Menu

Как в питере называют батон – Ох уж этот питерский сленг: учимся понимать

Московско-питерский разговорник — The Village

Две наших столицы неуклонно стремятся друг к другу, и ни питерский снобизм, ни московское сытое высокомерие не помешают нам в недалеком будущем слиться в объятьях.

Пока же города не объединились в пределах МКАД, мы решили проследить, чем Питер от Москвы отличается друг от друга хотя бы на уровне речи. Ниже вы не встретите пресловутых «поребриков» и «парадных», «булошных» и мАлАка». Мы привели только те термины и выражения, что используются в среде активных пользователей клубов и ресторанов.

Балдеж (Мск) – с ударением на «А», тоже самое, что и «движуха». Сравнительно новое слово.

Башней помахивать (СПб) – танцевать под техно. Выражение может употребляться в значении «несолоно хлебавши» – «Кукуй, башней помахивай»

Бодриться (СПб) – получать удовольствие от музыки, вечеринки. В Москве так тоже говорят, но имея в виду прямой смысл слова. В Питере же этот оборот подразумевает иронический оттенок – «манагеры распускают галстуки и бодрятся».

Втопить (СПб) – ударно начать концерт – «Во втопили!»

Вип-кладовка (СПб) – закрытые помещения для селебрити и друзей клуба.

Выпь (Мск) – верхи светского общества, знаменитости.

Гламурные турникеты (Мск) – клубы с толчеей на фейс-контроле. Автор выражения – Жора Петрушин.

Движуха (Мск) – самое что ни на есть московское выражение, трудно поддающееся переводу в иных реалиях. Обозначает коловращение людей, денег, тусовочо-деловой драйв – короче, то, что вряд ли когда-нибудь приживется в Питере. Земляки президента по сей день предпочитают решать дела на холодную голову, с характерным балтийским блеском в глазах, а отдыху предаваться с меланхоличной ленцой.

Джедай, дэжэ – диджеев везде называют более-менее одинаково, но в Питере иногда любят с пафосом произнести – «выступает диск-жокей Константин Лавски».

Диско-петушки (СПб) – мальчики-метросексуалы, увлеченно следящие за своей внешностью и не пропускающие «правильных» вечеринок. В Москве их называют жестче – «петушней».

Жесть – словечко, вполне характерное для обеих столиц; немалая заслуга в его популяризации принадлежит удалому хип-хоп коллективу «Кровосток».

Клоповник или шалман (СПб) – почетная бирка недорого места. Питер вообще явно впереди Москвы по словечкам и оборотам, так или иначе обозначающем иерархии и сегрегацию по тому или иному признаку.

Клубиться – дуплиться – одно время в Питере увлекались вывезенным с Казантипа слэнгом украинских клабберов: «хорошо поклубились – жирно подуплились». В Москве эти выражения употребляются в низовой среде.

На местности… (Мск) – территориальная локализация персонажа в Москве обозначается оборотами «на местности» (пью пиво во дворе), «на домашнем» (дома, никакой светской жизни), «на рабочем» (вкалываю), «на гламурном» (приоделся и пошел), «на кофейном» (сижу в кафе с друзьями, никуда не собираюсь).

Наркопьянь – веселая публика, не отказывающая ни от первого, ни от второго.

Определение распространено в обоих городах.

Отстойник (СПб) – он же «чистилище». Так в Питере называют предбанник клуба, где посетители пребывают в ожидании входа.

Рейв для взрослых (СПб) – масштабная вечеринка с правильной музыкой и ценами выше среднего. Изобретателями формулировки и подразумеваемого им жанра считается Jet Set Holding.

Руккола с креветками (Мск) – главное блюдо всех уважающих себя московских ресторанов, ставшее выражением нейтральной реакции на новое место – «Ну как тебе новый кабак? – Да никак, опять руккола с креветками».

Сучки с сумочкой (СПб) – оттягивающиеся барышни, только что из солярия; тоже самое, что и московские «куколки», «барби», «феи».

Умница (СПб) – студентка, шляющаяся по барам

Форенер (СПб) – иностранец, в Москве тупо зовется «экспатом».

Фуль пауэр (Мск) – выражение привезено москвичами из индийского штата Гоа. Имеет крайне узкое распространение и означает всю ту непередаваемую игру значений, что скрывает емкое слово «п-ц».

Разговорник морально подустарел – он прошлогодний. But anyway… Питерские слова и выражения описаны литкритиком Наталией Курчатовой – arno в ЖЖ. Ей поклоны и уважения.

FIN!

www.the-village.ru

Различия речи москвичей и петербуржцев

Различия речи москвичей и петербуржцев — это совокупность исторически сложившихся определённых систематически наблюдаемых орфоэпических, лексических и интонационных расхождений речи жителей двух столичных городов России — Москвы и Санкт-Петербурга. Оба варианта являются в русском языке нормативными, они понятны подавляющему большинству носителей русского языка вне зависимости от местонахождения и проживания, но отличаются в немногих частностях. Не все языковеды считают корректным называть совокупности особенностей речи жителей Москвы и Санкт-Петербурга говорами. Они отмечают, что для такого однозначного выделения всё же не настолько много оснований, разница с общерусской языковой нормой в настоящее время у них невелика[1] и во многом ситуативна.

Московский и петербургский говоры характеризуются орфоэпическими (особым произношением некоторых групп слов), лексическими и небольшими интонационными отличиями. В частности, петербуржцы произносят чёткий «ч» в слове

булочная и др. (а многие коренные петербуржцы старшего поколения и в словах что, конечно) вместо старомосковского «ш» — булошная, яишница, што, конешно; также налицо более твёрдый «ж» в словах вожжи, дрожжи, дождь и др. вместо старомосковского («мхатовского» — см. Сценическая речь) палатализованного «ж» — вожьжьи, дрожьжьи, дощщ и др. — и чёткий твёрдый «р» в словах первый, четверг, верх вместо старомосковского перьвый, читверьх, верьхь.[2]

В Москве ещё полвека назад считалось хорошим тоном произносить «-кий» в прилагательных мужского рода и соответствующих фамилиях как нечто среднее между «-кай» и «-кый» — чуткый, ленинградскый, интеллигентскый, Мусоргскый; сходные моменты можно отметить и в Петербурге — например, опускается мягкость, причём не только в тех случаях, когда её быть действительно не должно (а ближе к югу страны есть — сосиськи), но и в некоторых остальных:

застрелилса (застрелился), ошибалса (ошибался), напьюс (напьюсь), поднимайтес, не бойтес, восем, сем[3]; кроме того, буква «щ» в речи старых коренных петербуржцев произносится как «щч»: щчербатый, щчука, ощчущчение.[4]

Жителей Петербурга часто можно узнать и по редуцированным предударным гласным. Если москвичи в слове «сестра» скажут нечто среднее между «е» и «и», у жителей Санкт-Петербурга там слышится буква «и»[5]. Свой вклад в своеобразие старомосковского произношения внесли и областные говоры. В безударных слогах «е» заменялось на долгое «и»: нису, биру, были и ещё простонародные вариации — чоринький (чёрненький), суда (сюда), подушкими (подушками), шылун (шалун) и др. Их отголоски можно услышать в речи даже старших поколений москвичей лишь при очень большом везении.

