжкой – в фильм вошла только линия Пилата и Иешуа Га-Ноцри. С поправкой, что все события перенесены в современность. В Польше фильм в те времена показывать не стали. Премьера прошла в Германии 29 марта 1972 года в канун Пасхи, под названием «Фильм на Страстную пятницу»

В том же 1972 году режиссёр Александр Петрович снял более полную киноверсию романа, получившую приз МКФ в Венеции

Тем не менее, это тоже не экранизация, различия с романом довольно существенны. Мастер в нём не писатель, а драматург, поставивший пьесу «Понтий Пилат» и вся библейская линия – отрывки из этого спектакля, а московская – суета вокруг скандальной постановки

В 1989 году ещё один поляк Мацей Войтышко предпринял попытку сделать более полную версию фильма по бессмертному роману

Здесь уже в сценарии обошлись более бережно к тексту романа. Но многосерийный фильм (а есть две его версии, польская 8-серийная, и российская 4-серийная) довольно слаб в техническом плане, но с очень хорошими актёрскими работами

В 1994 году была реализована первая отечественная экранизация романа. Режиссёр Юрий Кара снял свою версию «Мастера и Маргариты»

Вот только из за разногласий режиссёра и продюсеров зрители фильм смогли увидеть только в 2011 году. При этом, изначально 200-минутный фильм был сокращён до двух часов

Полную режиссёрскую версию фильма найти можно, вот только качество её оставляет желать лучшего

В фильме задействован блестящий актёрский ансамбль. Но проблемы с техническим воплощением булгаковского духа всё также оставляют желать лучшего

Нельзя не упомянуть ещё один фильм, который снят по мотивам другого произведения Булгакова – «Роковые яйца» Сергея Ломкина. В этом фильме некоторые сюжетные линии пересекаются с «Мастером и Маргаритой». И в нём присутствует Воланд со свитой

Последней, на сегодняшний день экранизацией романа является 10-серийный телесериал Владимира Бортко, увидевший свет в 2005 году

В нём задействован не менее звёздный актёрский состав

Основной задачей режиссёра было сделать максимально полную и адекватную версию романа

Сериал вызвал ряд неоднозначных мнений – от полного восторга до полной неприязни

Хотя в том же 2005 году был снят ещё один фильм по роману – венгерский режиссёр Ибойя Фекете сделал короткометражку по мотивами «Мастера и Маргариты». Но, скажу честно, я её не видел. И есть ещё один пропавший фильм – в конце 80-х Ольгой Козновой был снят телефильм «Мастер», в котором Мастера играл Олег Борисов, а Волонда Юрий Яковлев. Вот только следов этого телефильма я так и не смог обнаружить

Ну и в конце, судя по тому, что Фонд Кино поддержал проект съёмки ещё одного фильма по роману Мастера, скоро нас ждёт ещё одна версия фильма, режиссёром которой выступит Николай Лебедев. Фильм намечается полнометражный, но судя по практике съёмок последних лет, не удивлюсь, если будет 2 версии картины – полнометражная для кинотеатров и расширенная многосерийная для телевидения

Использованы кадры из фильмов

«Пилат и другие», реж. Анджей Вайда, 1972 год
«Мастер и Маргарита», реж. Александр Петрович, 1972 год
«Мастер и Маргарита», реж. Мацей Войтышко, 1989 год
«Мастер и Маргарита», реж. Юрий Кара, 1994 год
«Роковые яйца», реж. Сергей Ломкин, 1995 год
«Мастер и Маргарита», реж. Владимир Бортко, 2005 год

Роман Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита» — из-за большого количества нечисти на его страницах — пользуется у кинематографистов дурной славой: в списке произведений, с которыми нельзя связываться (это чревато разными неприятностями вплоть до летального исхода), он опережает даже «Макбета» и «Пиковую даму». И все-таки находятся смельчаки, которые не боятся связываться с мистическим романом — вот лучшие экранизации «Мастера и Маргариты».

«Пилат и другие»

Знаменитый польский режиссер Анджей Вайда, экранизировавший роман в 1972 году, оставил от «Мастера и Маргариты» только библейскую тему, поэтому и назвал свой фильм «Пилат и другие». Впрочем, действие режиссер тоже перенес в ХХ век, одев в латы и плащи только Понтия Пилата и его приближенных, которые к тому же разговаривают на немецком языке — так Вайда провел параллель со Второй мировой войной, которая в то время еще была болезненно жива в памяти жителей Европы.

Все остальные герои картины, включая Левия Матвея (Даниэль Ольбрыхский) в футболке и джинсах и Иуду Искариот (Ежи параллельно Зельник) в классическом костюме с галстуком, выглядят как современные люди, да и ведут себя соответственно — так, чтобы донести на Иешуа Га-Ноцри (Войцех Пшоняк), Иуда звонит по телефону-автомату на улице, а после того как он вешает трубку, из него выпадают монеты — тридцать серебреников. А сам Иешуа идет на Голгофу в оранжевом жилете дорожного рабочего по улицам Франкфурта-на-Майне. О том, насколько острой была картина для своего времени, говорит тот факт, что в социалистической Польше она была запрещена к показу — ее премьера состоялась на западногерманском телеканале RFN 29 апреля 1972 года.

«Мастер и Маргарита» (Италия — Югославия, 1972 год)

Сербский режиссер Александр Петрович, работавший над экранизацией «Мастера и Маргариты» параллельно с Вайдой, наоборот, избавился от библейской линии, сохранив только события, происходящие в Москве 30-х годов и связанные с романом Мастера и его любовью к Маргарите.

Главному герою Петрович, который был и автором сценария, дал имя и фамилию — в его картине Мастера — его играет актер Уго Тоньяцци — звали Николай Максудов, а книга, которую он написал, называлась «Понтий Пилат». Вокруг нее, собственно, и крутится действие: критики Латунский, Ариман и Лаврович категорически не принимают роман, и Воланд (Ален Кюни) со свитой начинают мстить им за это. В финале — все по тексту: Мастера освобождают из психиатрической клиники, соединяют с Маргаритой (Мимзи Фармер) и даруют ему покой — света, как известно, он не заслужил. Особо стоит сказать, что музыку к картине писал Эннио Морриконе.

«Мастер и Маргарита» (Польша, 198890 годы)

Польский четырехсерийный телефильм режиссера Мацея Войтышко «Мастер и Маргарита» переносит содержание романа на экран максимально близко к булгаковскому тексту, за что и получил положительные отзывы критиков. Войтышко по понятным причинам был лишен возможности задействовать в своем фильме компьютерную графику и спецэффекты, зато ему удалось подобрать блестящий актерский ансамбль (в ленте снимались Густав Холоубек, Анна Дымна (зрители помнят ее по фильму «Знахарь»), Владислав Ковальский, Мариуш Бенуа) и создать в картине по-настоящему булгаковскую атмосферу, что делает его актуальным и сегодня, спустя четверть века после его премьеры.

«Мастер и Маргарита» (Россия, 1994 год)

Фильм Юрия Кары, которого зрители помнят по фильмам «Завтра была война» и «Воры в законе», — первая российская киноверсия знаменитого романа. Вообще-то, еще в советские времена за право экранизировать «Мастера и Маргариту» буквально сражались лучшие кинорежиссеры, среди которых были Владимир Наумов, Элем Климов, Ролан Быков и Эльдар Рязанов, но в силу самых разных причин никому из них это не удалось.

Картина Кары во многом оправдала плохую репутацию романа — из-за разногласий с продюсерами и наследниками Булгакова, которым принадлежат права на все его произведения, картина пролежала на полке шестнадцать лет. В 2011 году, когда наконец-то состоялась премьера фильма, он показался зрителям наивным и морально устаревшим. Возможно, появись он в свое время, произвел бы совсем другое впечатление, особенно если учесть, какие звезды в нем снимались: Воланда в картине Кары сыграл Валентин Гафт, Маргариту — Анастасия Вертинская, Мастера — Виктор Раков, Понтия Пилата — Михаил Ульянов, Иешуа — Николай Бурляев, Левия Матвея — Лев Дуров, кота Бегемота — Виктор Павлов.

«Мастер и Маргарита» (Россия, 2005 год)

На сегодняшний день самая полная и подробная экранизация мистического романа — фильм Владимира Бортко. Режиссер не только дословно перенес на экран собственно роман, но и добавил несколько эпизодов лично от себя — он ввел в картину линию человека во френче, в котором кинокритики опознали Лаврентия Берию. Неудивительно, ведь еще во время съемок фильма Бортко говорил в интервью, что не верит в мистику булгаковского романа, а считает, что главное в нем — тема репрессий 1937 года.

В «Мастере и Маргарите» Бортко занято целое созвездие актеров, среди которых Олег Басилашвили (Воланд), Анна Ковальчук (Маргарита), Роман Карцев (Поплавский), Сергей Безруков (Иешуа), Александр Филиппенко (Азазелло), Дмитрий Нагиев (барон Майгель), Александр Панкратов-Черный (Лиходеев), Валентин Гафт (первосвященник Каифа и Человек во френче). Несмотря на неверие режиссера в мистику, четверо актеров — Кирилл Лавров (Пилат), Владислав Галкин (Бездомный), Александр Абдулов (Коровьев) и Илья Олейников (финдиректор Римский) — вскоре после выхода фильма на экраны ушли из жизни. Картина отразилась также на здоровье и личной жизни игравших в ней актеров — Олег Басилашвили на время потерял голос, а Анна Ковальчук неожиданно развелась с мужем, с которым прожила несколько лет и от которого родила дочь Злату. А благодаря разного рода техническим трюкам ленту и вовсе можно заносить в Книгу рекордов Гиннеса — только компьютерной графики в «Мастере и Маргарите» Бортко три часа, что очень много для 10-серийной картины.

В ближайшее время этот список может пополниться: режиссер Ринат Тимеркаев снимает полнометражный мультипликационный фильм «Мастер и Маргарита», а американская кинокомпания Скотта Стейндорфа выкупила у наследников Булгакова права на экранизацию романа — новый фильм будет называться «Master & Margarita», а главные роли в нем сыграют Джонни Депп и Анджелина Джоли.

Присоединяйтесь также к группе Lady.ТСН.ua на facebook.
Следите за обновлениями раздела!

Все экранизации «Мастера и Маргариты»

Режиссёр Николай Лебедев уже давно заявил о работе над новой экранизацией «Мастера и Маргариты». Ожидалось, что она увидит свет в 2021 году, но пока новостей нет. Тем временем австралийский режиссёр и продюсер Баз Лурман тоже объявил о планах адаптировать роман для большого экрана. 


Вообще величайший роман Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита» экранизировать трудно, почти невозможно. Почему так? Объясним в этом материале. А также расскажем о пяти фильмах, которые всё-таки состоялись.

В среде киношников ходит байка о том, что роман «Мастер и Маргарита» проклят. Казалось бы, прекрасный фактурный текст, атмосферный, с огромным пространством для коллективного творчества актёров, режиссёра, художников по свету и костюмам… Но почему-то экранизаций «Мастера и Маргариты» всего пять! А ведь роман был опубликован ещё в шестидесятых годах.

Причём о своём желании снять фильм по книге «Мастер и Маргарита» заявляли такие мэтры, как Эльдар Рязанов, Элем Климов и Владимир Наумов. 

Рязанов отказался от идеи, столкнувшись с небывалой бюрократией. Он так и не смог получить разрешение на съёмку, хотя лично обращался к видным партийным деятелям.

Элем Климов начал работать над картиной «не в то время» – перестройка сделала невозможным поиск финансирования, да и киноиндустрия в целом переживала не лучший свой период.

В дела Владимира Наумова и вовсе вмешалась высшая сила. Он утверждал, что задумав снять фильм по «Мастеру и Маргарите», увидел во сне жену Михаила Булгакова Елену Сергеевну, которая мягко, но твёрдо сказала ему, что экранизация не состоится.

В общем, понятно, откуда в киносреде все эти разговоры о том, что книга проклята. В результате у романа, как мы уже сказали, всего пять экранных адаптаций, причём две из них сняты (и весьма неплохо) польскими режиссёрами.

Вот все экранизации «Мастера и Маргариты» на сегодняшний день.

Фильм: «Пилат и другие»

Год выхода: 1971

Польский режиссёр Анджей Вайда снял первую экранизацию романа. Правда, в режиссёрском видении оригинальный текст был сокращён до линии Пилата и Иешуа, а сам фильм назывался «Пилат и другие». Действие «библейских» сцен перенесено в современность.

Фильм: «Мастер и Маргарита»

Годы выхода: 1972

Ещё одна, на этот раз югославско-итальянская киноверсия романа. Режиссёр – Александр Петрович. Фильм получил приз МКФ в Венеции. Надо сказать, что он тоже не близок к оригинальному тексту – Мастер в нём не писатель, а драматург, поставивший скандальную пьесу про Понтия Пилата. 

Фильм: «Мастер и Маргарита»

Год выхода: 1988

Польский режиссёр Мацей Войтышко снял четырёхсерийный телефильм по «Мастеру и Маргарите». Он заслужил похвалу кинокритиков и поклонников Булгакова тем, что обошёлся с текстом романа довольно бережно. Нехватку средств и скудные спецэффекты постановщик с лихвой перекрыл блестящим актёрским составом. 

Фильм: «Мастер и Маргарита»

Год выхода: 2011

В 1994 году «Мастера и Маргариту» снял Юрий Кара, однако фильм вышел только спустя 17 лет – это случилось из-за разногласий между постановщиком и продюсерами ленты. Режиссёрская версия насчитывала 200 минут, но потом была сокращена до двух часов.

Актёрский состав примечателен: в фильме заняты Валентин Гафт, Сергей Гармаш, Лев Дуров и другие. 

Фильм: «Мастер и Маргарита»

Год выхода: 2005

Этот фильм по Булгакову снял Владимир Бортко. На сегодняшний день фанаты считают его одной из самых удачных экранизаций. Маргариту в мини-сериале сыграла Анна Ковальчук, Воланда – Олег Басилашвили, а Коровьева – Александр Абдулов. 

А что же новый фильм? Николай Лебедев, снявший «Легенду № 17» и новый «Экипаж», в прошлом году заявил о планах адаптировать роман для экрана. Съёмки должны были начаться в марте 2020 года, но на данный момент статус проекта неизвестен. Можно предположить, что он был заморожен в связи с пандемией. Действие проклятия продолжается?

Как мы уже упоминали, ещё одна экранизация «Мастера и Маргариты» готовится на Западе. Баз Лурман, режиссёр «Великого Гэтсби», уже разрабатывает сценарий, однако съёмки если и начнутся, то не скоро. Сначала Лурману предстоит закончить работу над текущим проектом – байопиком об Элвисе Пресли.

Понравился материал? Почитайте также о том, какие экранизации посмотреть вечером и что читает Кейт Миддлтон, герцогиня Кембриджская. 

Все отзывы о фильме «Мастер и Маргарита» (Россия, 1994) – Афиша-Кино

Наконец-таки на большие экраны выходит картинп, ждавшей выхода на экраны более 17 лет — «Мастер и Маргарита» режиссёра Юрия Кары. Фильм, представляющий собой ещё одну экранизацию знаменитого произведения Михаила Булгакова, и при этом, пожалуй, лучшую из всех имеющихся. Но при этом не идеальную, и всё же стремящуюся к выразительному воплощению сюжетных мотивов и экранных образов. Великолепное творение российского кинематографа! Рецензия:

Больше чем любовь

Одно из знаменитейших произведений в практически идеальном экранном воплощении, что действительно редкость и заслуживает особого внимания, получилось создать авторам и исполнителям этой вариации «Мастера и Маргариты» Булгакова. Действительно впечатляющий подход к проработке действий, событий и даже подбору актёров, вызывает восторг, а художественное оформление делает из произведения по-настоящему отличное кино!

Сразу хочется сказать, что для кино-проката фильм был смонтирован в более короткую версию, и полноценный обзор хотелось бы делать уже после выхода диска с трёхчасовым фильмом, но и кинотеатральный релиз получился замечательным, хоть и с различными сокращениями. Всё дело в том, что уже сценарная адаптация зафиксировала наиболее значимое и интересное в книге, разбавив художественной визуализацией и творческими дополнениями, вычеркнув излишки. Разбирать и сравнивать по сценам можно, как с книгой, так и с другими вариациями постановки, но вот только нужно ли?

Главный плюс фильма в том, что за основу брался ранний вариант романа, в котором ещё сохранилось много интересного, удалённого в результате либо цензурой, либо кем-то другим. Так, например, присутствует и блестящая сцена с растаптыванием образа Христа на песке, достойная аплодисментов фраза «здесь в Кремле укрылась нечистая сила!», но однако же отсутсвует сцена заседания и вынесения приговора Синедрионом, как раз во время которого можно было запустить начальные титры, вместо уже приевшегося вида пролёта над городом и прочих подобных приемов.

Действие же, как и в книге, начинается мгновенно. Впервые на экране мы видим достойное и правильное воплощение Воланда — Валентин Гафт справился идеально, подойдя к образу с максимальной выразительностью подачи такого героя, сочетая все его весьма противоречивые черты из романа. Тоже самое относится и к Виктору Ракову — впервые Мастер предстает таким, каким и должен быть, и по части эмоциональной экспрессии героя, так и по внешне-возрастным критериям. Вообще хвалить кастинг можно практически бесконечно долго, великолепный Коровьев в исполнении Филиппенко не только чётко следует всем выкрутасам книжного образа, но и своей харизмой затмевает даже Абдулова на той же роли. Напористый и неугомонный чертяка, с настырными и даже противными манерами, обводящий вокруг пальца кучу всевозможных граждан, подан просто изумительно!

Великолепен Гармаш в роли поэта Бездомного, блестяще справился с воплощением Иешуа — Николай Бурляев, куда уж до него какому-нибудь Безрукому. Стеклов, Куравлёв, Дуров, Ульянов и многие другие блестяще отыгрывают свои экранные образы. Глаза прям-таки разбегаются от таких выдающихся и сильных актёров, идеально выбранных для своих ролей. И даже выбор на совсем уж второстепенных и редко мелькающих героев действительно удачный — будет и Игорь Верник на партии Иуды, и фокусник Амаяк Акопян в роли ведущего в «Варьете».

Единственные кастинговые промахи — это совсем уж загубленный персонаж Кота, чьё видение в этой постановке не слишком подходит для контраста образов, да вновь не самая удачная Маргарита, не перетягивающая внимание на себя во второй части истории, оставляя весь интерес к сюжетной линии Воланда в Москве. По части Маргариты — это проблема любой из постановок, не удается подобрать ещё настолько удачное воплощение образа. Бегемот лишен аристократических манер и своих фирменных сцен, единственное из значимого — фраза про «чистый спирт» и та преподнесена в такой интонации, что сцена теряет свой эмоциональный колорит. В Маргарите же изредка проскальзывает фальш эмоций и какие-то внутренние рамки, не дающие выразить чувства по максимуму.

Впрочем в фильма Юрия Кары вся романтическая линия отношений преподнесена скорее не вторым сюжетом, проявившимся с середины, а лишь дополнительной историей, стремящейся в центр повествования за счет важности своих героев. И хотя сила страсти закручивает героев, демонстрируя и вправду фильм о любви на все времена, где эти искры и пламя чувств даже гораздо больше чем любовь в её земном понимании, внимания этому уделено только технически необходимое, без перевеса в сторону их диалогов и отношений.

По визуальной манере, а так же общему стилю и способу подачи данная постановка весьма схожа с Булгаковскими «Роковыми яйцами» Сергея Ломкина, снятыми годом позже. От того даже жаль, что в картине Кары не снят эпизод с всадниками в небесах, что стало бы даже связью меж этими картинами, чего бы действительно хотелось. Добавив много интересного и сохранив даже редкие моменты, здесь почему-то совершенно забыли про финал, скомкав всё скучным переходом по измерениям. При этом сохранилось всё самое важное — и диалоги на Патриарших, и фразы про «вторую свежесть», и вся линия Левия Матвея, а уж насколько колоритен получился бал! Шабаш вышел прям-таки триумфом многообразия эротики в российском кино, с впечатляющим масштабом и набором интересных исторических личностей.

Внесённые изменения так же придали существенный визуальный плюс постановке. Так, например, вылетая на бал, Маргарита не произносит слово «невидима» для незаметности, и летящую ведьму с ужасом видят все горожане. Сцена с приглашением и передачей мази наоборот правильно сокращена безо всяких споров и препирательств. И фильму удается, как внести что-то свое, новое и необычное, удачно вписавшееся в антураж, так и сохранить практически все главные мотивы, сцены и даже фразы. Благодаря именно Булгаковским диалогам, взаимоотношения персонажей получились насыщенными и интересными. При очень достойной режиссуре и блестящем актёрском составе, все это оформлено в мощную и захватывающую постановку, вселяющую гордость за возможности российского кинематографа и наличие и у нас в стране выдающихся талантов!

Из всех экранизаций «Мастера и Маргариты» данная безусловно самая лучшая и впечатляющая. Пусть не столь идеальная, как хотелось бы, впрочем — дождёмся полной версии, быть может она преподнесёт ещё больше впечатлений. И даже не смотря, что при почти идеальном кастинге, вспоминаешь, что лучший Кот Бегемот был всё-таки в сериале Бортко, фильм Юрия Кары восхищает гораздо сильнее любой другой версии. И весомые плюсы бок-о-бок с яркими достоинствами картины легко перекрывают большинство мелких недочётов, оставляя очень сильные положительные эмоции при просмотре, желание повторно и ещё не один раз увидеть этот фильм, и впечатляют проделанной работой да получившимся великолепным результатом!

8/10

Экранизации «Мастера и Маргариты»

Экранизации «Мастера и Маргариты»

Отличная книга – значит отличный фильм? Не интересный роман – значит и фильм, снятый по нему, не стоит смотреть? Всегда ли произведение и его экранизация одинакового хороши или одинаково плохи? Конечно, снять киноленту намного сложнее, чем ликвидировать ооо, особенно если снимать предстоит «Мастера и Маргариту». Ведь у этого произведения всегда были и верные поклонники, и яростные враги. Но, тем не менее, роман экранизировали и довольно часто. Стоит вспомнить попытки и зарубежных, и отечественных режиссеров, чтобы понять, нужна ли нам картина по мотивам булгаковского романа и смогли ли режиссеры на сегодняшний день представить зрителю лучшую версию экранизации.

Зарубежные экранизации

Первая попытка экранизировать роман была предпринята в ФРГ. Случилось это в 1971 году. Фильм снял польский режиссер Анджей Вайда. Нужно отметить, что как и закрытие фирмы, так и роман Булгакова состоял из нескольких частей и сюжетных линий, однако Вайда решил перенести на экран только часть с Пилатом и Иешуа. Действие картины происходит во Франкфурта-на-Майне. Более удачной считается экранизация Александра Петровича – он снимал картину под одноименном названием в Югославии и Италии в 1972 году. Многие критики до сих пор отмечают, что именно этому режиссеру лучше всех остальных удалось передать атмосферу 30-х годов, несвободу Мастера и настроения Маргариты.

Попытки русских режиссеров

Первая российская экранизация появилась в 1994 году. Это четырехсерийный фильм, который до 2011 года не был показан широкому зрителю из-за разногласий продюсеров и режиссера Юрия Кары. Наверное, именно поэтому данная версия не столько запомнилась своим содержанием, сколько скандалами вокруг себя. Более удачной является версия 2005 года Владимира Бойко. Это десятисерийная лента с богатым звездным составом, который и принес успех картине. На сегодняшний день можно утверждать, что это лучшая отечественная экранизация, которая наиболее достоверно передает смысл книги.

Мастер и Маргарита. Смотреть все серии. 2005 год, Россия, 500 минут.

Киносериал «Мастер и Маргарита» подвел черту под великой октябрьской атеистической революцией…

Кадр из телевизионного многосерийного фильма Владимира Бортко «Мастер и Маргарита» (2005)

Александр Галибин в роли Мастера и Анна Ковальчук в роли Маргариты в телевизионном многосерийном фильме Владимира Бортко «Мастер и Маргарита» (2005)

Кадр из телевизионного многосерийного фильма Владимира Бортко «Мастер и Маргарита» (2005)

В те дни, когда закончился всероссийский показ телесериала, я познакомился с бывшей московской актрисой Елизаветой Ивановной Лакшиной, которая хорошо помнит Булгакова! Она в полном здравии. Бодра, энергична. К нашему визиту испекла штрудель к чаю. Когда зашел разговор о Булгакове, я втайне замер — надо же! — впервые в жизни я встретился с человеком, который помнит живого Булгакова…

«Это случилось в 1926 году, мне было двадцать лет, — рассказывала хозяйка. — МХАТ играл «Дни Турбиных». Успех необычайный. И потому интерес к личности драматурга был исключительным. Подружки шепнули мне по секрету, что автор пьесы никогда не бывает в партере, а обычно стоит в бельэтаже. Я поспешила в бельэтаж. Я не знала, как выглядит автор, но сразу обратила внимание на незнакомца, который стоял у стены. У знаменитых мхатовских серых панелей. На нем был замечательный светло-синий костюм. А от всего облика, от лица и глаз исходила удивительная необъяснимая энергия. Заметив мои широко раскрытые глаза, незнакомец не шелохнулся, еще глубже ушел в себя и прочней устремил взгляд на сцену. Прошло много лет. Булгакова стали печатать. И я увидела наконец его фотографию в книге. Это был он!».

Что ж, эта необъяснимая булгаковская энергия до сих пор притягивает взоры целой страны. В дни показа сериала на великий роман и его творца был устремлен многомиллионный взор России. Рейтинг сериала ошеломляет — шутка ли, по данным компании Gallup Media, больше 50 процентов москвичей смотрели «Мастера и Маргариту», а всего по стране ленту увидел каждый пятый россиянин (и плюс каждый второй украинец).

Воланд

Воланд романа появляется в Москве, на Патриарших прудах, «в час небывало жаркого заката». Эта деталь разом отсылает знатока к библейской фразе из пророчеств Малахии: «Ибо вот, придет день, пылающий, как печь». День Страшного суда.

Каждый шаг Воланда отмечен исключительным богатством скрытых значений. Во-первых, сегодня вечер 1 мая 1929 года, столица мирового пролетариата отмечает День международной солидарности трудящихся. Но ни Булгаков, ни Воланд демонстративно не замечают праздника. Сатана примчался в Москву прямиком с вершин холодного Брокена, где накануне, 30 апреля, проходил великий шабаш. Все данные реалии давно открыты знатоками романа, но вскрывать эту конспирологию в народном сериале вовсе не обязательно. За некоторым исключением.

Начало — половина успеха

С любопытством туриста Воланд идет по пустой аллее на голос греха, на громкий голос редактора Берлиоза, который внушает поэту, что «Иисуса-то этого как личности вовсе не существовало на свете». Почему выбор сатаны пал на Патриаршие пруды? Тут несколько поводов. Во-первых, рядышком находится Триумфальная площадь, место приземления черной конницы дьявола. Тут еще недавно стояла Триумфальная арка, тут москвичи торжественно встречали царей. Но настали новые времена. Арку убрали. Площадь переименовали — теперь она носит имя революционера, некоего Янышева. Так в исполинском Садовом кольце (а круг на земле есть традиционная оборона от нечисти) образовался разрыв. Что ж, самое время въехать в Первопрестольную царю преисподней.

Экранный Воланд, естественно, другой, чем в романе.

Олег Басилашвили — воплощение могущества, которому нет преград на земле. И он порядком устал от всевластия. В нем больше от Великого бюрократа зла, чем от шкодника Мефистофеля или импозантного князя тьмы. Он буквоед рока, бухгалтер Возмездия, пленник собственной силы, он брезглив к проявлениям лжи и нетерпим к фамильярности (это черты самого Булгакова). Казалось бы, панорама павшей столицы должна радовать сердце черта, горожане все как один славно погрязли в грехах, но вот закавыка — в энтузиазме борьбы с религиозным дурманом вместе с Христом за борт корабля глупцы выкинули и существование нечистой силы. Есть отчего потерять голову. Был Христос, был, — распинается Воланд на скамеечке между двумя атеистами.

Надо отдать должное смелости Александра Адабашьяна, который рискнул сняться в рискованной роли главы МАССОЛИТа товарища Берлиоза. Мало того что — тьфу-тьфу-тьфу — отрежут трамваем голову, так еще и голову отрезанную придется играть прилюдно на золотом блюде! Впрочем, кураж Адабашьяна известен, он гурман провокаций, гастроном подначек! Но, увы, именно эта яркая сцена вызвала у меня первый протест и досаду. Чем? Да тем, что сидят на скамейке неправильно.

Заглянем в книгу, читаем: «Если я не ослышался, вы изволили говорить, что Иисуса не было на свете? — спросил иностранец, обращая к Берлиозу свой левый зеленый глаз. А вы соглашались с вашим собеседником? — осведомился неизвестный, повернувшись вправо к Бездомному»

То есть Берлиоз сидит по левую руку от Воланда, а поэт справа.

В фильме все в точности наоборот. Вы думаете, это мелочь? Не скажите. Зачем же тогда Булгаков так тщательно выстраивает расположение героев?

Да затем, что сатана в окружении двух грешников глумливо повторяет евангельскую сцену распятия, где слева от Христа на левом кресте был разбойник, который хулил Иисуса. Отсюда понятие левого, идея левачества, дух левака. Именно левыми объявили себя первые леваки в знак вызова Богу («…и поставит овец по правую Свою сторону, а козлов — по левую». Матф. 25.33), а справа располагался на кресте благочестивый разбойник, который уверовал в Христа и получил от него благословение: «…Ныне же будешь со Мною в раю».

То есть леваку Берлиозу уготована смерть, а правому (праведнику) поэту Ивану Бездомному обещано спасение.

Разумеется, эту погрешность заметят не все, но, увы, для меня лично весь простор телесериала грешит невниманием к симметрии московских реалий с чертежами Нового Завета.

Кто, например, эта Аннушка, которая разбила бутылку с подсолнечным маслом о вертушку перед трамваем? Кто та «красавица вагоновожатая», которая наехала колесом трамвая на шею несчастного богохульника? Это московское продолжение той новозаветной парочки женщин, что выпросили у Ирода отрубленную голову Иоанна Крестителя, — жена его Иродиада и дочь ее красавица Саломея.

Пилат и Иешуа

По слухам, которые постоянно сопровождали съемки сериала, актер Олег Янковский отказался играть предложенных на выбор Христа или Воланда, апеллируя к тому, что «играть дьявола, как и Господа Бога, нельзя».

Что ж, в этих словах есть своя правота: сыграть дух невозможно.

Басилашвили решил эту проблему: он играл не столько сатану, сколько следствие — бремя абсолютной власти. Играл усталость от вечности. Играл докучные обязанности князя тьмы по отношению к тьме. Ему смертельно скучно, вот почему его пища — смех, которым потчует Воланда свита шутов, и вдобавок еще дьявольская боль в колене — результат падения с Неба. Словом, он играл статику.

Кирилл Лавров был поставлен в более выгодные условия — он играл смятение статики, муки рождения совести: впервые в жизни римский прокуратор был не согласен с собственным же решением. Тут есть что играть!

Романный Пилат — первый евангелист. Отдав приказ написать латынью на табличке, приколоченной к кресту, слова «Иисус Назорей Царь Иудейский», Пилат первым письменно подтверждает явление мессии. Все последующие четыре канонических Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна фактически идут следом за первым Евангелием от Пилата.

Экранный Пилат — скептик, давно разочарованный в человеке. Он с головой погружен в безверие. Это статуя цинизма, изваянная из каррарского мрамора. Он прекрасно знает цену и себе, и Риму, и великому Кесарю, выжившему из ума от сладострастия императору Тиберию… Чувство несправедливости приговора, которое грянуло в душе Пилата после встречи с Иешуа, превратило статую скепсиса в живые руины воскресшего человека. Он стенает, бродя босиком по острым обломкам.

Надо ли говорить, какой груз выпал Сергею Безрукову в роли Христа? Да еще нечистая сила подшутила поставить в ноябре прошлого года — впереди сериала «Мастер и Маргарита» — сериал о Есенине с участием актера в главной роли. И эффектные синяки на лице Иешуа невольно смотрелись, как следы от вчерашней попойки ухаря в «Национале».

Главная ошибка Бортко и Безрукова — это попытка играть человека.

Басилашвили избежал этого искуса — он играл не личность, а нечеловеческую усталость зла. Лавров имел законное право играть человека, как имели свое право дурачиться рыцари тьмы из свиты Воланда, которые потешно рядились в характеры. Безруков не имел таких прав. Христос — не характер, не человек, не пророк. Увы, играть предстояло тайну Боговоплощения, Сына Отца, а не пленника, не целителя, не еврея, не правдоискателя, не лидера маленькой секты и даже не романного Иешуа. Условием для роли Христа, на мой взгляд, является тайна, хотя бы абсолютное молчание героя.

Мастер и москвичи

Бог совершенства — в деталях.

Так, оркестровка телесериала порой превосходит главные сцены, поданные Бортко с некоей долей раболепия перед текстом романа. Он не решился на конгениальность, с какой шутя и играючи снял когда-то «Собачье сердце». Режиссер слишком уважителен к оригиналу.

Играючи получились только гарниры к главному блюду.

И королем всех этих тефтелей и клетчатых брюк стал Коровьев, которым виртуозно дирижировал (а не просто сыграл) Александр Абдулов. Браво! Его бесовская неугомонность, аппетитная наглость афронта, водопад слов, поз, жестов — под присмотром проницательных глаз — превращали каждую сцену с его участием в казино, где на кону твоя голова, идиот. Азартно выдавая всякие пакости, он вершит свой шутовской Страшный суд.

Дом на Садовой в сериале почему-то не страшен.

Между тем именно дом на Садовой стал героем романа. И вовсе не потому, что в нем жил Булгаков, нет. Это был первый в Москве (и в стране!) опыт по организации нового коммунистического быта. Дом образцовой рабочей коммуны. Именно здесь впервые была опробована модель коммунального проживания людей. Тут были обозначены ориентиры нового быта: общая кухня, один туалет на всех, кладовка в ванной, телефонный разговор только в прихожей при свидетелях. Булгаков, который чудом попал в этот дом в 1924 году по личному распоряжению Крупской, воочию увидел все последствия этого социального эксперимента: ванны в черных страшных пятнах — язвах от сбитой эмали, буржуйки, которые топят паркетными плитками, и прочие мерзости.

Понаблюдав за метаморфозами москвичей, которых испортил квартирный вопрос, Булгаков окончательно убедился в своих подозрениях, что коммунистический проект кончится крахом.

Как короля играет свита, так роль Мастера сыграли в первую очередь Владислав Галкин в роли поэта-богоборца Ивана Бездомного и Анна Ковальчук — Маргарита. Галкину замечательно удалось сыграть советский характер в состоянии шока от встречи с иной реальностью. Он вступает в фильм как лицо коллективного разума, как дух советского общежития, как делегат от поэзии. Актер уловил ритм тогдашнего бытия — ритм частушки.

Вместе с простаком сыграла роль Мастера и Маргарита. Она в исполнении Анны Ковальчук настолько безупречна, настолько идеально пришлась к этому образу, что о ней просто нечего больше сказать. В ней гармонично сошлись печальное целомудрие и блистательное бесстыдство свободы, которая — как писал Хлебников — «приходит нагая».

Анна Ковальчук справилась с наготой целомудрия. И можно только догадываться, какой ценой была оплачена эта гармония двух начал: смирения и соблазна, гордости и гордыни.

Галибину, на мой взгляд, выпала участь быть ведомым во всех эпизодах сериала. Что ж, это тоже требует мастерства. Он нигде не заслонил самолюбием актера собственный образ. И этот принцип дополнительности (читатель сам играет роль Мастера) был изначально заложен Булгаковым.

Напрасно Бортко восклицал: «Мистика возникает только тогда, когда сказать больше нечего». Все прежние попытки снять роман провалились еще и потому, что Нечто не согласилось с назначенной ценой. И вот в 2005 году получилось. Почему? Потому что каждый из участников в тайне заплатил свой окровавленный шекель, и вряд ли мы узнаем, какой. Булгаков отдал роману жизнь. Галибин расстался с голосом, гендиректор канала «Россия» Златопольский отказался от рекламы — при том, что бюджет десятисерийной ленты оказался в два с половиной раза выше, чем планировалось, и составил пять миллионов долларов. Уверен, сериал был оплачен сполна».


Отрывки из статьи Анатолия Королева «Евангелие от Михаила».

Благодарим за предоставленный материал журнал «Искусство кино».

Кто должен сняться в новой версии фильма «Мастер и Маргарита»? ‹Literary Hub

Вчера Deadline объявил, что Мастер и Маргарита , шедевр Михаила Булгакова 1966 года, может быть преобразован в художественный фильм Светланой Мигуновой-Дали и Грейс Ло (продюсер Hot Tub Time Machine , потому что это имеет смысл). Если вы не читали книгу (или ваши воспоминания затуманились), она начинается в парке в Москве, где два интеллектуала в разговоре о несуществовании Иисуса сталкиваются со странным человеком, возможно, профессором, явно иностранцем. , который предсказывает смерть одного и отправляет другого в психиатрическую лечебницу.(Это Воланд; он же Дьявол.) Воланд продолжает преследовать московскую интеллигенцию своей разношерстной свитой, в которую, как известно, входит огромный, вооруженный, пьянящий водку кот, и обычно вызывает сюрреалистический и веселый хаос в названии. политической и социальной сатиры.

Это действие перемежается историей Понтия Пилата и Иешуа Га-Ноцри (он же Иисус), написанной Мастером, чья возлюбленная Маргарита вскоре будет, хотя и неохотно, завербована на сторону дьявола.Это причудливый, веселый, сатирический роман, и я очень рад увидеть его на большом экране. Но кто будет играть Воланда? Кто будет играть в Behemoth (это кот)? А сама Маргарита? Что ж, на случай, если продюсеры задают себе эти вопросы, у меня есть предложения. Как и в любом достойном русском романе, здесь много персонажей — слишком много, чтобы их здесь можно было бросить, — но это должно помочь всем нам начать. Пожалуйста, не стесняйтесь спорить с моим выбором — в конце концов, в мире никогда не может быть слишком много Воландов.

Понтий Пилат: Марк Стронг

Римский прокуратор Иудеи (настоящий Пилат был префектом), которому поручено решить судьбу некоего Иешуа Га-Ноцри — то, что глубоко его беспокоит. У Марка Стронга действительно царит атмосфера «у меня твоя жизнь в руках, но я не уверен, что я собираюсь с этим делать».

Иешуа Га-Ноцри (Иисус): Риз Ахмед

Ахмед немного стар, чтобы играть 28-летнего Иисуса из Назарета, который, по словам Учителя, не может творить чудеса и имеет только одного апостола, и на самом деле во многих отношениях не похож на библейского Иисуса, но он у него тот миловидный взгляд с привидениями, который я всегда представляю на странствующем философе.К тому же, это давняя традиция, чтобы любой Иисус в кино был очень привлекательным.

Коровьев / Фаготт: Маз Йобрани

Двуличный, непристойно одетый бывший хормейстер, который служит личным помощником Воланда и главным иллюзионистом, имеет «усики, похожие на куриные перья, крошечные глазки, ироничные и наполовину пьяные, а клетчатые штаны задвинуты так высоко, что его грязные были белые носки ». Он шутоват и абсурден, любит носить нелепые наряды, а также любит ложь, но менее жесток, чем другие члены ближайшего окружения Воланда.Для этой роли нужен забавный человек — работа Джобрани над Better Off Ted более чем убеждает меня в том, что он правильный.

Азазелло: Том Харди

Когда впервые появляется Азазелло, мускул Воланда, он описывается как «невысокий, но необычайно широкоплечий мужчина с котелком на голове и торчащим изо рта клыком, что без этого делало его физиономию еще более уродливой. . И к тому же с огненно-рыжими волосами.Однако в конце, когда он показывает свое истинное «я», он становится гораздо более устрашающим: «Луна также изменила его лицо. Абсурдный уродливый клык бесследно исчез, а альбуго на его глазу оказалось фальшивым. Глаза Азазелло были одинаковыми, пустыми и черными, а лицо — белым и холодным. Теперь Азазелло летал в своей истинной форме, как демон безводной пустыни, демон-убийца ». Том Харди — это тот, кто может выглядеть одновременно абсурдно, даже комично, а также устрашающе с несколькими изменениями — плюс, он достаточно силен, чтобы убить любого из москвичей.

Бегемот: Саша Барон Коэн

Ах, легендарный Бегемот: говорящий кот «огромный, как свинья, черный как сажа или как ладья, и с бакенбардами отчаянного кавалериста», который любит водку, пистолеты, шахматы и быть полным ослом. Честно говоря, это персонаж, который, вероятно, загнал в тупик ряд потенциальных адаптеров, но если кому и удастся сыграть огромного говорящего кота-демона с очень плохими манерами, это будет Саша Барон Коэн.

Мастер: Киллиан Мерфи

Мастер описан как «гладко выбритый темноволосый мужчина лет 38, с острым носом, тревожными глазами и прядью волос, свисающей на лоб» — но, честно говоря, он на самом деле не выглядит полностью так много в книге (честно говоря, и Маргарита тоже, хотя ее сцены гораздо более запоминающиеся).Практически любой мог сыграть эту роль, поэтому я просто выберу актера, который, как мне кажется, делает все, в чем он есть, немного лучше — и который, как я думаю, мог бы разрушить дело своей жизни в сиянии славы (и, возможно, даже удержать внимание моя Маргарита).

Маргарита: Жанель Моне

Маргарита непростая: она явно описана как красивая, и (по словам Мастера) у нее «необычайное одиночество в глазах, какого еще никто не видел!» Но она должна быть достаточно романтичной, чтобы продать свою душу за свою единственную настоящую любовь, достаточно щедрой, чтобы использовать свое желание, чтобы помочь другому, и достаточно крутой, чтобы, однажды наполненная силой Воланда, летать голой сквозь ночь, мстить ей. врагов, и устроить Полуночный бал дьявола — со всеми сопровождающими его грешниками, из ада для вечеринки — не вспотев.Джанель Моне в своих недавних набегах на актерское мастерство убедила меня, что она может охватить все это. Кроме того, представьте, как здорово она устроила бы злой бал в своем фирменном костюме.

Воланд: Эдриан Броуди

Когда мы впервые встречаем Воланда в парке, он замаскирован под профессора и описан так:

Во-первых, описанный человек не хромал ни на одну ногу, не был ни низким, ни огромным, а просто высоким. Что касается его зубов, то у него были платиновые коронки слева и золотые справа.На нем был дорогой серый костюм и импортные туфли того же цвета. Его серый берет лихорадочно надевался на одно ухо; под мышкой он держал палку с черной шишкой в ​​виде головы пуделя. На вид ему было чуть больше сорока. Рот как-то искривился. Бритый. Темноволосый. Правый глаз черный, левый почему-то зеленый. Брови темные, но одна выше другой. Короче иностранец.

Позже он стал более похож на дьявола, с «высоким лысым лбом, покрытым глубокими морщинами, идущими параллельно острым бровям.Кожа на лице Воланда была словно обожжена солнцем на всю вечность ».

Что ж, все это под силу макияжу. Эдриен Броуди обладает необходимым сочетанием странности и принудительной харизмы, а также чувством иронии (все эти фильмы Уэса Андерсона), необходимого для исполнения этой сатирической роли. Я могу представить его особенно хорошо во время представления черной магии в театре, удивляя и пугая зрителей, прежде чем обманом заставить их раскрыть свои худшие качества.

Мастер и Маргарита показали мне, как легко испортить нацию | Вив Гроскоп

Когда я впервые услышал о «Мастере и Маргарите» Михаила Булгакова, это был 1993 год, и я жил в Санкт-Петербурге, когда учился в университете за границей.Я учил английский (очень плохо), с трудом переносил температуру -15С и вел проигрышную битву с русским языком. Эта книга заставила меня понять, что я не собираюсь сдаваться. И что я действительно хотел иметь возможность поговорить с людьми, для которых эта книга была всем, и попытаться понять что-то об их жизни.

Теперь я понимаю, что меня, вероятно, тянуло к «Мастеру и Маргарите», потому что его название практически такое же, как на русском языке, так и на английском («Мастер и Маргарита»), и это дало мне толчок, что, наконец, я смог понять название книги без думая об этом.(Чтобы дать вам некоторое представление о том, что это было за грандиозное событие, «Преступление и наказание — это Преступление и наказание».) Вскоре после этого я обнаружил, что русское слово для пикника было «пикник», и мне показалось, что я взломал код Enigma. Это отчаянно жалкие, но такие важные маленькие моменты в жизни, которые заставляют задуматься: «Может, я все-таки смогу сделать это очень трудное дело».

Я читал это в переводе, мягкую обложку Harvill Secker с изображением на обложке граффити на лестничной клетке московского квартала, где жил Булгаков.На тот момент я даже близко не мог начать книгу на русском языке, не говоря уже о том, чтобы закончить ее. В конце года я мог читать язык, но к тому времени я пришел к выводу, что люди, которые считают, что «литература намного лучше в оригинале», просто идиоты, которые хотят, чтобы вы знали, насколько они умны, чтобы иметь освоил язык. Независимо от того, насколько свободно вы знаете язык, вы никогда не прочитаете книгу так, как ее прочитает носитель языка. Поэтому бессмысленно выяснять, что кто-то «что-то упускает», читая книгу в переводе.

Все это означает, что мне пришлось вынести много чахлых разговоров (помните, я не мог говорить по-русски в тот момент) с русскими, жестоко ругающими меня за то, что я не прочитал «Мастер и Маргариту» в оригинале. Они были рады, что я читаю эту книгу (она была тогда и сейчас является любимой книгой большинства россиян), но очень подозрительно относились к идее, что это могла быть та же самая книга на буржуазном английском.

Просто зная книгу, было похоже на поиск ключа к секретному миру.В 1993 году, в эпоху Ельцина, все быстро менялось. Но по сути Санкт-Петербург был таким же, каким он был предыдущие 30 лет. Было обычным делом настаивать на том, что я должен быть латышом, поскольку их так напугала идея встретить кого-нибудь из Англии. Я часто встречал людей, которые никогда раньше не встречали иностранца и искренне не верили, что встретят его в своей жизни. Странно думать, что многие из людей, которых я знал тогда — которые никогда не верили, что у них будут паспорта, — теперь живут за границей.

Чтение сатиры Булгакова о сталинской Москве 1930-х годов помогло мне понять, насколько легко психологически испортить нацию. В романе дьявол и его свита (в которую входят косоглазый гагара и говорящий кот) манипулируют «Мастером», писателем, и Маргаритой, его музой. Одновременно — поскольку повествование колеблется между двумя историями — Понтий Пилат приговаривает Христа к смерти в Иерусалиме. Я прочитал это как книгу о том, как жить дальше, когда твой дух сломлен. Спорный и много анализируемый вывод романа — о том, что Мастеру и Маргарите дарован «мир», но не «свет».

Я также читаю это как представление о психическом состоянии, необходимом для выживания в Советском Союзе: вы можете иметь какой-то внутренний мир в вашей внутренней жизни, но вы никогда не будете полностью расслаблены. Что еще более важно, меня воодушевило чувство юмора из книги, смешанное с диковинно фантастическим. Я подумал, что если это была страна, где это была всеобщая любимая книга, то под всеми подозрениями и недоразумениями, обвинениями в том, что они латыши, и постоянными запросами информации о Beatles («Или, может быть, вы предпочитаете King Crimson?»), должно быть правильно бьющееся сердце.Мне потребовалось время, чтобы выучить достаточно языка, чтобы понять это, но в конце концов я это сделал.

В конце того же года, как раз перед отъездом домой на последний год обучения в университете, я совершил паломничество на квартиру Булгакова в Москве. Это было воспринято как слегка переполненное туристами и неловкое занятие, поэтому мой тогдашний (местный) парень оставил меня и направился в недавно открывшийся Макдональдс, чтобы купить несколько «чизбургеров» (еще одно слово, которое меня очень обрадовало), чтобы взять на себя 10-часовая поездка на поезде обратно в Санкт-Петербург, чтобы люди дома могли попробовать это замечательное лакомство.

За углом квартиры, где сохранились граффити с обложки книги, находятся Патриаршие пруды, парк, где разворачивается ключевая сцена книги. Когда я сидел один на скамейке с видом на пруды, ко мне подошел незнакомец и устроил то, что мы называли «тестом для иностранцев». Для россиян это был самый быстрый способ решить, можете ли вы быть источником Levi’s, задав простой вопрос: «Извините, сколько времени?» Если быстро ответишь, значит, ты русский. Еще до того, как он закончил спрашивать, я отстрелилась, едва взглянув вверх: «Половина одиннадцати.Когда он уходил, я усмехнулся и, наконец, подумал про себя: «Я мастер» («Я Мастер»).

Вив Гроскоп — художественный руководитель Независимого литературного фестиваля в банях

Мастер и Маргарита: друзья воссоединились | Саймон МакБерни

Саймон МакБерни в свое время реализовал несколько сложных проектов. Как директор театральной труппы Complicite, у него был маловероятный успех в пьесе 2007 года «Исчезающее число», в которой математика была главной темой. Затем был Сюн-Кин, сказка о садомазохистской любви из Японии 19 века.Возродившийся два года назад к большому успеху, в главной роли была вздорная марионетка.

Но сейчас Макберни, возможно, столкнулся с самой большой проблемой — адаптацией «Мастера и Маргариты» Михаила Булгакова, злобной сатиры на советскую власть, в которой дьявол прибывает в Москву и сеет хаос. Завершенный в 1930-х годах, роман, который регулярно попадает в списки для чтения перед смертью, представляет собой произведение магического реализма, порхающее между приключениями дьявола с его гигантским котом в сталинской Москве, Иерусалиме во времена Понтия Пилата и судьба московского писателя, известного как Мастер, который оказался в ловушке сумасшедшего дома, в то время как Маргарита, его возлюбленная и муза, летает над ними обнаженной на метле.

«Это пересказанный миф о Фаусте», — говорит Макберни, более известный многим как архидьякон Роберт из ситкома BBC2 «Преподобный». «Это история о ком-то, рассказывающем историю. И в этом смысле она становится исследованием. человеческого сознания, а также сатира на материализм и нищету человеческого воображения в наше время ».

Это, безусловно, звучит своевременно. Но «Мастер и Маргарита» заработал репутацию человека, которого невозможно адаптировать, хотя попыток было много.Даже Булгаков изо всех сил пытался разрешить свой рассказ, требуя нескольких ходов в конце; затем, благодаря советским цензорам, он был опубликован только в 1960-х годах, почти через три десятилетия после его смерти.

Федерико Феллини, Роман Полански и Рэй Манзарек (клавишник The Doors, ставший режиссером) — все пытались — и потерпели неудачу — сделать версии фильма. Десять лет назад писательница Миа Тейлор написала длинное исследование для литературного ежеквартального журнала «Tin House», в котором прослеживалась катастрофическая история романа в адаптации: «Сценарии написаны, места исследованы, деньги растрачены.Неужели призрак Сталина работает сверхурочно, чтобы помешать выходу русского романа 1930-х годов на большой экран? »

Макберни, чья постановка вот-вот откроется в Барбакане в Лондоне, признает, что его постановка была сложной задачей, но настаивает:« Нет ничего «невозможного» [приспособиться]. Потому что то, что вы делаете, на самом деле не роман. Роман «Мастер и Маргарита» — лишь основа для совершенно нового произведения. В данном случае самое сложное — найти голос Булгакова. Это история о писателе, который рассказывает историю о том, что написанное ненадежно.Сомнение и обман повсюду, они вплетены в ткань языка. И линия повествования, которая в мгновение ока переходит от натуралистических деталей к абсурдной и жестокой фантазии — это как лабиринт ».

В этом лабиринте заблудились не только кинематографисты. Спустя годы Пытаясь, Эндрю Ллойд Уэббер отказался от своих планов по поводу музыкальной поговорки: «Это невыполнимо. Это слишком сложно для публики ». Интерес Феллини возник вскоре после того, как работа была опубликована в Италии в конце 1960-х годов; и Манзарек прошел долгий путь, разрабатывая сценарий, даже разговаривая с Миком Джаггером о роли профессора Воланда, известного также под именем дьявол.Манзарек сказал Тейлору: «Джерри Холл сказал мне:« Не снимай фильм, пока [Мик] не закончит тур. Это его любимая книга! Это его роль! Он профессор Воланд! »» Тейлор также сообщает, что Манзарек обсуждал роли с Джули Дельпи и Брюсом Уиллисом, прежде чем в конце концов сказать о проекте: «Есть Эверест, и он называется Мастер и Маргарита».

Книга на протяжении десятилетий была известна в российских кругах как «проклятый роман». Художественная литература Булгакова и его пьесы подвергались цензуре на протяжении большей части его трудовой жизни; в 1929 году его творчество было полностью запрещено, хотя он продолжал работать над «Мастером и Маргаритой» еще 10 лет.Мученный своим «небытием» как художника, Булгаков лично написал Сталину с просьбой выслать его за границу. На ответ Сталину потребовалось больше года, и он сказал ему по телефону, что «писатель не может жить за пределами своей родины».

Лесли Милн, профессор русского языка в Ноттингемском университете и автор книги «Булгаков: критическая биография», объясняет: «Людей восхищает то, как жизнь автора — и посмертная жизнь романа — отражены и прорисованы в нем. сам роман.Параллели, безусловно, поразительны: Мастера, писателя, который был заперт в психиатрической больнице, может спасти только его муза, Маргарита.

Милн продолжает: «Есть четыре разных, но взаимосвязанных истории: реалистичные иерусалимские главы. ; сатирически-фантастические московские главы; романтическая история Мастера и Маргариты; и сверхъестественный полет в царство Воланда, в котором объединяются три другие истории. Всем им нужно пространство, чтобы дышать. Это сложно сделать за один вечер, ни в театре, ни в кино.Если люди не знают романа, есть риск их сбить с толку. Если они действительно знают роман, они пришли, потому что им он понравился — и есть риск разочаровать их ».

Так как же производство Complicite нашло свой путь?« Когда вы потерялись в этом лабиринте », — говорит Макберни, «и поверьте мне, мы все совершенно потерялись, единственное, что нужно сделать, это стоять на месте и очень внимательно слушать. А потом, если повезет, Булгаков шепчет, куда идти. И вперед. Со слепой верой.«

Макберни должен утешить себя тем, что в 2005 году телевидение наконец сняло проклятие — 10-серийная адаптация Владимира Бортко вышла в эфир на российском государственном канале« Россия ». К седьмой серии ее смотрели 40 миллионов человек.

Amazon.com: Мастер и Маргарита: Александр Абдулов, Олег Басилашвили, Вано Миранян, Владимир Бортко, Роман Карцев, Геннадий Богачев, Александр Адабашян: Кино и ТВ

Эта сериализация прекрасна, просто замечательна.Это верно для всех слоев истории, это чувствительно, оно раскрывает почти все нюансы в книге, актеры абсолютно правдоподобны, это позволяет избежать ненужного преувеличения и поэтому избегает ловушки голливудского блокбастера: «Эй, смотри, я не милый «техническая пустота. Он идет в хорошем темпе: некоторые могут посчитать его медленным, но сегменты сатиры и экшена / магии / сверхъестественного — это искры, интегральные искры, но, тем не менее, искры на глубоких водах, лежащих в основе исследования философий и условий жизни человека.

И из-за его ритма, когда возникают моменты ужаса или действия, они становятся еще более неожиданными, с еще большим воздействием. Звездные спектакли (в моем порядке): Воланд, Маргарита, Коровьев, Бездомий, который заметно взрослеет через фильм, и парные Пилат и Иешуа. Можно смотреть и слушать Воланда — особенно в постбаловом обмене с Маргаритой — и поражаться жалости, сочувствия и одновременно прикосновению льда к сердцу.

Это идеально? Нет, не может быть, но использование мини-сериала позволяет полностью изучить книгу.И спецэффекты соответствуют масштабу книги, а не тому, что мы ожидали в эпоху после «Звездных войн». Я полагаю, что Behemoth мог бы быть немного лучше. По крайней мере, все на него жалуются, но я не возражал.

Голоса актеров и общий звук настолько важны для создания ощущения, что я бы отказался от дублирования на английском языке. НО …… о … английские субтитры … quelle horreur! Неужели русские так презирают англоязычный мир, что, несмотря на это, могут пожертвовать шедевром? Если бы только кто-то сказал: «Используйте диалог Майкла Гленни для субтитров».Так что ознакомьтесь с книгой, если вы еще этого не сделали (да, я фанат переводов Майкла Гленни с 1968 года), то вам достаточно взглянуть на субтитры, чтобы понять, о чем идет речь. Таким образом, вы не будете отвлекаться на легион сочинений и неуклюжих переводов.

россиян с нетерпением и скептицизмом ждут кинодебюта культового романа

Живя в стране, которая очень серьезно относится к своей истории и литературным традициям, многие россияне лично увлеклись героями «Мастера и Маргарита», и такие чувства могут вызвать сериалу сложнее их завоевать.

«По большей части мы ничего не знаем о Мастере», — сказала Мариетта Чудакова, одна из ведущих булгаковских ученых России, в интервью радиостанции «Эхо Москвы». «Мы даже не знаем его имени или биографии, но нам кажется, что мы знаем о нем все. Почему? Поскольку Булгаков так хитро сконструировал его, мы автоматически добавляем ему каждую минуту, не зная этого».

Она сказала, что читатели подсознательно переосмысливают «Мастера» Булгакова, добавляя: «Изобразить его визуально — совсем другое дело.»

Если мини-сериал г-на Бортко не сможет привлечь внимание публики, это подтвердит годы предположений о том, что все русские экранизации книги обречены. Хотя две польские версии и итало-югославская версия вышли в 1970-х и 1980-х годах. , «Г-н Бортко» до сих пор остается первым фильмом на русском языке. В 1994 году российский режиссер Юрий Кара снял фильм по роману, который так и не был выпущен. Споры между г-ном Кара и продюсером, а также вопросы авторских прав помешали этой попытке. .Провал проекта побудил суеверную публику вспомнить теорию проклятия.

Однако г-н Бортко отвергает все подобные разговоры. Он и его команда приложили все усилия, чтобы психологические и сюрреалистические элементы романа передавались на экран неотразимым образом. Продюсер сериала Антон Златопольский из «России» называет «Мастера и Маргариту» одним из крупнейших начинаний в истории российского телевидения и самым крупным проектом, который когда-либо предпринимал его канал.

Технология, используемая для изображения летающих ведьм, говорящего кота, катящихся обезглавленных голов и многочисленных метаморфоз, потребовала более 200 сотрудников спецэффектов, а серия включает 164 минуты эпизодов спецэффектов.Г-н Бортко хотел купить механического кота у американского производителя в Голливуде, но цена в 3 миллиона долларов заставила его согласиться на русскую версию. Бегемот — толстый кот, играющий в шахматы, который играет главную роль в романе Булгакова — будет сочетанием компьютерных технологий, костюма и механического устройства российского производства.

В романе Дьявол, его одноглазый помощник и Бегемот поселяются на Большой Садовой, 10, в том же доме, где жил Булгаков в Москве.Сотни читателей, которые ежегодно совершают паломничество в это здание, покрывают стены лестничной клетки, ведущей в квартиру, цитатами и посланиями, восхваляющими Булгакова и исследующими мистические элементы романа.

Баз Лурманн создает русский роман «Мастер и Маргарита» — Срок сдачи

ЭКСКЛЮЗИВ : Готовясь руководить безымянным проектом Элвиса Пресли для Warner Bros, Баз Лурманн получил долгожданные права на культовый русский роман Мастер и Маргарита. Лурманн сделал это в партнерстве с правообладателями, Светланой Мигуновой-Дали (продюсер биографического фильма « Легенда № 17 », удостоенного премии Российской Академии наук, и Грейс Лох (ранее продюсерский партнер Джона Кьюсака). Они будут продюсировать вместе с Лурманном и Натальей. Рогал также продюсирует. Исполнительные продюсеры — Майкл Лэнг, Невин Шалит, Эндрю Фурман, Эллен Голдсмит Вейн и Линдси Уильямс из Gotham Group.

Это страстный проект для Лурманна, который рассматривает его как возможный инструмент для режиссуры.

Считается одним из шедевров 20-го века, роман Михаила Булгакова Мастер и Маргарита — это фантастическая и разрушительная сатира советского общества, смелая редакция историй Фауста и Распятия Христа, а также история любви, охватывающая всю жизнь. пространство и время. Написанное в самый мрачный период сталинского режима и запрещенное при жизни Булгакова, цензурированное издание было наконец опубликовано в 1960 году и мгновенно стало всемирным литературным явлением.Он вдохновил на создание других знаковых произведений, в том числе песни Rolling Stones Sympathy for the Devil и The Satanic Verses Салмана Рушди. Переведенный более чем на 40 языков, роман был продан тиражом более 100 миллионов экземпляров по всему миру и неизменно входит в списки величайших произведений мировой литературы.

«Вернувшись почти на 20 лет назад, я имел невероятную связь с историей Мастер и Маргарита и давно искал права на эту выдающуюся книгу», — говорит Лурманн.«Я очень рад, что наконец-то получил возможность интерпретировать эту новаторскую работу».

«Работать с Базом над« Мастером и Маргаритой »- это настоящая мечта, — говорят Мигунова-Дали и Ло. «Слова Булгакова остаются столь же острыми в мире сегодня, как и почти столетие назад, и мы не можем представить себе более блестящего и дальновидного режиссера, который донес бы эту мощную историю до зрителей по всему миру».

Лурманн будет развивать проект через свою компанию Baz & Co., совместное предприятие с Леном Блаватником. Лурманн и его многократно удостоенная «Оскара» жена художника-постановщика Кэтрин Мартин ранее сотрудничали с Блаватником в создании отеля Faena Hotel Miami Beach.

Бродвейский мюзикл Мулен Руж, , основанный на новаторском, отмеченном наградами фильме Лурмана, является крупнейшим бродвейским хитом за последние годы, собирая более 2 миллионов долларов в неделю, так как он продолжает играть для аншлаговой публики. Лурманн продюсировал сопутствующий альбом через свой лейбл House of Iona, расположенный в RCA, который дебютировал на первой строчке в чарте Billboard и недавно обеспечил Лурманну и его коллегам-продюсерам (Джастину Левину, Мэтту Стайну и Алекс Тимберсу) номинацию на Грэмми.В следующем году будут добавлены дополнительные концерты в Сан-Франциско, Чикаго, Новом Орлеане, Лондоне и Мельбурне, Австралия.

Лурманн начнет производство в феврале в Австралии своего безымянного фильма Элвиса Пресли, в котором снимались Однажды в сказке… В Голливуде Остин Батлер и Прекрасный день в окрестностях Том Хэнкс в роли полковника Тома Паркера.

Лурманн и Мартин представлены WME; Мигунова-Дали и Ло представляют адвокат Линда Лихтер из Lichter Grossman Nichols Adler Feldman & Clark.

Мастер и Маргарита Михаила Булгакова — Руководство для чтения: 9780143108276

РУКОВОДСТВО ДЛЯ ЧИТАТЕЛЕЙ

Вопросы и темы для обсуждения

ВВЕДЕНИЕ

Зачем дьяволу посетить современный город и какие дела он будет вести там? То, что кажется фантастической предпосылкой, было, возможно, не так для преследуемого писателя в Советском Союзе при Сталине.Михаил Булгаков завершил свой роман Мастер и Маргарита незадолго до своей смерти в 1940 году, но официально он оставался неопубликованным до 1966 года, после чего получил статус андеграундного шедевра.

В первой главе книги дьявол ненадолго предстает перед Берлиозом, редактором литературного журнала, как «прозрачный гражданин», «фантазм» (стр. 8), который исчезает после того, как Берлиоз закрывается и открывает глаза. Затем, в разгар разговора между Берлиозом и поэтом Иваном о том, был ли Иисус реальным или вымышленным, дьявол появляется им обоим и присоединяется к их разговору, выглядя достаточно необычно, чтобы его считали «иностранцем» (стр.10). Его беспокоит их атеизм и соответствующая им вера в то, что люди сами определяют свою судьбу. Помимо уверения в том, что Иисус действительно существовал, дьявол предсказывает точную смерть Берлиоза, и оказывается, что он прав. Поскользнувшись на пролитом подсолнечном масле в третьей главе, Берлиоз падает на рельсы встречного трамвая, отрубая ему голову. С этого начала мы могли бы предположить, что Воланд (имя Булгаков в конечном итоге дал дьяволу) будет творить зло и, пока он там, доказать бессилие людей предсказывать или контролировать будущее.Но эпиграф романа из « Фауст » Гете подготовил нас к другому; это вопрос, заданный Фаустом, на который ответил Мефистофель: «… кто ты тогда?» / «Я часть той силы, которая вечно / желает зла ​​и вечно творит добро».

Постольку, поскольку зло Воланда проявляет себя во внезапном угрожающем исчезновении различных персонажей, а также в смерти Берлиоза и барона Мейгеля он неизбежно напоминает нам о том, как Сталин поступал с реальными и потенциальными политическими врагами.Но Воланд — это также сила добра, о чем свидетельствует его постановка воссоединения других центральных фигур романа , мастера, безымянного писателя, чья рукопись была публично осуждена и отклонена в публикации, и Маргариты, его женатой возлюбленной. Моральная двусмысленность занимает центральное место в романе. Как Воланд говорит Мэтью Леви, «что бы делало ваше добро, если бы зла не существовало, и как бы выглядела земля, если бы с нее исчезли тени?» (стр. 360).

Взаимосвязь противоположных идей или концепций, часто демонстрируемая странными переворотами, является одним из принципов, на которых построен роман.Ближе к середине книги личный секретарь главы Комиссии по зрелищам и развлечениям более легкого типа описывает встречу между ее начальником, Прохором Петровичем, и Коровьевым, одним из свиты Воланда. Раздраженный напористостью Коровьева, Петрович быстро теряет терпение и кричит: «Что все это такое? Убери его отсюда, черт меня возьми! » Коровьев только рад услужить: «Черт возьми? На самом деле это можно сделать! » (стр.189). Петрович после этого — не что иное, как костюм, хотя тот, который продолжает ехать по делам Петровича и говорить его голосом.Этот инцидент является лишь одним из примеров продолжающейся шутки в романе , где персонажи призывают дьявола в образе речи только для того, чтобы их слова имели даже более буквальный, чем переносный смысл. Как и все глубоко смешные анекдоты, эта служит серьезной идее. Различия, которые мы проводим между буквальным и образным или между добром и злом, реальным и воображаемым, жизнью и смертью, искусством и реальностью, материальным миром и духовным миром , имеют определенную полезность.Они вносят порядок в случайность и хаос личного опыта. Но они также ограничивают наше понимание того, что возможно. Роман Булгакова предполагает, что когда порядок навязывается извне, , такие как крайние меры, использованные Воландом для подчеркивания человеческого бессилия или Сталиным для поддержания политической власти , личный опыт тех, кому навязывается порядок, становится настолько оторванным от реальность, что ощущение случайности и хаоса усиливается, а не уменьшается.

Если Воланд, несмотря на его сходство со Сталиным, слишком сложен, чтобы вписаться в простые рамки добра и зла, то же самое с мастером и Маргаритой. Может возникнуть соблазн увидеть мастера как воплощение чистого художника, вынужденного страдать в среде, которая не может вместить ни его, ни его искусство. Но нам дано понять, хотя и косвенно, что Иешуа (имя, данное Иисусу в рукописи учителя) считал трусость одним из наихудших пороков, и мы должны спросить, не трусость ли заставляет мастера пытаться сжечь свою рукопись. .Также, рассматривая судьбу хозяина, Воланд соглашается с оценкой Мэтью Леви, что хозяин «не заслуживает света, он заслуживает мира» (стр. 361). Мир — большая или меньшая награда, чем свет?

Маргарита еще сложнее. Хотя ее муж «молод, красив, добр, честен и обожает свою жену» (стр. 217), только хозяин делает ее счастливой. Никогда до конца не ясно, виновны ли Воланд или полиция в исчезновении хозяина, но член свиты Воланда, Азазелло, предлагает воссоединить их, если Маргарита согласится стать ведьмой и устроить бал Воланда.Сила Воланда пугает ее, но она единственная из героев романа использует ее для своих собственных , часто альтруистических концов. Пожалуй, наиболее ярким примером является просьба Маргариты, когда Воланд предлагает ей награду за проведение бала, освободить Фриду от ее вечных мучений, ночного появления носового платка, которым она душила своего ребенка. В отличие от Фауста, Маргарита счастлива заключить сделку с Воландом; когда она просыпается утром после бала и возвращается в естественный мир, все «как будто так и должно быть» (стр.331). Неужели преобладает ее любовь, хотя и прелюбодейная, к господину? Это ее приверженность ценности его искусства? Поскольку она и мастер покидают этот мир в конце романа, какого триумфа она добивается?

В известном смысле роман Булгакова им следует. Последняя глава завершается сверхъестественным миром, а эпилог — материальным миром романа. Но оба в конечном итоге заканчиваются последним предложением рукописи мастера, как бы предполагая, что только в искусстве мы когда-либо находим полное разрешение.На протяжении всего романа Булгаков использовал способность искусства изображать неизъяснимое, непостижимое, нелогичное. В то же время он напоминает нам о связанной с этим способности исполнять мечты. Результат вызывает ужас, смех, печаль и удивление.


О МИХАИЛЕ БУЛГАКОВЕ

Михаил Булгаков родился в 1891 году в Киеве, ныне столице Украины. Изучал медицину в Киевском университете, недолго практиковал до того, как в 1918 году был призван белыми (антибольшевиками) в качестве полевого врача.Его отправили на Кавказ, где после ухода из армии он начал работать журналистом. Наряду с юмористическими зарисовками Булгаков написал автобиографический роман « Белая гвардия » (1924) о своем опыте гражданской войны и одно из первых серьезных литературных произведений на эту тему. «Дни Турбиных» (1926), пьеса по мотивам «Белой гвардии», предположительно была одним из фаворитов Иосифа Сталина и помогла Булгакову стать одним из выдающихся драматургов России.

Однако реакция прессы на пьесы Булгакова во все более идеологически жестком обществе была враждебной, и все его пьесы были запрещены в 1929 году. Он написал правительству о своем бедственном положении, и Сталин ответил, отправив его работать в МХАТ. Булгаков адаптировал для сцены « Мертвых душ » Гоголя и «Дон Кихот » Сервантеса, но он также написал пьесы о Мольере и Пушкине, в которых изображен конфликт между художниками и репрессивными правительствами.Его произведения обычно запрещались после того, как они начинали публичные выступления, и поэтому Булгаков стал либреттистом в Большой опере в 1936 году. В 1939 году он попытался вернуться к драматургии, а также к доброй милости советских властей, написав сочинение. Батум, пьеса о первых годах жизни Сталина как революционера, но она была запрещена до начала репетиций.

Булгаков начал работу над своим шедевром Мастер и Маргарита еще в 1928 году; он продиктовал последние изменения за несколько недель до своей смерти в 1940 году.В 1932 году он женился на своей третьей жене, Елене Сергеевне, которую считали моделью для Маргариты. Булгаков знал, что при жизни он никогда не сможет опубликовать такой подрывной роман. О существовании рукописи не знали все, кроме небольшой группы людей до тех пор, пока ежемесячный журнал Москва , наконец, не опубликовал ее, подвергнутую жесткой цензуре, в двух частях в 1966 и 1967 годах.


ВОПРОСЫ ДЛЯ ОБСУЖДЕНИЯ
  • Почему Воланд приехать в Москву? Почему он дает публичное представление в Театре эстрады?
  • Почему Воланд — инструмент доброты Маргариты к Фриде и мастеру?
  • Когда Воланд видит сострадание Маргариты к Пилату, почему он говорит ей: «Все будет хорошо, на этом построен мир»? (п.382)
  • Почему господин заслужил покой, а не свет?
  • Почему Пилату снится, что он участвует в «интересном и бесконечном» споре с Иешуа, «этим философом, который придумал такую ​​невероятно абсурдную вещь, как то, что все люди хорошие», и что казни Иешуа так и не произошло ? (стр. 319)
  • Почему Маргарита должна стать ведьмой и устроить бал Воланда, чтобы спасти и воссоединиться с хозяином?
  • Почему Маргарита увлекается романом мастера?
  • Почему история Понтия Пилата представлена ​​не только написанной мастером, но и рассказанной Воландом, которую мечтал Иван и читал Маргарита?
  • Когда Воланд спрашивает, чего она хочет, почему Маргарита решила освободить Фриду от ее наказания?
  • Почему мастер и Маргарита должны покинуть материальный мир в конце романа?
  • Почему Воланд, вопреки верованиям Берлиоза и Ивана, настаивает на том, что Иисус действительно существовал?
  • Когда Никанору Ивановичу снится, что его допрашивают, почему в спектакле допрос принимает форму числа?
  • Почему настоящее имя мастера никогда не разглашается?

  • ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО РАЗМЫШЛЕНИЯ
  • В какой степени люди контролируют свою судьбу?
  • Будет ли доброта иметь то же значение в отсутствие злых?
  • Что общего между религиозным и эстетическим опытом?

  • СВЯЗАННЫЕ НАЗВАНИЯ

    Льюис Кэрролл, Приключения Алисы в стране чудес и Зазеркалье и что там нашла Алиса (1865; 1871)
    Несмотря на их репутацию детской классики, эти книги о путешествии маленькой девочки через воображаемые миры, населенные необычными существами, наводят на мысль об ограничивающем характере привычек мышления, которые характерны для взрослой жизни.

    Иоганн Вольфганг фон Гете, Фауст (1808, 1832)
    Алхимик заключает сделку с дьяволом в этом бесконечно богатом памятнике западной литературы.

    Николай Гоголь, Мертвые души (1842)
    Герой этого влиятельного романа предпринимает мошенническую схему зарабатывания денег, включающую покупку недавно умерших крепостных или душ у ряда все более причудливых владельцев. Вырисовывается яркий абсурдный портрет условий, в которых жили русские XIX века.

    Виктор Пелевин, Жизнь насекомых (1998)
    В этом аллегорическом романе американец и двое россиян встречаются в приморском курортном отеле, чтобы обсудить деловое предложение. Они также оказались одновременно людьми и насекомыми, как и другие персонажи этого тревожного видения постсоветской жизни.

    Франсуа Рабле, Гаргантюа и Пантагрюэль (1532-1564)
    Этот ранний французский эпос, заслуживший гонения на автора со стороны целей своей фантастической сатиры, использует огромное количество литературных форм для создания энциклопедической анатомии французской жизни во время Ренессанс.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *