Английские,только читаются некоторые из них немного по другому. Алфавит тот же
русские — это керилица
латинские это Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zzдельта ( обозначается треугольником) , гамма, эпсилон, альфа и др . некоторве «англиские» буквы L — длинна; e- энергия, электрон; D — диаметр и т. д.
хто знаэ перевод? <img src=»//otvet.imgsmail.ru/download/245536202_dca201bda0562f9565159b7e3489bc8d_800.jpg» alt=»» data-lsrc=»//otvet.imgsmail.ru/download/245536202_dca201bda0562f9565159b7e3489bc8d_120x120.jpg» data-big=»1″>
латиница… это анг. алфавит… а рус…. это кирилица..
touch.otvet.mail.ru
добро пожаловать на планету земля
Ну они типа русские, но только те, что есть и в латинском алфавитеНомер буквами имеющими аналог в латинице, а страну-латинскими.
в номерах используются буквы одинаковые по написанию и по латински и по русски !!!
Вообще-то это видно по букве У, что именно У а не Y. КириллицаРусские, но только те которые совпадают с латинскими.
Блть одни петросяны в ответах…
touch.otvet.mail.ruТранслитерация русского алфавита в латинский, то есть то, какие латинские буквы соответствуют русским, всегда вызывала много споров. Чтобы хоть как-то уменьшить их число, приведу несколько возможных транслитераций на примере известной разнобуквицы.
Съешь же ещё этих мягких французских булок да выпей чаю.
Ниже приводится таблица транслитерации русского алфавита в латинский согласно приложению А стандарта ГОСТ Р 52525.1-2006 «Карты идентификационные. Машиносчитываемые дорожные документы. Часть 1. Машиносчитываемые паспорта», используемая Федеральной миграционной службой РФ (в частности, при оформлении загранпаспортов) и другими официальными органами РФ.
Пример текста с использованием данной транслитерации:
Sesh zhe eshche etikh miagkikh frantcuzskikh bulok da vypei chaiu.
Можете сами поиграться:
Ниже приводится таблица транслитерации русского алфавита в латинский, используемая официальными почтовыми службами Минсвязи РФ, например, при написании телеграмм зарубеж.
Пример текста с использованием данной транслитерации:
Sesh je esc etih miagkih francuzskih bulok da vype chaiu.
Можете сами поиграться:
В качестве альтернативы привожу транслитерацию, которую условно можно назвать английской, так как в её основе – соответствие английских букв и звуков русским.
Пример текста с использованием данной транслитерации:
S’esh zhe esche etikh myagkikh frantsuzskikh bulok da vypey chayu.
Можете сами поиграться:
Внимание! Пожалуйста, не добавляйте к данной статье комментарии в надежде получить их транслитерированное написание! Используйте для этого поля-инструменты выше!
stanislaw.ru