Пограничным, регионально-социальным, случаем является произношение «э». Традиционное предназначение этой буквы и соответствующего звука — использование в заимствованных словах, особенно среди недавних заимствований, ещё не вполне усвоенных русским языком. Это приводит к тому, что написание и произношение через «э» обычно выглядят более «иностранными» — и, как следствие, «статусными», столичными.

Во многом поэтому непременное «э» характерно для речи старопетербуржцев, а также и перенявших эту манеру москвичей: сэм/семь, крэм/крем, фанэра/фанера… Любопытно, что в своём естественном состоянии (то есть без вмешательства сословно-статусного фактора) русский язык быстро русифицирует заимствования — пионэр/пионер, брэнд/бренд, тэг/тег, хэш/хеш, рэкет/рекет, — однако в некоторых случаях за сохранение элитарно-столичного «э», несмотря на влияние радио и телевидения, происходят затяжные бои, растягивающиеся на многие десятилетия — рэльсы/рельсы, шинэль/шинель, музэй/музей, слэнг/сленг, энэргия/энергия.

Перечисленные орфоэпические особенности характеризуют московский (и, соответственно, петербургский) выговор.

Наиболее известные (см.), не вызывающие разногласий примеры лексических различий речи жителей двух российских столиц следующие:

Более подробно эти и другие проявления особой лексики в двух столицах представлены в таблице ниже (щёлкните на «показать»). Следует учесть, что приведённое в таблице не свидетельствует о том, что в том или ином городе говорят только так или преимущественно так, а не иначе — это лишь свод вероятностных отличий, подтверждённых более чем 2—4 источниками, которые могут и ошибаться — но, тем не менее, присутствуют. На что, безусловно, накладываются временны́е (значимая часть слов уже или ещё не является распространённой нормой в настоящее время), возрастные и социальные факторы, разница в круге общения и т. д. Рассматривайте таблицу как список того, что вы можете услышать, а можете и не услышать, в том числе проживая в городе с рождения.

Основной причиной лингвисты обычно считают особенности истории становления двух[9]столичных[10] городов России. К процессу возведения Санкт-Петербурга царём Петром было привлечено большое количество технически продвинутых людей, управленцев, купечества из самых разных областей России и из-за границы. Из них позже и сформировался столичный образованный[11] слой, элита.

Для продвижения по карьерной лестнице в свежеотстроенной столице представители всех видных столичных прослоек были заинтересованы не только в изучении иностранных языков, но и в возможно более быстром овладении русским — грамотный русский язык был[13] (и остаётся[14]) статусной принадлежностью образованного класса. Однако эти специалисты понимали, что не могут опираться на во многом хаотический конгломерат говоров, отголоски которых они слышали вокруг, так как на тот момент не было и не могло быть уверенности, что простолюдинами воспроизводится именно общерусская языковая норма.[15] Приходилось во многом доверять прежде всего письменным источникам, а значимый процент последних составляли бумаги канцелярского оборота, и речевым оборотам и лексикону, принятым в тех кругах, где тот или иной неофит надеялся обосноваться — что влекло неумеренные заимствования.[16] Вот строки о Петербурге из «Московского стихотворения» (1859) того же Николая Некрасова:

В итоге петербуржская речь стала традиционно тяготеть к письменной литературно-канцелярской, а не к устной норме, формироваться на основе первой. «Мы, петербуржцы, вызвучиваем каждую букву…» — отмечает[18] доктор филологических наук Владимир Котельников, заместитель директора Института русской литературы РАН (Пушкинский дом). Ему вторит научный сотрудник лаборатории этимологических исследований филфака МГУ имени М. В. Ломоносова Людмила Баш: «На Невском произносили слова более книжно, „буквенно“, под влиянием правописания.»[19]Москва в этом смысле давала больше свободы, так как общественные прослойки в городе не были так сильно перемешаны и, в результате, сохранялась возможность выбирать круг общения и воспринимать соответствующий ему стиль речи более естественно. На это накладывался и больший консерватизм: старомосковская знать традиционно не так быстро воспринимала реформы и нововведения, предпочитая более плавную эволюцию, порой с трудом расставалась с архаизмами.[20] Впрочем, описанная выше петербуржская традиция имела и свои негативные последствия: опора на письменные образцы в ущерб устным привела к тому, что к началу-середине XIX века в Петербурге сильно развился канцелярит. Столичный статус, обилие чиновничества не могли не сказаться на разговорном и письменном языке формировавшегося разночинного среднего класса и, в свою очередь, повлиять на обычаи культурной среды города (см., напр., тогдашнюю (1859) полемику в журнале «Современник»):

Синтез абсолютистско-бюрократической западной культуры с российскими традициями самодержавия, произошедший в «петербургской» России в конце XVIII — середине XIX веков, привёл её образованный столичный слой к осознанию себя главным источником и проповедником ценностей модернизации и отдельной ценностью — интеллигенцией. У значимой части интеллигентов развилось чувство собственной исключительности, снобизм и корпоративная солидарность, претензии на «высшее знание» и мессианские черты: озабоченность судьбами отечества, стремление к социальной критике при неспособности активно и системно действовать, чувство моральной сопричастности судьбам низших классов при реальной оторванности от народа, упорно не отличавшего интеллигентов от «господ»[21].

У освобождённого от сословных перегородок общества появились новые возможности, у людей расширился кругозор, они перестали так нуждаться в особых «проводниках», а сами стали источником и потребителем культурных ценностей — и, в частности, генератором общероссийской языковой нормы. Модернизация языка, появление и укоренение новшеств происходили стремительно.[23] Вернувшая себе в 1918 году столичный статус Москва, как и остальная страна, охотно переняли и, в том числе, наравне с остальными, многие (но не все) петроградско-ленинградские особенности речи, в свою очередь сильно повлияв на Ленинград.

Сейчас в Москве уже почти не говорят ни булошная, ни дощщ, ни читверьх — и наоборот, в Петербурге обычными стали што и конешно. Ныне языковые нормы во многом задаются не коренными жителями двух российских столиц, а позавчерашними, вчерашними и сегодняшними переселенцами из разных регионов бывшего СССР.[22]

Петербуржский «язык» перемещается в присущую каждому крупному городу область местной субкультуры, где уже во многом стал характерным явлением и даже достопримечательностью, визитной карточкой Санкт-Петербурга. Особостью поребрика или бадлона порой гордятся, а наличие или отсутствие разницы в рецептурах шаурмы и шавермы служит предметом многих горячих споров петербуржцев с гостями города. Впрочем, отдельного выговора Петербурга-Ленинграда или Москвы как таковых в чистом «классическом» виде уже нет, и замечать различия с каждым годом становится всё труднее.[1] Например, газета «АиФ Москва» со ссылкой на неназванные, правда, лингвистические исследования сообщает:

  Говорят москвичи  
  Говорят петербуржцы  Значение слова, понятия. Примечания
Город, дома
Петербургский, (иногда) петербуржка (или, реже) петербуржанкаПетербуржский, петербурженка, (редко) петербурскийОтносящийся к Петербургу, живущий там. Некоторые петербуржцы протестуют против «петербуржский», настаивая на «петербургский», и произносят это слово, как правило, с выпадением [г]. Некоторые предлагают разделять «петербургский» — относящийся к городу, и «петербуржский» — свойственный горожанам.
Финн, финны(иногда) Чухонец, чухна, чухняПетербуржское прозвание пригородных финнов (Даль), в настоящее время так именуют всех финнов, а Чухня стала жаргонным названием Финляндии
Финляндский вокзал, Московский вокзалФинбан (редко Финвал), Мосбан
Видимо, образовано от нем. Bahnhof.
(чаще) Путь(чаще) ПлатформаЖелезнодорожные, на вокзале. Это разные понятия, однако в Москве чаще считают по первым, в Петербурге по вторым.
Москва-реки, Москва-реке, Москва-рекой, Москва-рекуМосквы-реки, Москве-реке, Москвой-рекой, Москву-рекуПо правилам русского языка правильнее говорить «по-московски», так как в сложносоставных словах первое слово не склоняется (см. плащ-палатка, кресло-кровать).
Подъезд, парадное (уст.)Пара́дная, (иногда) парадна́я, парадка, парадняк (затусить в параднике), (редко) парадное[1]. Общий вход с улицы в многоквартирный дом
Подъезд (в нашем подъезде)Лестница (на нашей лестнице)[2]. Совокупность квартир многоэтажного дома с общим входом
Чёрный ходЧёрная лестница, (реже) чёрный ход, чёрный вход[3]. Непарадный доступ в дом, квартиру (изначально — для прислуги)
Позвонить [в дверь](иногда) Позвониться [в дверь]Нажать на кнопку дверного звонка
БашняТочка, точечный дом[4], [5], [6]. Многоэтажный одноподъездный\однолестничный жилой дом
Корабль, кораблик[7]. Многоэтажный жилой дом серии 1-ЛГ-606 (в квартирах небольшие окна без подоконников, маленькое и высокое, на уровне груди, окно на кухне)
Контейнер, бак(иногда) Пу́хто́, пухта́Уличный мусорный бак, сокр. от «пункт утилизации и хранения твёрдых отходов» (Объявление: «Машины у пухто не ставить!»). Иногда считается, что это не стационарный контейнер, а «перевозной», для транспортировки крупных объёмов мусора.
[6]
Идти по улице [название](редко) Идти улицей [название]
(чаще) Лавочка(чаще) СкамейкаНа бульваре, в сквере, парке
Парк (в т. ч. зоопарк)Сад (в т. ч. зоосад)[8]. Городской парк, сквер (в Москве «сад» только в составе топонимов: Александровский сад)
Сквер(иногда) Садик[9]. В Москве «садик» только в составе топонимов: Милютинский садик
Дороги, городской транспорт
Бордюр, бровка (уст.)Поребрик[10]. Ступенька, отделяющая проезжую часть от тротуара. Иногда считается, что если бортовой камень углубляется заподлицо, это бордюр, если образуется ступенька, это поребрик.
Тротуар(редко, уст.) Панель[11]. Пешеходная дорожка по краям улицы («На панели перед домом стол и стулья, и кровать/ Отправляются к знакомым Лена с мамой ночевать…» С. Я. Маршак), («Хулиган, забейся в щель, девки вышли на панель» — о ДНД)
ЭстакадаВиадук[12]. Надземный путепровод. Но: виадук — мост не над водой; эстакада — дорога, поднятая над уровнем земли. Слово «виадук» образовано от латинских корней via (путь) + ducere (вести), однако может расшифровываться и как аббревиатура: «высотное инженерно-архитектурное дорожное укрепление».
Боковая дорожка, (редко) дублёрКарман, рукав[13], [14]. Неглавная полоса движения, параллельная основной дороге
Поворот [дороги] (редко) Свёрток(обл.)
(редко) КругПлощадь(жарг.)
(часто) ДепоПаркМесто стоянки и обслуживания трамваев
Линии метро именуют по их цветам на схемеЛинии метро именуют по их номерам на схемеПрактика нумерации линий в Петербурге появилась относительно недавно, раньше их также различали по цветам.
ПереходПешеходный переходБезэскалаторный переходный коридор с одной линии метро на другую (т. е. переход осуществляется «пешим ходом»)
Третий, седьмой [маршрут](чаще) Тройка, семёркаО городском наземном пассажирском транспорте («Сядем на пятёрку!» vs. «Сядем на пятый!»).
(редко) Черметка
Старый ржавый автобус. Искаж. «вторчермет» — то есть металлолом.
Маршрутка(иногда) Тэшка, (редко) микрик[15]. Маршрутное такси (рядом с номером написана буква «т» — такси)
Конечная и круг (отдельно)(вместе) Кольцо, (круг отдельно) петля[16]. Конечная остановка наземного маршрутного транспорта с поворотным кругом для следования в обратном направлении
«…Я проснулся в метро
Когда там тушили свет
Меня разбудил человек в красной шапке
Это кольцо
И обратного поезда нет
Но это не станет помехой прогулке романтика…»
(Виктор Цой. Прогулка романтика, Начальник Камчатки, 1984)
(иногда) Вы сходите?Вы выходите?Вопрос в общественном транспорте. Правильнее «вы выходите?». При этом во французском и иврите аналогичный вопрос переводится как «вы сходите\спускаетесь?», а на немецком и английском звучит именно «выходите».
ПроезднойКарточка[17]. Абонементный билет для проезда в общественном транспорте
ст. метро «Серпуховска́я»ул. Серпухо́вская
Загородные реалии
СезонкаПроездной[18]. Абонементный билет для проезда в пригородных поездах
Ирга(часто) Каринка (не коринка)[19]. Плодовый кустарник рода Amelanchier со съедобными ягодами
(иногда) Свекла́СвёклаКорнеплод
УчастокСадоводство[20]. Индивидуальный надел в садово-огородном товариществе, дача
БазаТочка[21], [22]. Опорный пункт, пункт сбора объединённой совместной деятельностью группы людей
КаныКотлы(туристическое) емкости для приготовления пищи
(чаще) Раку́шка(чаще) Ра́кушкаНебольшая раковина, средство защиты тела беспозвоночных животных
Автомобиль
Занос(часто) Вынос[23]. Отклонение задней части транспортного средства при повороте
ТаксиМотор (редко, уст.)Таксомотор (уст.)
Тачка, тачила (может быть автомобилем вообще)МоторАвтомобиль водителя, промышляющего частным извозом, частника, бомбилы («Мы берём мотор, хотя в кармане голяк» — Майк Науменко).
Каблук(иногда) ПирожокАвтомобиль ИЖ-2715 (жарг.)
ПодкрылкиЛокеры[24]. Защитные кожухи колёсных арок автомобиля. От англ. to lock — закрыть.
СидушкаПендаль, пендель[25]. Мягкая подкладка для сидения автомобиля
Сход-развалРазвал-схождение[26]. Услуга автосервиса по корректировке углов установки колёс автомобиля
ШиномонтажРемонт колёс[27]. Услуги автосервиса по замене камер и покрышек колёс автомобиля
Торговля
Палатка, (редко) киоскЛарёк (встречаются и надписи «Ларь от магазина №»), киоскНебольшой продовольственный магазин
Пакет(иногда) Мешок, мешочек, кулёкОдноразовая полиэтиленовая сумка. В Москве кулёк ассоциируется с чем-то бумажным.
(иногда) КрайнийПоследнийВ очереди
(иногда) ЗавеситьВзвесить
УчётПереучёт[28]. Инвентаризация в магазине, на время которой он закрывается
В (реже — на) разли́вВ (реже — на) ро́злив[29]. Торговля пищевыми жидкостями без предварительной расфасовки
ПунктЦентрМесто, где оказываются услуги по ремонту, приёму, обмену, заправке, доставке и проч.
Букинистический магазинМагазин старой книги[30]. «Старая книга» употребляется только в ед. ч.
Пища
БатонБулка[31]. Буханка несдобного белого хлеба
Чёрный хлебХлебБуханка (и любое количество) чёрного хлеба
ПончикПышка[32]. Обжаренное в кипящем масле сдобное изделие. Иногда в Москве подразумевается, что пончик должен быть колечком, с дыркой, а пышка — без дырки. В Петербурге подразумевается наоборот.
БаранкиБубликиХлебобулочное изделие в форме кольца. Иногда считается, что бублик это большая баранка. Маленькая баранка как правило называется сушкой.
Хлебобулочные изделияХлеб-булка (только ед. ч.)[33]. —
Шаурма, (редко) шаорма, швармаШаверма[34]. Начинка из кусочков жаренного на вертеле мяса с овощами, завёрнутая в лаваш или питу и заправленная соусом. Иногда считается, что имеются в виду родственные, но разные блюда. Встречаются мнения, что шаурма — арабское блюдо, а шаверма — еврейское.
Вафельный рожокСахарная трубочка[35]. Вафельный конус, заполненный мороженым
Безе(иногда) Меренга (мн. ч. — меренги)Меренга от фр. meringue. Безе от нем. Baiser. В переводе с французского baiser означает «поцелуй». Иногда считается, что меренги — особый вид безе.
Жвачка в пластинках(иногда) Жёвка в пластикахО жевательной резинке
КурицаКу́ра[36]. Тушка самки домашней птицы семейства фазановых и готовое блюдо из неё
Солёная рыбаРыба слабой соли«Слабая соль» употребляется только в ед. ч.
(иногда) Картошка(преимущественно) ПюреКартофельное пюре
СолянкаСолянкаВ Петербурге это первое блюдо (суп), в Москве – как правило, второе (бигос, тушёная капуста с мясными добавками или без)
ГречкаГре́ча[37]. Гречневая крупа
Подмокнуть, намокнутьПодплыть[38]. Пропитаться влагой
(редко, уст.) Поесть молокаПопить молока
БатонПалкаЕдиница измерения колбасных изделий. Иногда считается, что «палка» относится только к копчёным и полукопчёным сортам.
Бу́терБу́тик[39]. Бутерброд (жарг.)
(иногда) ЖёлчьЖелчь[40].
Квартира, предметы
Утятница, гусятницаЛатка[41]. Род продолговатой толстостенной миски для тушения
ПоловникПоварёшка[42]. Черпак для разливания супа по тарелкам
Миска(иногда) ЧашкаНебольшой таз, особенно при испольеовании для приготовления или хранения пищи
КолонкаПенал[43]. Высокий кухонный шкаф от пола
Колонка(часто) Водогрей[44]. Стационарное водонагревательное устройство
Сушилка, сушкаПосудница[45]. Кухонная секция с решёткой для сушки посуды
Гипсокартон(иногда) Гипрок
Щёлка(чаще) Ще́лкаНебольшая щель
Пульт(иногда) Лентяйка, ленивчик[46]. Устройство для дистанционного управления домашней электроникой. Питерские варианты родом из Пскова.
ТюльпаныКолокольчикиШтеккеры (концы) аудио-видео кабеля стандарта RCA
ЛичинкаСекреткаЧасть замка́
Мобила, мобильный, мобильник, (иногда) сотовый, сотка, аппаратТруба, трубка, сотовый, (иногда) сотка, сотик[47]. Мобильный телефон
(иногда) КолобахаВиниловая пластинка, содержание которой не понравилось (жарг.)
(чаще) Кредитка(чаще) Карточка, картаБанковская карта (как кредитная, так и дебетовая)
(чаще) Штука(чаще) ТоннаТысяча дензнаков (жарг.)
(иногда) Брелка, брелку, брелком, о брелкеБрелока, брелоку, брелоком, о брелокеБрелок (в косвенных падежах)
(иногда) ПлойкаЗавивалкаЭлектрические щипцы для завивки волос
Бычок, (иногда, уст.) чинарикХабарик, хабец[48]. Окурок. Иногда считается, что «бычок» это «потухший хабарик». «Но механик только трясся и чинарики стрелял…» — Владимир Высоцкий.
Одежда, обувь
Водолазка(часто) Бадлон, бодлон, (реже) банлон, бонлон[49]. Трикотажный облегающий свитер с высоким воротом (искаж. Ban-Lon, торговая марка производителя трикотажа). Иногда считается, что бадлон верхняя одежда, в отличие от водолазки»
БалахонКенгурухаТолстовка с капюшоном и карманами (жарг.)
(чаще) Телогрейка(чаще) Ватник, фуфайка, (редко) потник, фофанВерхняя зимняя стёганая одежда на вате. Иногда считается, что телогрейка — это утеплённая жилетка, безрукавка.
(часто) ФартукПередникПредмет одежды для приготовления пищи
Изнанка(иногда) Левая сторонаИзнаночная сторона одежды
Молния(иногда) Змейка[50]. Вид застёжки
ПрофилактикаНакатДополнительная подошва на обувь (жарг.)
Обувь [любая](иногда, уст.) Сапоги«Утюги за сапогами, сапоги за пирогами…» — Корней Чуковский, «Мойдодыр»
Ложка, ложечка(редко) Косок, косочекОбувной рожок, приспособление для обувания ботинок
Тапок, тапочек, кроссовок(иногда) Тапка, тапочка, кроссовкаЕдинственное число от «тапки», «тапочки», «кроссовки»
Пуанты(иногда) Колки́Специальная обувь в балете. Пуанты от фр. pointes. В переводе с французского pointes также означает «цыпочки».
Дети, образование, соцкультбыт
Салочки, салкиПятнашки[51]. Детская игра в догонялки
Прыгалки, прыгалкаСкакалка[52]. Шнур, через который прыгают, вертя и перекидывая его через себя
«Турецкий барабан»«Пустая шоколадина»Вторая строчка детской дразнилки «Жадина-говядина». Есть и третий вариант — «солёный огурец».
ЛазитьЛазать
(иногда) МысокНосокОбласть пальцев ноги
Ластик, (редко) стирательная резинкаРезинка, стёрка, стиралка, стиральная резинка[53]. Кусочек резины для стирания написанного
РучкаВставочка[54]. Перьевая ручка со сменным пером (ист.)
РядКолонкаПарты, стоящие одна за другой в школьном классе
Талон, талончикНомерок[55]. Контрольный листок для посещения врача в поликлинике
(иногда, уст.) ЖировкаКвитанцияБланк квитанции об оплате услуг (как правило, коммунальных), происходит от бухгалтерского термина «жиро» (ит. giro). Первоначально — общий лицевой счёт на коммунальную квартиру.
Наука
(чаще) Ко́мплексные числа, Ко́мплексный анализ[7]Компле́ксные числа, Компле́ксный анализРасширение множества вещественных чисел
Действительные числаВещественные числаМатематическая абстракция, служащая, в частности, для представления физических величин
СуперпозицияКомпозицияПрименение одной математической функции к результату другой
Энта́льпияЭнтальпи́яТермодинамическая функция состояния
Си́напсСина́псСпециализированная зона контакта между отростками нервных клеток и другими возбудимыми и невозбудимыми клетками, обеспечивающая передачу информационного сигнала
Аллель (мужской род)Аллель (женский род)[56] Аллели — различные формы одного гена, расположенные в одинаковых участках гомологичных хромосом; определяют варианты проявления одного и того же признака
Уголовно-милицейское
Висяк (только в 1 знач.)Глухарь[57].[8]1. Преступление с небольшими шансами на раскрытие (жарг.),
2. Безнадежное, лишенное перспектив дело
ШпанаГопники, гопаки (жарг.)Совокупность, группа уличных хулиганов. ГОП — аббревиатура от названия Городского общежития пролетариата (Петроград, 1920-е годы) или Городского общества призрения (XIX век). Некоторые петербуржцы настаивают, что гопник не имеет прямого отношения к противоправным действиям, это лишь энергичный молодой человек из рабочей семьи с недостаточным образовательным уровнем.
Жулик(иногда, уст.) Мазурик
БобикКубик, козёл, (реже) козликМилицейский уазик (УАЗ-469) (жарг.)
ОбезьянникАквариум[58]. Помещение для задержанных в отделении милиции (жарг.)
Распространённые в Рунете примеры «женщина/дама», «матрас/матрац» и «сахар/песок» не включены, так как равно характерны для обоих городов

dic.academic.ru

Почему в Питере бордюр называют поребриком

Мы собрали диалектные словечки российских городов, непонятные приезжим

Казалось бы, вся Россия говорит на одном языке и имеет общую культуру. Но практически в каждом городе есть местные обозначения, смысл которых не доходит до чужака.

Знаменитый Питер

Туристы, которые приезжают в Санкт-Петербург, очень хорошо понимают местные фразеологизмы. Здешние словечки «поребрик» (бордюр), «кура» (курица), «греча» (гречневая крупа), «булка» (батон) и «парадное» (или «парадная», вход в подъезд) давно известны на всю страну.

Кстати: О происхождении слова «поребрик» нет единого мнения. Кто-то утверждает, что его завезли на берега Невы голландские мастера. С другой стороны, этим же словом назывался декоративный элемент на фасаде церкви из кирпичей, повернутых углом. Считается, что поскольку первые бордюры на тротуарах отдаленно напоминали это украшение, их стали называть поребриками.

Словами «парадная» и «парадное» было принято называть главный вход в здание (дом), где существовал еще и «черный ход», располагавшийся в другом месте и ведущий непосредственно в квартиру.

А вот сами петербуржцы, приезжая во Владимир, очень удивляются тому, что «парадное», которое они считают своим, широко применяется и здесь. Да и в Новосибирске не удивишь «поребриком», который, возможно, добрался до города вместе с ссыльными декабристами.

Поволжье

Очень богат диалектными словечками язык в Нижегородской губернии. Приезжие удивляются, услышав от городского жителя выражение «У меня дома песок кончился». Но речь идет всего лишь о сахарном песке, который во всей остальной России называют просто сахаром. Здесь же, если вы попросите в магазине сахар, вам дадут кусковой. Слово «убраться» для нижегородца означает поместиться, а «уделать» — починить, отремонтировать.

Например, в Нижнем Новгороде есть Сормовский район, жителей которого распознают по характерному говору. Они сильно якают, а на вопрос «который час?» здесь в большинстве случаев ответят «без десять» или «без двадцать».

На севере Нижегородской области забор называют «огородом», домашние тапки – «котами», кухню – «упечью», а вместо «вчера» говорят – «ужо». Работа  «по делу» означает – хорошая.

Автомобилисты недоумевают, когда нижегородцы называют шины скатами. Хотя на самом деле – это давно забытый официальный термин, который встречается в ГОСТах и других регламентных документах. А использование этого редкого термина в народе напоминает о том, что город Горький (в который переименовывали Нижний Новгород) был в СССР столицей автопрома.

И еще несколько словечек из Нижегородчины: «горище» — чердак, «намудохалась» — устала, «шуфлятка» — выдвижной ящик.

В низовьях матушки Волги недотепу-простачка называют «растыкой». Вишневую косточку здесь кличут «бобОк», а слово «чухмариться» или «чухмаритися» означает – чесаться. «Помидора» тут – женского рода, а «полотенец» — мужского. А «коромысликом», как это ни странно, называют стрекозу. «Курага» — это хулиган, а «курмыши» — трущобы.

Юг России

Из-за соседства с Украиной на юге России в ходу очень много украинских словечек. Но есть на Кубани и свои собственные лингвистические достопримечательности. Например: «буряк» — это свекла, «цибуля» — лук, «шкорки» — корки, «курень» — дом, «на базу» — на дворе, «домовина» — гроб.

«Ехать об лес» здесь означает – ехать вдоль леса.  А знаменитое кубанское «Тю!», как у Эллочки-Людоедки, может обозначать целую палитру чувств: гнев, удивление, восхищение и даже страх. «Жердёла» — это абрикосы, а «синенькие» — баклажаны. «Тремпель» — вешалка, а «скупляться» — делать покупки. «Бутылёк» — трехлитровая банка, «кундыбАсится» — грохочет, «кандЮбрик» — короткий кусок деревяшки, «кАличный» — сделанный из рук вон плохо.

На Дону «нашаться» говорят вместо «носиться» или «возиться», «кундычиться» — вместо «плакать» или «капризничать». А мешок тут называют «чувалом».

Средняя полоса

В Тверской области можно часто услышать выражение «и на собе» в значении «ну и пусть». А основу для супа-окрошки называют «хряпой». В Ярославской области «блондиться» — значит шляться без дела, «примываться» — заниматься уборкой, «ревить» — значит реветь, «водиться» — нянчиться, «отымалка» — полотенце.

В Воронежской области, когда кто-то слишком тепло, не по погоде, оделся, про него говорят: «упугукался». «Нехай» означает «пусть», тыква и кабачки называют одинаково «кабАками», а кормовую свеклу называют «бураками».

Во Владимире про перегородку говорят «ступёнка». «ШамЯкнуть» — значит стукнуть, женщин с пониженной социальной ответственностью называют «шалашовками», «хребтина» — спина, а в слове «магазин» ударение ставят на второй слог. Как и в Петербурге, туалет тут называют «уборной», а вместо «хватит» говорят «полнО», например – «полнО печалиться».

За Уралом

На Урале чердак называют «пОдловкой», оводов – «паутами». А в Сибири мочалку называют «вехоткой». Такое название встречается и на Дальнем Востоке. Про плачущего человека здесь говорят «уросит». «Расшепериться» — обидеться, «базлать» — кричать, ругать, «выдерга» — неприятная девочка или женщина. А еще в Новосибирске прозрачные файлы для бумаг называют «мультифорой».

В Забайкалье «солощим» называют ненасытного человека. Так же говорят и про прожорливую скотину. Слово «попустись» — в зависимости от интонации, может иметь разные значения: «не обращать внимания», «не может быть» и т.п.

На Дальнем Востоке «потолкуй» — значит размешай, когда речь идет о чае.

На Сахалине пьяниц зовут «богодулами». Про сильный мороз говорят «зусман». Пекинскую капусту называют «чимчой».

www.eg.ru

почему в Москве говорят «бардюр» а в Питере «паребрик»,в Москве говорят «подъезд» а в Питере «парадная»

фигня всё это. как говорят в Одессе: «правильно говорить — «пузирок»! «

Московский вариант языка принят за норму. Региональные варианты суть диалектизмы. Интеллектуальный уровень здесь ни при чем.

А ещё в Питере говорили панель, а не тротуар, гребень, а не расчёска, вставочка, а не ручка. Но это было давно. Кстати :поребрик. А с подъездом ещё интересней. Полностью звучит «Парадный подъезд». Вот его Москва и Питер поделили пополам!

В Москве говорят «бОрдюр»,а в Питере — «пОребрик».Так же, как и в остальном цивилизованном мире.

Цитата: «Марка: В москве — шаурма, в питере — шаверма; В москве — бордюр, в питере — поребрик; В москве — подъезд, в питере — парадная; В москве — батон, в питере — булка; В москве — деньги, в питере — шаверма, поребрик, парадная и булка». Рекомендую: <a rel=»nofollow» href=»/» title=»4079978:##:» target=»_blank» >[ссылка заблокирована по решению администрации проекта]</a>. bibo. kz/kipa/294325-marka-v-moskve-shaurma-v-pitere-shaverma-v-moskve.html (смотри-ка, ни одну аналитическую ссылку не пропускают — пробелы, однако, убрать. Бы. ) «…Первоначально автор собирался в качестве примера неправильного диалектизма привести употребление москвичами слова «бордюр» (бумажная лента, которая наклеивается поверх обоев) для обозначения поребрика – гранитной или бетонной плиты, идущей по ребру тротуара. Однако при ближайшем рассмотрении оказалось, что в этом споре неправы или, если угодно, правы обе стороны. В дорожном строительстве нашлось место и бордюру и поребрику. Согласно ГОСТу бордюр и поребрик – два способа укладки бортового камня (а вот когда москвичи называют выступающий бортовой камень бордюром – это уже ошибка) . Если бортовой камень укладывается так, что наружу торчит ребро, мы имеем поребрик, который разграничивает тротуар и мостовую. Если бортовой камень углубляется заподлицо, не образуя ступеньки, получается бордюр, разграничивающий тротуар и газон, а иногда – газон и обноску здания. Казалось бы, все просто, однако Питер не признает бордюра, Москва – поребрика. Более того, само неприятие слова осуществляется по-разному. Подводим петербуржца к поребрику: – Что это? – Поребрик. Подходим к бордюру: – А это что? – Не знаю. Штука какая-то. – Так вот, это бордюр — запомни. – Хорошо, запомню. Только зачем это мне, я же не строительный рабочий. . Теперь повторяем этот же разговор в Москве: – Это что? – указывая на бордюр. – Бордюр. Подходим к поребрику: – А это что? – Бордюр. – Так вот, бордюр был в прошлый раз, а это – поребрик. – Да ну, ерунда! Что я, не знаю? Это тоже бордюр! Не буду делать никаких выводов о самокритичности москвичей и питерцев. Выводы пусть делает читатель. А если он мне не верит, пусть сам повторит этот несложный опыт». <a rel=»nofollow» href=»http://www.gramota.ru/biblio/magazines/nauka_i_zhizn/28_600″ target=»_blank»>http://www.gramota.ru/biblio/magazines/nauka_i_zhizn/28_600</a> «Для питерцев «подъезд» это процесс. Можно понять. Но москвичи уверены, что подъезд — это место, куда можно подъехать. Кстати, на подъездах Большого Театра так и написано «ПОДЪЕЗДЪ», а никакое не «Парадное». <a rel=»nofollow» href=»/» title=»4079978:##:» target=»_blank» >[ссылка заблокирована по решению администрации проекта]</a>. wowwi. orc.ru/views/etimology.htm — ОЧЕНЬ ПОЗНАВАТЕЛЬНАЯ ПОДБОРКА РАЗНОГОВОРЕНИЙ. А ещё в Питере ПОЛОВНИК называют ПОВАРЁШКОЙ, — конец света.

А в Новосибирске говорят: поребрик, а не бордюр, резинка, а не ластик, поварёшка, а не половник, скакалка, а не прыгалка — по-питерски, но подъезд, а не парадное, проездной, а не карточка, конечная, а не кольцо — по-московски. А вот пончик и пышка, которые тоже образуют московско-питерскую пару, в Н-ске — разные вещи. Пончик — маленький, а пышка — большая и без дырки.

ПОВАРЁШКА — ЭТО БОЛЬШАЯ ПОВАРСКАЯ ЛОЖКА. А ПОЛОВНИК — ВООБЩЕ НЕПОНЯТНО — ДЛЯ ЛОВЛИ ЧЕГО?

Вообще-то параднАЯ, а не параднОЕ…, а мои бабушка и дедушка, да и их соседи ( все москвичи, жившие в пер. Достоевского, возле театра Советской Армии) говорили ПАРАДНАЯ и ЧЁРНЫЙ ход…, в доме было два входа… А насчёт где как говорят… вспомнила, как-то в галантерейном отделе магазина мужчина спрашивает у продавщицы:» У вас ВЗДЁРЖКА есть?» она, долго спрашивала его:» Что?»…наконец, он сказал…» Да резинка для трусов!»…вот так… не знаю, правда, откуда он был…

Потому что Питер культурная столица!

— Культурная столица, говоришь? Стало быть «работать на панели» от великой культуры. Не на тротуаре же работать :). Взять всё и поделить :)))

правильно говорить -пюре ..а на дальнем востоке говорят -толчёнка… Правильно пюре .. А еще.. смешно называть Парадной подъезд во многогоэтажке..

Для «~ ✿ ✿ ✿ ~», Маргарита Реутова, Наталья Троицкая, alla miura: все давно уже перероднились, культуры и стили перемешались, что спорить, если отец из Питера, а мать из Москвы… Мы такие, какие есть, уважайте культуру местности и будет нам всем счастье! Мы- едины!!! Счастья ВСЕМ!

Для тех, кто не знал, почему в Питере парадные, а не подъезды. <img src=»//otvet.imgsmail.ru/download/u_159d39a682d1ef52a37251d29e5740ca_800.jpg» alt=»» data-lsrc=»//otvet.imgsmail.ru/download/u_159d39a682d1ef52a37251d29e5740ca_120x120.jpg» data-big=»1″>

Да всё оттого, что мы в бадлонах))) И сосули)))

Блин, заколебался питерским «Умникам» объяснять, что поребрик и бордюр — это разные вещи!

touch.otvet.mail.ru

Интересный вопрос о хлебе-мы в Питере называем «булкой» то что белое, «хлебом» -то что тёмное….

Батон=питерская булка Хлеб — черный

А я всегда в магазине покупаю «булку»(белого или Кишиневского или черного)

А у нас, как везде! Хлеб — батон, булка — это булка….

У нас такая же тема, хотя кукурузный (белый) называют всеравно хлебом…

У нас, на западе Украины, хлеб — это все что хлеб. Булка — это скорее сладкое. Ну и еще батон есть — это длинное (и белое) . Потому как длинное и серое — это тоже хлеб. Отдельной строкой бородинский. Но он — тоже хлеб, просто «бородинский хлеб».

А мы в Ярославле говорим буханку черного, и батон белого.

Я, если кирпичом — то хлеб не важно белый или черный. И также круглое это булка, неважно какого цвета) Но бывают и исключения) например Краюшки это хлеб) Дело в том, что сейчас куча всего разного.

я живу в Питере, и то, что батон- называю «батон». А хлеб бывает и белый, и черный. Разве нет? А булка для меня вообще слово неупотребимое. У меня ассоциируется со сдобой.

Хлебом зовем весь хлеб Черный зовем серым (из соображений целинной политкорректности! ) Батон — это все круглое и продолговатое если очень продолговатое то багет если прямоугольное то это буханка если маленькое то вне зависимости от формы булочка, если булочка очень сладкая то пирожное или кекс

а У НАС ХЛЕБ имеет форму кирпичика или полушара. А БУЛКИ ЭТО НЕБОЛЬШИЕ ДЛИННЫЕ ИЛИ КРУГЛЫЕ из белой муки штучки, чаще сладкие с изюмом, ванилью, корицей и прочим. А в Питере я с вашими булками путаюсь и теряюсь. И еще мне не понятно, что такое «КУРА».Это какой биологический вид?

а мы называем батоном и буханкой.

Да, интересно. Мы тоже в Питере, но почему-то покупаем хлеб белый и черный. А батон в нашей семье как-то не прижился.

А как Вам «Булка хлеба»?

работаю продавцом и иногда не могу соорентироваться, просят булку хлеба-подаёшь хлеб, оказывается батон просили, блин никак не могу догадаться

Белый хлеб -батон Чёрный — так и есть чёрный… или «буханка чёрного» )))

Белый батон. Черный буханка.

Ржаной — это хлеб, а пшеничный — это батон, хоть какую ему форму придавай, при чём здесь колор, вообще не понятно.

Кирпич — буханка, чёрного или белого. А ещё у нас говорят «шаурма», вместо «шаверма», «подъезд» вместо «парадное» и «бордюр» вместо «поребрик». А «булка» — это по болгарски «невеста».

touch.otvet.mail.ru

Петербургский словарь

Как в любом другом городе, в Санкт-Петербурге есть много мест и вещей, которые местные жители называют сокращенно, или как-то вообще переиначив. Чтоб не оказаться лопухом и быстро влиться в среду, пробегитесь пару раз по этому словарику.
И, кстати, присылайте, если чего услышите нового 🙂

Александринка — Александринский театр.

Апрашка — огромный рынок Апраксин двор, расположенный на Садовой улице наискось от Гостинки. Купить можно почти все.

Батон – булка (белого хлеба).

Болты – Балтийский ж/д вокзал, либо станция метро Балтийская, где этот вокзал и находится.

Большой дом — здание местного ФСБ, расположено по адресу Литейный, 4. Непетербуржцам оно стало известно после акции группы «Война» (Член в плену у ФСБ).

Больших проспекта целых два – один расположен на Петроградской стороне и обозначается как Большой проспект П. С. Другой находится на Васильевском острове и зовется просто как Большой проспект, иногда как Большой проспект В.О. Еще об одинаковых и похожих названиях в СПб читайте здесь.

Валя – Валентина Ивановна Матвиенко, губернатор (бывший) Санкт-Петербурга. Она же тетя Валя, она же ВИМ.

Вантус — единственный пока в Санкт-Петербурге вантовый неразводной мост через Неву (на фото). Официальное название – Большой Обуховский мост.

Васька – Васильевский остров.

Весёлый посёлок — район города в окрестностях станций метро Проспект большевиков и Улица Дыбенко.

Гостинка – Гостиный двор. Старинный торговый комплекс на Невском проспекте. Одноименная станция метро.

Гражданка. Это не женщина, а спальный район на севере города. Название произошло от магистрали Гражданский проспект, также есть одноименная станция метро на красной ветке.

Грибанал – канал Грибоедова.


Думская — улица треш-баров, самый известный из которых, пожалуй, Fidel. Находится справа от Гостинки.

Зелик – г. Зеленогорск на побережье Финского залива, от Финбана примерно час езды на обычной электричке. Рядом находится местечко Комарово, про которое есть песня «На недельку до второго я уеду в Комарово…».

ЗСД — Западный скоростной диаметр. Скоростная платная автомобильная магистраль, которая пересекает город с юга на север и открывает прекрасный вид на Финский залив. Нанесла удар по пробкам в исторической части города. Существует благодаря автомобилистам и другим налогоплательщикам.

Исакий – Исаакиевский собор.

Катькин сад – скверик с памятником Екатерине II на площади Островского. Выходит на Невский проспект.

Климат – вход (и выход) в/из метро Гостиный двор со стороны канала Грибоедова.

Кресты — 1. Старейший и крупнейший в России следственный изолятор. Находится недалеко от Финляндского вокзала (Финбана). Назван так за планировку тюремных зданий.
2. Иногда «Крестами» называют ст. метро Крестовский остров. Например, «встретимся в три на Крестах».

Крупа – бывший дом культуры имени Крупской, сейчас – крупнейшая книжная ярмарка Петербурга, рядом со станцией метро Елизаровская. Еще Крупой называют институт культуры.

Кукурузина, также Газоскрёб или Башня Саурона – нелюбимое большинством петербуржцев претензионное и вычурное высотное здание Газпром-Центра «Лахта Центр» .

Купчага (Купчино) – спальный район на юге Санкт-Петербурга. Городской фольклор приписывает ему славу «обители гопников».

Лиговка – Лиговский проспект.

Мариинка – или Мариинский театр или Мариинская больница. Кому как повезет.

Парадная – он же подъезд во всех остальных регионах страны. Вовсе не означает, что в петербургском подъезде вас ждет парадный вход и швейцар в ливрее. Но вот так исторически называется.

Паруса – праздник выпускников школ «Алые Паруса». Основное действие происходит всю ночь на Дворцовой площади и Стрелке Васильевского острова.

Парк Зоолетия — парк, названный в честь 300-летия Петербурга.

Первый дворец, Второй дворец — дворцы бракосочетания. Самый крутой — первый.

Петроградка – Петроградская сторона.

Петропавловка – Петропавловская крепость.

Подкова — небольшой сквер справа от Казанского собора. Место встречи гомосексуалистов и лесбиянок.

Поребрик – он же бордюр в большинстве остальных регионов страны.

Просвет – спальный район на севере Питера. Название происходит от проспекта Просвещения.

Пряжка – местная психбольница, находится на берегу одноименной речки. Часто люди хотят на словах туда кого-нибудь отправить.

Пушка – пушка на бастионе Петропавловской крепости. Стреляет каждый день ровно в полдень. Слышно в приличном радиусе.

Пять углов — перекресток, образованный улицами Разъезжей, Рубинштейна, Ломоносова и Загородным проспектом.

Развал — он же Блоха, он же Уделка, он же Удельный рынок — второй после Апрашки огромный рынок около станции метро Удельная, большая блошиная часть. Купить можно все.

Распил-Арена, она же Зенит-Арена, она же Крестовский стадион или правильно — стадион «Санкт-Петербург». Самый масштабный и дорогой долгострой России. Народное название — «Распил-Арена» говорит само за себя. Скандалы постоянно возникали как вокруг самой стройки, так и вокруг уже построенного стадиона…

Ржевка – спальный район на юго-востоке города. Ближайшая и единственная станция метро там – Ладожская.

Сапсан – скоростной поезд между Москвой и Петербургом. Уже стал таким же нарицательным как Красная стрела. Неплохой, кстати, поезд, читайте о нем наш обзор.


Скворечник — городская психиатрическая больница № 3 им. И. И. Скворцова-Степанова. Прямо напротив нее находится самый известный в Питере блошиный рынок (см. выше).

Смольный — место дислокации губернатора и правительства города. В общем, по-простому, мэрия.

Сосули — просто сосульки, ежегодное бедствие Петербурга времен правления Матвиенко — Полтавченко. Ласково «сосулями» их называла бывший губернатор города Валентина Ивановна Матвиенко.

Стамеска — стела посередине Площади Восстания. Так же называют и монумент на площади Победы.

Староневский – участок Невского проспекта от площади Восстания до Александро-Невской Лавры.

Стрелка — самая туристическая часть Васильевского острова, вот та самая, которая присутствует на открытках, со зданием Биржи и двумя Ростральными колоннами. Находится через Дворцовый мост от Зимнего дворца.

Таврик — Таврический сад.

Точка — высокий (минимум 9 этажей) одноподъездный дом. То есть, конечно же, однопарадный.

Труба — подземный переход под Невским проспектом у Гостиного двора с сувенирной торговлей и уличными музыкантами.

Тэшка – маршрутка.

Финбан – Финляндский ж/д вокзал. Одноименная станция метрополитена.

Финка – Финляндия. Она же (реже) Чуха, Чухонка, Чушка и Чухляндия.

Форум – Петербургский международный экономический форум. Обычно проходит во второй половине июня. Хотя в 2014 прошел в двадцатых числах мая. В это время: часто перекрывают дороги; сложно снять гостиницу или квартиру; бывает невозможно вызвать такси.

Цыпочка — парк ЦПКиО (центральный парк культуры и отдыха им. С.М. Кирова).

Юнона — крупнейший рынок-ярмарка Санкт-Петербурга. Купить можно практически всё.

spb-gid.ru

Можно ли по речи отличить москвича от петербуржца? | Культура

Речь жителей северной столицы часто называют «высоким петербургским стилем», а разговор москвичей — «живой московской речью». Некоторые филологи объясняют это тем, что в Москве более распространены просторечные формы и именно в столице чаще образуются новые слова. А в Петербурге жители выражаются более книжно, литературным языком, под влиянием правописания. Также жители Петербурга чаще украшают свою речь причастными и деепричастными оборотами, а москвичи используют простые предложениея с однородными членами. Например, москвич скажет: «В выходные я посетил музей, потом пошел в гости, а вечером посмотрел новое кино», а петербуржец скажет так: «Посетив музей, я пошел в гости, а вечером посмотрел кино, рекламируемое всеми газетами и телеканалами».

Все это связано с историческим формированием языка обоих городов. Московская речь приобрела свои основные черты еще в XIV—XVI вв., во времена Ростово-Суздальской Руси. Знаменитое «аканье» москвичи заимствовали из южнорусских городов.

В молодом же городе Санкт-Петербурге взаимодействовало большое количество российских говоров и иностранных языков. Сильно на петербургскую речь повлиял немецкий язык, ведь в чиновничьей среде было немало представителей Германии. Отсюда и некоторые особенности питерской речи — ровность и твердость. Любопытно, что в годы Первой мировой войны жители северной столицы отказались от употребления немецких слов. Вероятно, тогда город стал Петроградом, «бутерброд» стали называть «хлебом с маслом», а вместо «плацкарты» появилось «спальное место».

В течение многих десятилетий старомосковское произношение бережно сохранялось на сцене столичных Малого и Художественного театров, но в конце концов ушло и оттуда. Коренные москвичи произносили твердые согласные «г», «к», «х» перед окончанием прилагательных: громкый, тихый. В возвратных глаголах звучало твердое «с»: готовилса, одевалса, употреблялса. До сих пор в разговоре некоторых москвичей можно услышать регулярное произношение сочетания «чн» как «шн»: булошная, подсвешник, коришневый. В Петербурге же всегда преобладало произношение «чн», и именно эта норма победила. Однако известная отличительная черта питерской речи — ясное, подчеркнутое «ч» в словах «что», «чтобы», почти ушла в прошлое, здесь победу одержала московская норма.

Как специфически московское воспринимается более открытое и долгое произношение первого предударного гласного «а»: карандаш [къра:ндаш], голова [гъла:ва], потому [пъта:му]. Именно это имеется в виду, когда говорят, что жители Москвы «растягивают» гласные и «акают».

Современные исследования произношения жителей Петербурга и Москвы показали, что сегодня орфоэпических характеристик (то есть связанных с нормами произношения), позволяющих отличить речь жителей двух столиц, практически нет. Однако до сих пор очень заметны многие словарные различия. Один и тот же предмет москвичи называют «проездной», а петербуржцы — «карточкой». Для города на Неве более характерны вывески наподобие «Пельменная», «Пирожковая», в то время как в Москве чаще написано «Пирожки».

Многократно языковеды отмечают особенное петербургское употребление слова «булка» для любых форм и сортов белого хлеба. То есть хлебом называется только черный хлеб. В Москве же для обозначения и черного, и белого хлеба всегда употребляется слово «батон». Сюда же относятся питерское слово «арка» в значении московского «подворотня». Московский «бордюр» — то же самое, что петербургский «поребрик».

В качестве примера можно привести еще несколько словесных пар, характерных, соответственно, для речи жителей Москвы и Санкт-Петербурга:

башня — точка,
бычок — хабарик,
гречка — греча,
жулик — мазурик,
конечная — кольцо,
курица — кура,
ластик — резинка,
мобила — трубка,
палатка — ларек,
пакет — кулек,
подъезд — парадное,
прыгалка — скакалка,
сквер — садик,
тачка — мотор,
шаурма — шаверма.

В молодежном сленге многие слова появляются сначала в разговоре жителей одного города, а потом уже распространяются по всей стране. Например, слова «тусовка» и «заморочка» первыми стали употреблять москвичи, а выражения «елы-палы», «браток» распространились по России из Санкт-Петербурга.

Часто можно услышать споры о том, какой же город все-таки говорит грамотнее. Филологи считают, что здесь невозможно дать однозначного ответа. К примеру, пары слов «подъезд» и «парадное», «сквер» и «садик», «пакет» и «кулек» согласно Толковому словарю русского языка под редакцией Д. Н. Ушакова обозначают одно и то же.

Так что и Москва, и Санкт-Петербург — два великих русских города, и особенности речи только подчеркивают индивидуальность каждого!

shkolazhizni.ru

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *