Menu

Буква е и буква в документах: Закон о написании буквы Е и Ё в документах

Содержание

Буквы Е и Ё в документах удостоверяющих личность

 

  1. Подход различных гос органов к вопросу: какой документ правильный — с буквой Е или Ё?

  2. История вопроса

  3. Официальная позиция:

  • Судебная практика о том, какой документ правильный — с буквой Е или Ё

  • Правила русской орфографии и пунктуации (утв. АН СССР, Минвузом СССР, Минпросом РСФСР 1956)

  • Что делать

  • Полезные ссылки по теме

  •  

     

    Какой документ правильный — с буквой Е или Ё?

    Бывает, что в фамилии человека или в названии того населённого пункта, где он родился, указанных в его документах, удостоверяющих личность, имеются разночтения, т.е. — вместо буквы ё написана буква – е, что может оказаться препятствием при оформлении различных документов, к примеру, при оформлении пенсии или заключении договора купли-продажи недвижимости.

    Когда же нашей Родине надо получить от человека налоги, гос. пошлину или потребовать выполнить другую «почетную обязанность», она обычно закрывает глаза на такие формальности. Так многие государственные органы в случае расхождения написания в фамилии букв Е и Ё в разных документах с точками и без них, принадлежащих одному и тому же лицу, обходятся без лишней бюрократии. К примеру, военкомат не станет требовать лишних справок от призывника, с точками или без, все равно поставят в строй. Прокуратура также не станет гонять гражданина по инстанциям, когда того надо арестовать.

    По какому-то странному совпадению проблемы начинаются лишь там, где гражданину надо что-то получить от государственных органов. При этом любой казус столоначальники способны превратить в большую бюрократическую проблему. Такая бюрократическая круговерть: сходи туда, принеси справку оттуда, отстой десять очередей, обойди тридевять кабинетов может сильно осложнить жизнь. Здесь не только букву «ё», здесь все на свете проклянешь. Впрочем, чиновники нашли интересный выход, чтобы, по их мнению, не мучить людей. Для этого человек должен показаться специалистам.

    Как выяснилось, владельцев «нестандартных» фамилий пенсионные начальники направляют прямиком в Институт русского языка имени В.В. Виноградова.

    Между тем такие чинуши забывают, что наш государственный – русский язык (его речь и графическое оформление) – является одним из наиважнейших приоритетов Державы. Защита русского языка – это не терпящий никаких компромиссов политический вопрос. Графика русского языка – кириллица. В русском алфавите 33 буквы, а буква Ё (ё) в нём занимает седьмую позицию.

    Все русские орфографические словари и энциклопедии печатают букву ё во всех словах, в которых она есть по установившемуся правописанию.

    Около 3 % граждан Российской Федерации имеют фамилии, имена или отчества, в которых содержится буква ё и нередко запись ФИО в паспорте оказывается искажённой.

    История вопроса

    День буквы ё отмечается ежегодно 29 ноября: она была введена в обращение 18 ноября (по старому стилю) 1783 г.

    История России свидетельствует, что вопросами реформ орфографии занимались первые лица государства. Пётр I в 1708 – 1710 гг.; по поручению Николая II вел. кн. Константин в 1904 –1914 гг.; по заданию кн. Г.Е. Львова А.А. Мануйлов в мае 1917 г.; по поручению В.И. Ленина Я.М. Свердлов в декабре 1917 и в 1918 г.; И.В. Сталин в 30–40-е годы. 

    Буква ё содержится в более чем 12 500 словах, в более чем 2500 фамилиях, в свыше 1000 имён граждан России и бывшего СССР, в тысячах географических названий России и бывшего СССР, в тысячах имён и фамилий граждан зарубежных государств.

    В учреждениях Российской Федерации системы кодировки подобны, например, задействованной в Сбербанке России, который в своей Системе автоматизированного обслуживания «Телекард» даёт Таблицу кодировки символов контрольной информации. В ней 33 буквы. Написано чётко: «* каждой букве соответствует её порядковый номер в русском алфавите, например, букве А соответствует цифра 1, Ё – 7, Й – 11, Я – 33…». Иначе ведь невозможно однозначно идентифицировать граждан России: Алёнина, Ёрохова, Ёргольского, Йордана, Шрёдера, Юрчёнкова, Ячменёва и многих других. Аналогичные системы задействованы также во всех крупных библиотеках России.

     

    МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

    Письмо от 1 октября 2012 г. N ИР-829/08

    О правописании букв «е» и «ё» в официальных документах

    В Минобрнауки России неоднократно поступали обращения граждан по вопросу о правописании букв «е» и «ё» при оформлении документов, удостоверяющих личность гражданина Российской Федерации, изготовлении бланков свидетельств о государственной регистрации актов гражданского состояния, оформлении документов об образовании, выдаваемых имеющими государственную аккредитацию образовательными учреждениями, а также других документов.

    Федеральным законом от 1 июня 2005 г. № 53-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации» (далее — Закон) закреплено право граждан Российской Федерации на пользование государственным языком Российской Федерации.

    Статья 3 Закона определяет сферы использования государственного языка Российской Федерации, к которым относится в числе прочего оформление документов, удостоверяющих личность гражданина Российской Федерации, изготовление бланков свидетельств о государственной регистрации актов гражданского состояния, оформление документов об образовании, выдаваемых имеющими государственную аккредитацию образовательными учреждениями, а также других документов, в том числе в части правописания имен собственных.
    Закон обязывает при заполнении документов использовать нормы современного русского языка и правила русской орфографии и пунктуации.

    Во исполнение постановления Правительства Российской Федерации от 23 ноября 2006 г. N 714 «О порядке утверждения норм современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации, правил русской орфографии и пунктуации» и на основании рекомендаций Межведомственной комиссии по русскому языку (протокол от 29 апреля 2009 г. N 10) приказом Минобрнауки России от 8 июня 2009 г. N 195 утвержден список грамматик, словарей и справочников, содержащий нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации (зарегистрирован Минюстом России 6 августа 2009 г., регистрационный N 14483).

    Кроме того, в настоящее время применяются Правила русской орфографии и пунктуации, утвержденные в 1956 году Академией наук СССР, Министерством высшего образования СССР и Министерством просвещения РСФСР (далее — Правила), в которых указано, что буква «ё» пишется в случаях, когда необходимо предупредить неверное чтение и понимание слова, либо когда необходимо указать произношение малоизвестного слова.

    Ранее Министерством в региональные органы исполнительной власти направлялись методические рекомендации по употреблению буквы «ё» в написании имен собственных (письмо от 3 мая 2007 г. N АФ-159/03), в которых обращалось внимание на то, что причиной искаженных записей в паспорте и других документах («е» вместо «ё» и наоборот) может являться несоблюдение установленного Правилами требования обязательного использования «ё» в случаях, когда возможно неправильное прочтение слова. Имена собственные (в том числе фамилии, имена, отчества) относятся к этому случаю, поэтому применение буквы «ё» в них должно быть обязательным.

    Судебная практика по данному случаю исходит из того, что на основании Правил написание букв «е» и «ё» приравнивается. Написание буквы «е» вместо «ё» и наоборот в фамилии, имени и отчестве не искажает данных владельца документов, при условии, что данные, на основании которых можно идентифицировать лицо в таких документах, соответствуют.

    Кроме того, судебный прецедент при рассмотрении дел о внесении исправлений или изменений в записи актов гражданского состояния разрешается в пользу заявителя (истца).

    И.М.РЕМОРЕНКО

     

    МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

    Письмо от 3 мая 2007 г. N АФ-159/03

    О решениях межведомственной комиссии

    по русскому языку

    В соответствии с решениями Межведомственной комиссии по русскому языку, принятыми на выездном заседании в г. Иваново (протокол от 13 апреля 2007 г. N 6), направляю рекомендации по употреблению при написании имен собственных буквы ё.

    Министр,
    председатель Межведомственной
    комиссии по русскому языку
    А.А.ФУРСЕНКО

     

    Приложение к Письму от 3 мая 2007 г. N АФ-159/03

    О решениях межведомственной комиссии
    по русскому языку

    Первое появление буквы Ё в печати отмечено в 1795 году. Она употреблялась в прижизненных изданиях Пушкина А.С. и других великих русских писателей XIX века, словаре Даля В.И., системах азбук Толстого Л.Н., Ушинского К.Д. Эту букву в своих произведениях использовали Дмитриев И.И., Державин Г.Р., Лермонтов М.Ю., Козлов И.И., Тютчев Ф.И., Лажечников И.И., Кюхельбекер В.И., Тургенев И.С., Салтыков-Щедрин М.Е., Чехов А.П. и многие другие. После закрепления ее на седьмом месте в русском алфавите из 33-х букв после реформы 1917-1918 годов неуклонно расширялась сфера ее применения на письме и в печати.

    Ныне буква Ё содержится в более чем 12500 словах, 2500 фамилиях граждан России и бывшего СССР, тысячах географических названий России и мира, имен и фамилий граждан зарубежных государств. По статистике встречаемости русских букв в различных текстах для буквы Ё дает результат ниже 0,5% (менее одного раза на 200 знаков).

    Научное обоснование необходимости буквы Ё в системе графики русского языка сделано выдающимися деятелями культуры — Дашковой Е.Р., Карамзиным Н.М., Ушаковым Д.Н., Щербой Л.В., Ожеговым С.И., Реформатским А.А., Шведовой Н.Ю., Солженицыным А.И. и другими.

    У российских граждан возникают проблемы с документами, если в их фамилии, имени, месте рождения в одних случаях буква Ё указана, а в других нет. Проблемы возникают при заполнении паспортов, свидетельств о рождении, оформлении наследства, транслитерации фамилий, передаче телеграмм и в ряде других случаев. Около 3% граждан Российской Федерации имеют фамилии, имена или отчества, в которых содержится буква Ё, и нередко запись в паспорте оказывается искаженной. Причиной этого является несоблюдение установленного утвержденными в 1956 году Правилами русской орфографии и пунктуации требования обязательно использовать букву Ё в случаях, когда возможно неправильное прочтение слова. Имена собственные (фамилии, имена, отчества, географические названия, названия организаций и предприятий) как раз и относятся к этому случаю. Поэтому применение буквы Ё в именах собственных должно быть бесспорным и обязательным. Из-за затруднений в идентификации людей и географических пунктов вследствие разницы в написании в различных документах одних и тех же имен собственных (фамилий, имен, географических названий, наименований предприятий и организаций) у граждан возникают серьезные трудности при совершении юридических процедур, в особенности связанных с нотариальным удостоверением документов при оформлении наследства, сделок и в других случаях. Встречаются казусы, когда муж, жена и дети, имеющие де-факто одну и ту же фамилию, имеют паспорта, различающиеся тем, что у одного члена семьи буква Ё в фамилии напечатана, а у другого вместо Ё стоит Е. Таким образом, в собранном гражданином для заключения какой-либо сделки комплекте документов фактически одни и те же ФИО, названия населенных пунктов и улиц написаны по-разному. Все это вызывает осложнения при оформлении приватизации жилья, вступлении в наследство, при разводе и других юридических операциях.

    В связи с бурным развитием типографской деятельности в конце XIX в. буква Ё стала вытесняться из текстов похожей внешне, но совершенно другой буквой Е. Это явление имело экономическое обоснование: наличие буквы Ё вызывало при литерном или линотипном наборе дополнительные материальные затраты. Сейчас наличие в тексте буквы Ё при компьютерном наборе и верстке любым кеглем и гарнитурой к удорожанию печати не ведет. Как показал опыт журналов «Народное образование», «Вестник Российской Академии наук», «Бухгалтерия и банки», «Родина»; газет «Литературная газета», «АиФ», «Литература», «Версия», «Кировская правда»; издательств «Аванта +», «Эксмо», «Вербум-М», «Республика» Москва; «Амфора», «Вита-Нова», «Норинт» — Санкт-Петербург и многих других на привыкание редакторов и корректоров исправлять пропуски этой буквы уходит 3-4 месяца.

     

    Письмо Федеральной нотариальной палаты от 15.02.2013 № 279/06-06

    На обращение, касающееся употребления букв «е» и «ё» при написании в официальных документах имен собственных, сообщаю.

    Согласно статье 3 Федерального закона от 1 июня 2005 года N 53-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации» государственный язык Российской Федерации подлежит обязательному использованию, в частности, при оформлении документов, удостоверяющих личность гражданина Российской Федерации, за исключением случаев, предусмотренных законодательством Российской Федерации, изготовлении бланков свидетельств о государственной регистрации актов гражданского состояния, оформлении документов об образовании, выдаваемых имеющими государственную аккредитацию образовательными учреждениями, а также других документов, оформление которых в соответствии с законодательством Российской Федерации осуществляется на государственном языке Российской Федерации. Порядок утверждения норм современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации, правил русской орфографии и пунктуации определяется Правительством Российской Федерации (статья 1 указанного Федерального закона).

    Постановлением Правительства Российской Федерации от 23 ноября 2006 г. N 714 «О порядке утверждения норм современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации, правил русской орфографии и пунктуации» установлено, что Министерство образования и науки Российской Федерации утверждает на основании рекомендаций Межведомственной комиссии по русскому языку список грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации (по результатам экспертизы), а также правила русской орфографии и пунктуации.

    В Правилах русской орфографии и пунктуации (утверждены в 1956 году Академией наук СССР, Министерством высшего образования СССР и Министерством просвещения РСФСР) указано, что буква «ё» пишется в случаях, когда необходимо предупредить неверное чтение и понимание слова, либо когда необходимо указать произношение малоизвестного слова, а также в специальных текстах (букварях, школьных учебниках русского языка и т.д.).

    В Рекомендациях Межведомственной комиссии по русскому языку по употреблению при написании имен собственных буквы «ё», направленных Министерством образования и науки Российской Федерации в федеральные органы исполнительной власти и в администрации субъектов Российской Федерации письмом от 03.05.2007 N АФ-159/03 отмечено, что причиной искаженных записей в паспорте и других документах («е» вместо «ё» и наоборот) является несоблюдение установленного указанными выше Правилами требования обязательного использования «ё» в случаях, когда возможно неправильное прочтение слова. Имена собственные (в том числе фамилии, имена, отчества) относятся к этому случаю, поэтому применение буквы «ё» в именах собственных должно быть бесспорным и обязательным.

    Аналогичная позиция высказана Министерством образования и науки Российской Федерации в письме о правописании букв «е» и «ё» в официальных документах от 1 октября 2012 г. N ИР-829/08.

    Из справочника «Правила русской орфографии и пунктуации» (Полный академический справочник), подготовленного Институтом русского языка им. В.В. Виноградова РАН и Орфографической комиссией при Отделении историко-филологических наук Российской академии наук, следует, что употребление буквы «ё» может быть последовательным и выборочным. Рекомендуется букву «ё» употреблять, в частности, в собственных именах (фамилиях, географических названиях).

    На законодательном уровне обсуждаемый вопрос не урегулирован.

    В нотариальной практике чаще всего имеются случаи, когда для совершения нотариальных действий нотариусу представляются документы с несовпадающими по написанию в них собственными именами (фамилия, имя, отчество), в одних документах с буквой «е», в других — с буквой «ё». По мнению Федеральной нотариальной палаты, такие несовпадения не должны являться основанием для ограничения и препятствия в реализации гражданами их прав и свобод и не могут служить безусловным основанием к отказу в совершении нотариального действия, кроме случаев, когда у нотариуса возникают сомнения в правильности понимания принадлежности таких документов лицу, обратившемуся за совершением нотариального действия. Самостоятельно совершая нотариальное действие, нотариус в каждом конкретном случае должен исходить из конкретных обстоятельств дела и совокупности представленных документов.

    Представляется, что буквы «е» и «ё» могут рассматриваться равнозначными в случае написания в именах собственных буквы «е» вместо «ё» и наоборот, если это не искажает данных владельца документов и в представленных нотариусу документах содержатся иные сведения, позволяющие идентифицировать обратившееся к нотариусу лицо.

    Одновременно обращается внимание на то, что в документах, оформляемых нотариусом в целях избежание неверного чтения и понимания слов, по мнению Федеральной нотариальной палаты, в словах, читаемых с буквой «ё», при их написании буква «е» не должна заменять букву «ё».

     

    Судебная практика о том, какой документ правильный — с буквой Е или Ё

    Достаточно единообразно рассматриваемый вопрос разрешается в практике судов общей юрисдикции и окружных арбитражных судов:

    1. Как указано ФАС СЗО в Постановлении от 14.12.2004 N А56-39406/03, в русском языке при написании слов, содержащих букву «ё», широко применяется замена этой буквы на букву «е», причем при чтении таких слов буква «е» произносится как буква «ё». В рассматриваемом деле о защите исключительных прав на товарный знак суд указал, что наименования с буквами «е» и «ё» соответственно являются сходными до степени смешения. Зарегистрированный товарный знак «Бочкарёв» широко используется истцом и известен большому кругу потребителей. Таким образом, используемое ответчиком обозначение «Бочкарев» в сознании потребителей ассоциируется с имеющим известность на территории Санкт-Петербурга и Ленинградской области товарным знаком «Бочкарёв». Следовательно, использование этого обозначения на упаковках товаров, в отношении которых действует правовая защита товарного знака истца, то есть однородных товаров, вводит потребителя в заблуждение относительно лица, производящего указанный товар.

    2. ФАС ВВО в Постановлении от 11.03.2008 по делу N А29-5614/2007 о признании распространенной рекламы ненадлежащей отметил, что использование в том или ином слове буквы «е» или «ё» принципиального значения не имеет, поскольку, по мнению суда, в русском языке равнозначным образом употребляются обе буквы.

    3. В одном деле суд отказал истцу в удовлетворении требования о взыскании компенсации морального вреда, вызванного тем, что работником страховой компании, где истцу оформляли страховой полис, в графе «ФИО» у фамилии были умышленно удалены две точки над буквой «ё». Суд отметил, что объективных и бесспорных доказательств в обоснование своих доводов о претерпевании нравственных страданий именно в связи с написанием его отчества через букву «е», а не через «ё», истец не представил (Кассационное определение Пермского краевого суда от 27.04.2011 по делу N 33-4021).

    4. По другому делу суд, проверяя отказ регистратора во внесении записи в систему ведения реестра владельцев ценных бумаг на основании передаточного распоряжения, в котором у лица, передающего акции, была указана фамилия через букву «е», в то время как по паспорту его фамилия была через «ё», отметил следующее. Исходя из Правил русской орфографии и пунктуации, на практике написание букв «е» и «ё» приравнивается. Написание в документах буквы «е» вместо «ё» и наоборот в фамилии, имени и отчестве не искажает данных владельца документов при условии, что данные, на основании которых можно идентифицировать лицо в таких документах, соответствуют. Следовательно, представленное регистратору передаточное распоряжение было оформлено без нарушений, и его отказ является незаконным (Постановление ФАС МО от 22.03.2011 N КА-А40/1502-11 по делу N А40-84613/10-130-428).

    5. В деле о привлечении организации к административной ответственности за нарушение законодательства о рекламе, выразившемся в употреблении в распространяемой рекламе матерного слова и несанкционированном использовании эмблемы ООН, окружной суд отметил следующее. У потребителей в связи с восприятием рекламной информации возникали ассоциации, выражающиеся в бранных словах, в русском языке относящиеся к ненормативной лексике. Названное слово, включаемое в «ядро» русской матерщины и узнаваемое потребителями рекламы без каких-либо специальных познаний, организация использовала в целях привлечения внимания к объекту рекламирования, что недопустимо. Используемое в рекламе бранное слово не соответствует требованиям этики и нормам русского языка. Тот факт, что в используемом матерном слове четвертой буквой указана не «ё», а «е» принципиального значения не имеет, поскольку в русском языке равнозначно употребляются обе буквы (Постановление ФАС ВВО от 11.03.2008 по делу N А29-5614/2007).

    6. Кадровое управление Верховного суда России в 2009 году поддержало огромное число граждан, которые вошли в группу бюрократического риска из-за двоякого правописания фамилии, имени или отчества и пришло к выводу о том, что:

      • если человек имеет букву «ё» в фамилии, его можно узнать и без точек над «е»;

      • по закону точки обязательно ставить лишь в тех случаях, когда без них теряется смысл слова. Если же перед вами, скажем, Соловьев или Ежиков, можно обойтись и без двоеточия: каждому понятно, о ком речь.

    7. «В фамилии нашего сотрудника буква «ё» не является смыслообразующей либо смыслоразделительной», — написал в Пенсионный фонд начальник управления кадров и государственной службы Верховного суда России. — А потому традиционное написание вместо нее буквы «е» не искажает фамилии владельца документа. Отказ органов Пенсионного фонда от оформления страховой пенсии по формальному и малозначительному поводу, ввиду отсутствия двоеточия над буквой «е» в написании фамилии, нарушает конституционное право заявителя на пенсионное обеспечение.

    Таким образом, изложенное позволяет сделать следующие выводы:

    1. В современном русском языке буквы «е» и «ё» являются равнозначными.

    2. Использование буквы «ё» имеет главным образом смыслоразличительный характер.

    3. В официальных и иных документах допускается указание буквы «е» вместо «ё», что не является нарушением действующего законодательства и не может рассматриваться как основание для ограничения или препятствий в реализации прав и свобод человека и гражданина.

     

    Правила русской орфографии и пунктуации


    (утв. АН СССР, Минвузом СССР, Минпросом РСФСР 1956)

    (извлечение)

    IV. Буква ё

    § 10. Буква ё пишется в следующих случаях:
    1. Когда необходимо предупредить неверное чтение и понимание слова, например: узнаём в отличие от узнаем; всё в отличие от все; вёдро в отличие от ведро; совершённый (причастие) в отличие от совершенный (прилагательное).

    2. Когда надо указать произношение малоизвестного слова, например: река Олёкма.

    3. В специальных текстах: букварях, школьных учебниках русского языка, учебниках орфоэпии и т. п., а также в словарях для указания места ударения и правильного произношения.
      Примечание. В иноязычных словах в начале слов и после гласных вместо буквы ё пишется йо, например: йод, йот, район, майор.

    Полный текст Правил русской орфографии и пунктуации (утв. АН СССР, Минвузом СССР, Минпросом РСФСР 1956) в в формате Word 2007 ~ 265 Кб.

     

    Что делать?

    Ответ на этот вопрос зависит от причин, по которым возник вопрос:

    • если вопрос возник в связи с обнаружением ошибки в документах удостоверяющих личность (включая свидетельство о рождении), то надо обращаться в выдавший их орган, т.к. ошибки, имеющиеся в таких документах, могут быть исправлены только выдавшими их органами и организациями (к примеру, согласно статьи 71 Федерального закона № 143-ФЗ «Об актах гражданского состояния» заявление о внесении исправления или изменения в запись акта гражданского состояния подается заинтересованным лицом в орган записи актов гражданского состояния по месту его жительства или по месту хранения записи акта гражданского состояния, подлежащей исправлению или изменению).

    • Отказ в исправлении ошибки может обжалован в суд;

    • если вопрос возник в связи с обнаружением ошибки или искажением сведений о фамилии, имени или отчестве в документах, имеющих юридическое значение (к примеру, в завещании), то необходимо обращаться в суд, т.к. факты принадлежности правоустанавливающих документов устанавливаются судами.

    Надо иметь в виду, что согласно подп. 5 п. 2 статьи 264 ГПК РФ в судебном порядке устанавливаются лишь факты принадлежности правоустанавливающих документов (к которым, в том числе, относятся договоры купли-продажи, мены, дарения имущества, дипломы об окончании образовательного учреждения, пенсионные дела, страховые полисы, завещательные распоряжения вкладчика и т.д.), а заявления об установлении факта принадлежности лицу документов, удостоверяющих личность гражданина (паспорт, удостоверение личности офицера, заграничный паспорт моряка, а также свидетельства о рождении, других свидетельств, выдаваемых органами ЗАГСа, служебных удостоверений, личных документов членов общественных объединений, военных билетов, удостоверений к государственным наградам и т.д.) судебному установлению не подлежат, в силу прямого указания в законе (п. 5 ч. 2 ст. 264 ГПК РФ).

    Примечание: регистрационные удостоверения; свидетельства о праве на наследство; свидетельства о праве собственности; документы, выданные административными органами, органами исполнительной власти и т.п. относятся к документами, подтверждающими какое-либо право, например право собственности.

    В судебном порядке устанавливаются лишь факты принадлежности правоустанавливающих документов, а не документов, удостоверяющих личность гражданина. Нельзя в судебном порядке установить, например, принадлежность паспорта, заграничного паспорта, служебного удостоверения, военного билета и т.п. Вместе с тем подобные решения имеют место в практике работы судов.

     

     

    Статья написана и размещена 27 декабря 2012 года. Дополнена — 12.11.2015

    ВНИМАНИЕ!

    Копирование статьи без указания прямой ссылки запрещено. Внесение изменений в статью возможно только с разрешения автора.

    Автор: юрист и налоговый консультант Александр Шмелев © 2001 — 2020

     

    Полезные ссылки по теме «Буквы Е и Ё в документах, удостоверяющих личность»

    1. Правила регистрации граждан РФ по месту жительства и месту пребывания 

    2. Паспортные столы Москвы

    3. Паспортные столы Санкт-Петербурга

    4. Документы, удостоверяющие личность

    5. Полис ОМС

    6. СНИЛС

    7. УЭК

    8. ИНН

    9. Права ребенка

    10. Детские пособия

    11. Социальное обеспечение

    12. Справочно-правовая информация по:

    Tags: буквы Е и Ё, буквы Е и Ё в документах, Е и Ё в документах, буквы Е и Ё в документах удостоверяющих личность

    Ошибка 404 Not Found страница не найдена

     

    Такое иногда случается. Самые вероятные причины — устаревшая ссылка или страница была удалена автором.

     

    Для поиска нужной страницы Вы можете:

    Если Вас не затруднит, сообщите нам о том, какая ссылка привела Вас на эту страницу.

    Для любознательных:

    1. Новые адреса страниц

    2. Что такое «ошибка 404»

    3. Как исправить ошибку

    4. Полезные ссылки по теме

     

    Новые адреса страниц

    Уважаемые посетители, 15.12.2015 сайт http://advocatshmelev.narod.ru на http://yuridicheskaya-konsultaciya.ru, в связи с чем некоторые ссыли могут работать некорректно.

    Как исправить ошибку

     

    Что такое «ошибка 404 — Not Found (страница не найдена)»

    Ошибка 404 или Not Found (не найдено) – стандартный код ответа HTTP о том, что клиент был в состоянии общаться с сервером, но сервер не может найти данные согласно запросу.
    Википедия

    Такое сообщение возникает тогда, когда посетитель переходит по «битой» или неправильной ссылке. То есть была страница, потом почему-то пропала, а ссылки на нее остались, вот при переходе по такой ссылке и возникает ошибка 404, то есть страница не найдена.

     

    Как исправить ситуацию при получении сообщения


    «ошибка 404 — страница не найдена»

    Если Вы оказались на этой странице, то повода для беспокойства нет. Исправить ситуацию можно следующим образом:

    1. Попробуйте перезагрузить страницу (нажмите клавишу F5). Возможно, это просто случайность.

    2. Если ссылка набрана вручную, поищите ошибки в написании URL или попробуйте изменить расширение загружаемого документа (например, поменять *.htm на *.html и наоборот).

    3. Поднимитесь в структуре URL на один уровень выше и оттуда попытайтесь найти искомый документ.

    4. Попробуйте поискать нужную страницу с помощью поиска по сайту:

    5. Сообщите мне по адресу: [email protected]

     

    Страница размещена 13 июля 2013 года. Дополнена — 13.08.2014, 23.12.2015, 19.01.2016, 10.02.2016, 11.08.2017, 30.11.2019

    Автор: юрист и налоговый консультант Александр Шмелев © 2001 — 2020

     

    Полезные ссылки по теме «Ошибка 404 — Not Found


    (страница не найдена)»
    1. Главная страница сайта http://yuridicheskaya-konsultaciya.ru

    2. Карта сайта

    3. Юридическая консультация

    4. Налоговая консультация

    5. Новости законодательства

    Tags: ошибка, 404, Not Found, страница не найдена

    Ошибка 404 Not Found страница не найдена

     

    Такое иногда случается. Самые вероятные причины — устаревшая ссылка или страница была удалена автором.

     

    Для поиска нужной страницы Вы можете:

    Если Вас не затруднит, сообщите нам о том, какая ссылка привела Вас на эту страницу.

    Для любознательных:

    1. Новые адреса страниц

    2. Что такое «ошибка 404»

    3. Как исправить ошибку

    4. Полезные ссылки по теме

     

    Новые адреса страниц

    Уважаемые посетители, 15.12.2015 сайт http://advocatshmelev.narod.ru на http://yuridicheskaya-konsultaciya.ru, в связи с чем некоторые ссыли могут работать некорректно.

    Как исправить ошибку

     

    Что такое «ошибка 404 — Not Found (страница не найдена)»

    Ошибка 404 или Not Found (не найдено) – стандартный код ответа HTTP о том, что клиент был в состоянии общаться с сервером, но сервер не может найти данные согласно запросу.
    Википедия

    Такое сообщение возникает тогда, когда посетитель переходит по «битой» или неправильной ссылке. То есть была страница, потом почему-то пропала, а ссылки на нее остались, вот при переходе по такой ссылке и возникает ошибка 404, то есть страница не найдена.

     

    Как исправить ситуацию при получении сообщения


    «ошибка 404 — страница не найдена»

    Если Вы оказались на этой странице, то повода для беспокойства нет. Исправить ситуацию можно следующим образом:

    1. Попробуйте перезагрузить страницу (нажмите клавишу F5). Возможно, это просто случайность.

    2. Если ссылка набрана вручную, поищите ошибки в написании URL или попробуйте изменить расширение загружаемого документа (например, поменять *.htm на *.html и наоборот).

    3. Поднимитесь в структуре URL на один уровень выше и оттуда попытайтесь найти искомый документ.

    4. Попробуйте поискать нужную страницу с помощью поиска по сайту:

    5. Сообщите мне по адресу: [email protected]

     

    Страница размещена 13 июля 2013 года. Дополнена — 13.08.2014, 23.12.2015, 19.01.2016, 10.02.2016, 11.08.2017, 30.11.2019

    Автор: юрист и налоговый консультант Александр Шмелев © 2001 — 2020

     

    Полезные ссылки по теме «Ошибка 404 — Not Found


    (страница не найдена)»
    1. Главная страница сайта http://yuridicheskaya-konsultaciya.ru

    2. Карта сайта

    3. Юридическая консультация

    4. Налоговая консультация

    5. Новости законодательства

    Tags: ошибка, 404, Not Found, страница не найдена

    Что делать, если в одном документе фамилия с буквой «ё», а в другом – с буквой «е»?

    О написании буквы «ё» сказано так. Употребление «ё» обязательно в случаях, когда без неё теряется смысл слова (см. Федеральный закон № 53-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации»). При разном написании имени в разных документах, буквы е и ё считаются равнозначными, и такие документы являются действительными (см. постановление Верховного суда России в 2009 году).

    В письме Минобрнауки России от 01.10.2012 N ИР-829/08 «О правописании букв „е“ и „ё“ в официальных документах» сказано, что закон обязывает при заполнении документов использовать нормы современного русского языка и правила русской орфографии и пунктуации.

    В настоящее время применяются Правила русской орфографии и пунктуации, утвержденные в 1956 году Академией наук СССР, Министерством высшего образования СССР и Министерством просвещения РСФСР:

    буква «ё» пишется в случаях, когда необходимо предупредить неверное чтение и понимание слова, либо, когда необходимо указать произношение малоизвестного слова.

    Минобрнауки России сообщает: судебная практика по данному случаю исходит из того, что на основании вышеуказанных правил, написание букв «е» и «ё» приравнивается.

    Написание буквы «е» вместо «ё» и наоборот в фамилии, имени и отчестве не искажает данных владельца документов, при условии, что данные, на основании которых можно идентифицировать лицо в таких документах, соответствуют.

    Кроме того, судебный прецедент при рассмотрении дел о внесении исправлений или изменений в записи актов гражданского состояния разрешается в пользу заявителя (истца). Поэтому, если в какой-то инстанции произошла ошибка, вы можете её исправить.

    В соответствии с пунктом 1 статьи 7 Федерального закона «Об актах гражданского состояния» для составления записи акта гражданского состояния должны бы        ть представлены документы, являющиеся основанием для государственной регистрации акта гражданского состояния, и документ, удостоверяющий личность заявителя.

    Орган записи актов гражданского состояния (далее — орган ЗАГС), являясь административным органом, при государственной регистрации актов гражданского состояния указывает фамилии, имена и отчества граждан, в отношении которых производится государственная регистрация актов гражданского состояния, согласно предъявляемым ими документам, удостоверяющим их личность. Следовательно, при предъявлении гражданином в органе ЗАГС паспорта, в котором фамилия указана с буквой «ё», в записи акта гражданского состояния соответственно фамилия также будет указана с буквой «ё».

    Внимание: проверить правильность написания фамилии, имени и отчества в официальных документах должен и сам заявитель.

    Во избежание каких-либо недоразумений впоследствии он должен отслеживать единообразное написание своего имени (фамилии, собственно имени и отчества) во всех правоустанавливающих документах, учитывая, что некоторые из них обмену не подлежат.

    Порядок внесения исправлений и изменений в записи актов гражданского состояния установлен Федеральным законом от 15.11.1997 N 143-ФЗ «Об актах гражданского состояния».

    Чтобы внести исправления в записи актов гражданского состояния, составленные в отношении гражданина и его родственников, он может обратиться в орган ЗАГС по месту жительства.

    ЗАГСы Москвы рассказали о важности буквы «Ё» / Новости города / Сайт Москвы

    Бывает, что в фамилии, имени, отчестве человека или в названии населенного пункта, где он родился, указанных в его документах, имеются разночтения, т.е. вместо буквы «Ё» написана буква «Е». Это может оказаться препятствием при оформлении определенных документов. 

    «В практике органов ЗАГС Москвы нередки случаи, когда граждане обращаются с заявлением об исправлении в записях актов гражданского состояния фамилий, имен и отчеств, написанных с буквой Ё, для приведения их в соответствие с ранее выданными документами, где сведения указаны с буквой Е и наоборот. Люди обращаются для приведения своих документов в соответствие для доказательства родства, вступления в гражданство, переезда в другую страну, мотивируя тем, что за рубежом нет аналога букве «Ё» », — сообщили в пресс-службе столичного Управления ЗАГС.

    Также трудности могут возникнуть при оформлении пенсии, заключении договоров купли-продажи, регистрации новых актов гражданского состояния, оформлении наследства.

    Проблема с написанием в документах «Е» или «Ё» вызвана прежде всего тем, что ранее при оформлении официальных документов буква «Ё» практически не употреблялась. В связи с широким использованием в последнее время в официальных документах буквы «Ё» стали возникать разночтения с ранее выданными документами.

    Кроме того, написание буквы «Ё» в именах собственных в соответствии с правилами русского языка и Федеральным законом РФ ФЗ-53 от 01.07.2005 «О государственном языке РФ» является смыслообразующим.

    Согласно письму Министерства образования и науки Российской Федерации, председателя Межведомственной комиссии по русскому языку Фурсенко А.А. от 3 мая 2007 г. №АФ-159/03 «О решениях Межведомственной комиссии по русскому языку» причиной искажения фамилий, в которых содержится буква «Ё», является несоблюдение утвержденных в 1956 году Правил русской орфографии и пунктуации. Согласно Правилам необходимо обязательно использовать букву Ё в случаях, когда возможно неправильное прочтение слова.

    Имена собственные (фамилии, имена, отчества, географические названия, название организаций и предприятий) как раз и относятся к этому случаю. Поэтому применение буквы «Ё» в именах собственных должно быть бесспорным и обязательным.

    К слову, буква «Е» с точками не единственная проблемная зона алфавита. Есть масса признаков, что ей может составить конкуренцию буква «Й», которая также активно расставалась с точкой.

    Напомним, что подать заявление на внесение изменений в записи актов гражданского состояния можно во всех центрах госуслуг «Мои Документы». Центры госуслуг работают по удобному графику – с 08:00 до 20:00, флагманы и Дворец госуслуг на ВДНХ – с 10:00 до 22:00.

    Буква «ё» в русском алфавите

    В 1904 году была создана Орфографическая комиссия при Императорской академии наук, куда входили крупнейшие лингвисты того времени. Предложения комиссии, окончательно сформулированные в 1912 году, сводились к упрощению графики на основе фонематического принципа (устранение букв, не обозначавших никаких звуков, например «ъ» на конце слов, и букв, обозначавших те же звуки, что и другие буквы, — «ять», «и десятеричное», «фита», «ижица»). Кроме того, комиссия признала употребление буквы «ё» желательным, но не обязательным.

    5 января 1918 года (23 декабря 1917 года по старому стилю) был опубликован декрет, подписанный советским наркомом просвещения Анатолием Луначарским, который вводил в качестве обязательной реформированную орфографию, а также рекомендовал использование буквы «ё».

    В советское время буква «ё» была «официально признана» в 1942 году, после издания приказа «О введении обязательного употребления буквы «ё» в школьной практике». Спустя год был издан справочник употребления буквы «ё». В 1956 году Академией наук и министерством высшего образования СССР были утверждены, а затем опубликованы «Правила русской орфографии и пунктуации» с параграфами о применении буквы «ё». Однако на практике ее использование продолжало оставаться не обязательным.

    В Российской Федерации регламентируется использование буквы «ë» в правоустанавливающих документах. В письме министерства образования и науки РФ от 3 мая 2007 года органам власти, выдающим гражданам официальные документы государственного образца, предписывается использовать букву «ё» в именах собственных.

    Письмо Минобрнауки РФ от 20 июля 2009 года рекомендует использовать букву «ё» в школьных учебниках.

    По мнению министра образования и науки РФ Дмитрия Ливанова, правила употребления букв «е» и «ё» должны быть закреплены на законодательном уровне.

    Сейчас буква «ё» содержится в более чем 12,5 тысячах слов, в не менее чем 2,5 тысячах фамилий граждан России и бывшего СССР, в тысячах географических названий России и мира и в тысячах имен и фамилий граждан зарубежных государств.

    В 2005 году в Ульяновске букве «ё» был установлен памятник. Автор памятника, ульяновский художник Александр Зинин изобразил точную увеличенную копию той литеры, которая была использована в альманахе «Аониды», где Николай Карамзин впервые опубликовал стихотворение с новой буквой.

    Буква законна: как «ё» отвоевала право на жизнь | Статьи

    Наверное, это самая эмоциональная буква нашего алфавита. Есть в ней что-то особенное, драматическое и неуловимо русское. С одной стороны, это совершенно нормальная буква алфавита, имеющая свой порядковый номер и законное место в общем ряду между «е» и «ж». С другой стороны, это единственная буква, написание которой считается необязательным. А еще это единственная буква, которой поставлен памятник и которая имеет свой точный день рождения — 29 ноября 1783 года. О самой необычной из букв русского алфавита — в материале «Известий».

    Откуда взялись точки

    Всё началось с того, что в 1708 году по указу Петра I был введен Гражданский шрифт, среди прочего, упразднивший надстрочные буквы и диакритические знаки, коих ранее было немало. Теперь все буквы следовало писать в одну строку, без дополнительных символов над ними. Однако вскоре выяснилось, что реформа была недостаточно продуманной, и уже в 1735 году была восстановлена в правах упраздненная ранее буква «й» или «и краткое». А через некоторое время очередь дошла и до буквы «ё». Причем если авторство и обстоятельство появления буквы «й» нам неведомо, то с «ё» всё более или менее известно.

    Княгиня Екатерина Дашкова (фрагмент картины неизвестного художника XVIII в.)

    Фото: РИА Новости/Олег Ласточкин

    В 1782 году после 12-летнего пребывания в Европе в Санкт-Петербург вернулась княгиня Екатерина Дашкова (урожденная графиня Воронцова) — некогда близкая подруга императрицы Екатерины, немало усилий приложившая для восхождения ее на престол. Позже между барышнями пробежала кошка, и Дашкова предпочла испросить разрешения на длительный заграничный вояж.

    В средствах молодая вдова была не ограничена, посему могла позволить себе путешествовать, заниматься литературным творчеством и общаться с лучшими людьми своего времени — Дидро, Вольтером, Адамом Смитом и т.д. Такой круг знакомств вывел графиню в число самых незаурядных и уважаемых женщин эпохи Просвещения, а по возвращении на родину она, естественно, стала центром внимания всего российского общества.

    Императрица сделала вид, что былые обиды забыты, и приблизила княгиню, обсуждая с ней самые насущные вопросы российского бытия и науки. Вскоре она назначила Дашкову на должность директора Академии наук при президенте Кирилле Разумовском. Последний получил этот почетный пост еще при Елизавете, но особенной активности на нем не проявлял, а энергичная и амбициозная княгиня должна была разбередить это «тихое болото».

    Через несколько месяцев Дашкова вышла с инициативой создания Императорской Российской академии — специального учреждения, занимающегося русским литературным языком. За образец была взята Французская академия, созданная еще при кардинале Ришелье. Екатерине II идея понравилась, и она назначила Дашкову председателем академии. В уставе главные цели учреждения были сформулированы как «вычищение и обогащение российского языка, общее установление употребления слов оного, свойственное оному витийство и стихотворение».

    Первой конкретной задачей нового центра стало издание «Словаря Академии Российской» — современного на тот момент толкового словаря русского языка. Для его подготовки собрали внушительный коллектив знатоков русской словесности: литераторов Гавриила Державина, Николая Карамзина, Дениса Фонвизина, Михаила Хераскова и Якова Княжнина, академиков Степана Румовского, Семена Котельникова, Алексея Протасова и Ивана Лепёхина, графа Александра Строганова, Ивана Шувалова, адмирала и литератора Ивана Голенищева-Кутузова, настоятеля Исаакиевского собора протоиерея Георгия Покорского и т.д.

    Н. М. Карамзин (фрагмент картины В. А. Тропинина)

    Фото: commons.wikimedia.org

    29 ноября 1783 года (по новому стилю) ученая компания собралась в доме директора Петербургской академии наук княгини Дашковой для обсуждения проекта словаря. В разговоре Екатерина Романовна спросила великомудрых мужей, как они отобразят на доске слово ёлка. По правилам того времени написали «іолка», после чего Дашкова обратилась к присутствующим с коварным вопросом: «Правомерно ли изображать один звук двумя буквами?»

    Далее она продолжила: «Выговоры сии уже введены обычаем, которому, когда он не противоречит здравому рассудку, всячески последовать надлежит», — и предложила ввести новую букву «ё», тут же изобразив ее на бумаге. В пример она также привела слова «матіорый», «іож». Возражений не последовало — то ли литераторы опешили от внезапного предложения, то ли уважение к Дашковой не позволило мужчинам критиковать ее идею. Так 29 ноября стало днем рождения новой русской буквы.

    Ущемленная в правах

    Сегодня предложение Дашковой выглядит довольно спорным, во всяком случае, в плане написания буквы. Можно было, например, пойти по пути буквы «и краткое» и наградить «е» же такой же «птичкой», которая правильно именуется «бревис» или «кратка». Это было бы логично, как минимум, единообразно. Но Екатерина Романовна предложила писать новую букву на французский (или даже немецкий) манер с двумя точками, и спорить с ней никто не решился.

    Буква «ё» на надгробии 1799 года в Донском монастыре

    Фото: commons.wikimedia.org/Андрей Суриков

    Последующие 12 лет новая буква появлялась лишь в рукописных текстах — в частности, в письмах Державина. Впервые в печатный шрифт она была внесена в 1795 году в Московской университетской типографии, а первой книгой с буквой «ё» стали «И мои безделки» Ивана Ивановича Дмитриева — поэта, баснописца, обер-прокурора Сената, а потом министра юстиции. В следующем, 1796, году в той же типографии Николай Михайлович Карамзин, будучи составителем и редактором первого стихотворного сборника «Аониды», употребляет букву «ё» в словах зарёю, орёл, мотылёк, слёзы и в первом глаголе «потёк». Благодаря тому, что его книги были куда популярнее дмитриевских, Карамзин надолго вошел в историю русской лингвистики как родоначальник буквы «ё».

    Еще через год в 1798 году Гавриил Романович Державин впервые употребляет букву «ё» в фамилии Потёмкин. А настоящая прародительница самой русской буквы нашего алфавита к этому времени уже была в опале под домашним арестом, куда ее отправил в 1796 году новый император Павел. Сын Екатерины и Петра III не смог простить Дашковой участия в заговоре против отца.

    Однако новая буква приживалась с большим трудом. Кстати, даже сам Карамзин в своей главной книге «История государства Российского», которая вышла в 1816–1817 годах, «ё» не употреблял. Почему-то бытовало мнение, что это буква «мещанская», «подлая», а уважающий себя грамотный человек употреблять ее не должен — мол, и так всё понятно. Посему использовали ее лишь в фамилиях или когда это было необходимо, чтобы не исказить смысл слова. Или рифму, как в известной эпиграмме на Льва Сергеевича Пушкина:

    Автор цитаты

    Наш приятель Пушкин Лёв

    Не лишен разсудка,

    Но с шампанским жирный плов

    И с груздями утка

    Нам докажут лучше слов,

    Что он более здоров

    Силою желудка.

    Этот ехидный опус приписывают то ли Антону Дельвигу, то ли Евгению Баратынскому, а иногда им обоим — известно, что друзья часто писали эпиграммы совместно. Некоторые лингвисты даже намекают на авторство самого Александра Сергеевича, хотя он о младшем брате обычно отзывался более лестно. Впрочем, в данном случае это не принципиально, а важно, что буква «ё», когда это было нужно, появлялась в произведениях известных литераторов.

    С другой стороны, в прологе поэмы Николая Некрасова «Кому на Руси жить хорошо» буква «ё» не употребляется, хотя по смыслу и рифме могла бы присутствовать:

    Автор цитаты

    Свалив беду на лешего,

    Под лесом при дороженьке

    Уселись мужики.

    Зажгли костер, сложилися,

    За водкой двое сбегали,

    А прочие покудова

    Стаканчик изготовили,

    Бересты понадрав.

    Очевидно, что поэт имел в виду именно «берёсту», а не бересту. Да и «костер» написан по старинке.

    Свое официальное место в алфавите буква «ё» получила в 1860-х годах, с легкой руки Владимира Даля. В первом издании «Толкового словаря живого великорусского языка» она впервые следует за буквой «е». А вот Лев Толстой в вышедшей в 1875 году «Новой азбуке» отправил ее на 31-е место, между буквами «ѣ» (ять) и «э». Впрочем, попытки великого писателя внести изменения в официальный язык успехом не увенчались.

    Буквы «ё» и «ять с двумя точками» в словаре Даля

    Фото: commons.wikimedia.org

    В филологической науке спор о букве «ё» шел всю вторую половину XIX века. Звучали предложения в диапазоне от «сделать ее обязательной» до «отказаться и забыть». Были ученые, которые предлагали, помимо «ё», вести также «ö» и «ӭ» с двумя точками для более точно обозначения немецких (Гёте, Рёнтген) или французских (Эжен, Эйзель) слов. Великий Даль в конце жизни предложил вариант буквы «Ѣ» (ять) с двумя точками.

    От представителей типографского бизнеса звучали предложения реформировать написание «ё», поскольку дополнительные точки сверху строки создавали неудобство при наборе, что и было главной причиной частого игнорирования этой буквы. Так появился вариант «ø», но и он не был принят.

    Лингвистические споры (не только в отношении буквы «ё») должна была разрешить «Комиссия по вопросу о русском правописании», созданная при Императорской академии наук в 1904 году. Её почетным председателем стал президент Академии наук великий князь Константин Константинович (он же известный поэт К.Р.), а возглавляли ее великие русские филологи Филипп Федорович Фортунатов, а после его смерти Алексей Александрович Шахматов. Как известно, до войны и революции вердикт комиссии утвержден не был, посему его принимало уже советское правительство. Но если в отношении Ѣ (яти), Ѳ (фиты) и І («и десятеричного») ученые поступили радикально, то с «ё» обошлись более либерально. Буква была узаконена, получила свое место в алфавите, но использование ее осталось факультативным: «Признать желательным, но необязательным употребление буквы «ё», — говорилось в тексте декрета.

    «В языкознании познавший толк»

    Следующий эпизод в сложной биографии буквы «ё» связан с вождем народов и автором работы «Марксизм и вопросы языкознания» И.В. Сталиным. Согласно легенде, 6 декабря 1942 года управделами Совнаркома Яков Чадаев принес на подпись верховному главнокомандующему приказ о производстве в генеральский чин нескольких офицеров, в котором фамилии были напечатаны с буквой «е», а не «ё». Называют даже одну фамилию, которую невозможно было правильно прочитать, —- то ли Огнев, то ли Огнёв. Сталин был страшно возмущен и лично поставил точки над фамилией.

    Иосиф Сталин лично поставил точки над фамилиями офицеров, и уже на следующий день газета «Правда» вышла с буквами «ё»

    Фото: ТАСС

    Намек был понят, и уже на следующий день газета «Правда» вышла с буквами «ё», которых еще накануне не было. А 24 декабря 1942 года был обнародован приказ наркома просвещения РСФСР В.П. Потёмкина «О применении буквы «ё» в русском правописании». Этот приказ вводил обязательное употребление «ё» «во всех классах начальных, неполных средних и средних школ» и последовательном применении буквы во всех вновь выходящих учебниках, учебных пособиях и книгах для детского чтения. Кроме того, в приказе говорилось об обстоятельном изложении правил употребления «ё» в школьных грамматиках русского языка, а также об издании школьного справочника всех слов, в которых употребление «ё» вызывает затруднения. Такой справочник под названием «Употребление буквы ё» под редакцией Н.Н. Никольского был выпущен в 1945 году.

    Примерно на десять лет «ё» обрела полноценный, официальный статус: её не игнорировали в печати, а за отсутствие точек в школьном сочинении снижали отметку, как за грамматическую ошибку. Неприкаянная буква снова была в противофазе со всей страной — в СССР как раз пошла вторая волна репрессий и борьба с «безродными космополитами», а ей словно отменили «поражение в правах». Но со смертью «вождя народов» буква вернулась в прежнее «неполноценное» положение. Официально оно было вновь утверждено в 1956 году в новых «Правилах русской орфографии и пунктуации», в которых было четко прописано:

    Автор цитаты

    Букву ё в печати обычно заменяют буквой е. Рекомендуется обязательно употреблять ё в следующих случаях:

     

    1) Когда необходимо предупредить неверное чтение слова, например: узнаём в отличие от узнаем; всё в отличие от все, вёдро в отличие от ведро; совершённый (причастие) в отличие от совершенный (прилагательное).

     

    2) Когда надо указать произношение малоизвестного слова, например: река Олёкма.

     

    3) В словарях и орфографических справочниках, в учебниках для нерусских, в книгах для детей младшего школьного возраста и в других специальных видах литературы».

    Эти правила действуют по сей день, правда, с небольшими уточнениями — например, в 2007 году к ним добавились обязательное употребление буквы «ё» в личных именах и фамилиях. Но бои за «ё» не стихают.

    В XXI веке даже появилось движение «ёфикаторов», требующих возвращения букве полноценного статуса. Их аргументы давно известны и достаточно логичны. Поклонники обязательного употребления «ё» указывают, что это поможет очистить язык от ошибок, связанных с неправильным ударением в словах свекла́́, нега́шеная известь (правильно: свёкла, негашёная известь) и т. д. Кроме того, постоянное написание «ё» предупредило бы ошибки в употреблении слов афёра, бытиё, гренадёр, опёка и т.д. (правильно: афера, бытие, гренадер, опека). Необходимо постоянное написание «ё» и для правильного произношения иноязычных и русских собственных имен: Кёльн, Гёте, Конёнков, Олёкма, а также малоизвестных слов: фён (ветер), гёзы (голландские повстанцы XVI века). И конечно, «ёфикаторы» говорят о том, что обязательное употребление «ё» облегчало бы чтение и понимание любого текста, а также различение и узнавание слов по их письменному облику.

    Противники напирают на историческую традицию и указывают, что мы рискуем потерять чуть ли не всю русскую классику. Председатель орфографической комиссии Академии наук академик Виктор Владимирович Виноградов говорил: «Мы не знаем, как поэты прошлого слышали свои стихи, имели ли они в виду формы с «ё» или с «е». А в пример приводил пушкинскую «Полтаву»:

    Автор цитаты

    Тесним мы шведов рать за ратью;

    Темнеет слава их знамен,

    И бога брани благодатью

    Наш каждый шаг запечатлен».

    Что имел в виду поэт: знамен и запечатлен, или знамён и запечатлён? Или:

    «В огне, под градом раскаленным,

    Стеной живою отраженным,

    Над падшим строем свежий строй

    Штыки смыкает.

    Можно произносить раскалённым и отражённым, а можно раскаленным и отраженным. Сегодня это отдано на усмотрение чтецам, но в случае обязательного употребления буквы «ё» кто-то должен будет сделать выбор за Пушкина.

    Рекомендуется обязательно употреблять «ё» в книгах для детей младшего школьного возраста

    Фото: ТАСС/Дмитрий Феоктистов

    Понятно, что простого выхода из ё-истории нет. Это признают и лингвисты, и литераторы, разделившиеся на два лагеря. Даже некоторые вполне конкретные проблемы не имеют однозначного решения — например, еще сравнительно недавно в столичном метро объявляли станцию «Планёрная», а последнее время стали говорить «Пла́нерная». Теоретически, правильнее говорить планёр, но с 1920-х годов, как раз из-за необязательного употребления буквы «ё», прижилось произношение пла́нер. Привычны для нашего уха стали и явные ошибки в произнесении таких фамилий и названий, как Кёнигсберг, Пхёнъян, Гёринг, Ришельё, Матьё, Депардьё и т.д. Чаще всего в этих словах употребляется «е», хотя это и неправильно.

    Но это вопросы скорее теоретические, а есть и сугубо практические, даже личные. Например, с точки зрения государственных органов Федор и Фёдор — имена разные. Особенно для компьютера, филологического разнообразия не приемлющего. А в старых документах, выданных до 2007 года, это даже не считалось ошибкой.

    И хотя в 2009 году Верховный суд Российской Федерации вынес постановление о том, что «буква «е» не является смыслообразующей. Отсутствие двух точек над буквой не искажает данных о гражданине», но документы зачастую не принимают. Людям приходится обращаться за справкой в Институт языкознания РАН. Впрочем, это делает букву «ё» еще более эмоциональной.

    ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ

     

    Создание бланков и этикеток

    Учебное пособие по слиянию

    Microsoft Word XP

    Создание стандартных писем, этикеток, конвертов, сообщений электронной почты и каталогов

    Процесс слияния включает получение информации из одного документа, известного как источник данных , в сочетании с другим документом, известным как основной документ .

    Источник данных — это документ, электронная таблица или база данных, которые содержат персонализированную информацию, такую ​​как имена, адреса и номера телефонов.

    Основной документ может быть формальным письмом, этикетками, электронной почтой или каталогом.

    Источник данных (может быть много разных типов источников данных)

    ПРИМЕР ИСТОЧНИКА ДАННЫХ, РАЗДЕЛЕННЫХ ЗАПЯТОЙ

    ОБРАЗЕЦ ТАБЛИЦЫ, ИСПОЛЬЗУЕМОЙ В КАЧЕСТВЕ ИСТОЧНИКА ДАННЫХ (документ MS-Word [таблица])

    ПРИМЕР ИСТОЧНИКА ДАННЫХ EXCEL

    Основной документ

    Основной документ содержит текст, который не изменяется, а также полей слияния , которые позволяют нам вставлять персонализированную информацию из источника данных.

    Ниже приведен пример основного документа:

    ОБРАЗЕЦ ОСНОВНОГО ДОКУМЕНТА

    Форма письма является основным документом в процессе слияния. Бланк письма можно создать двумя способами:

    >     Используя существующее письмо и вставив в него поля слияния.

    >     Создав новый основной документ, а затем вставив поля слияния, которые вы хотите использовать.

    В следующем упражнении вы измените типовое письмо, добавив поля слияния для стандартного внутреннего адреса и строки неформального приветствия.

    •         Откройте форму письма, которую вы создали ранее. Если вы не создали основной документ, сделайте это, прежде чем продолжить. (Образец письма выше)

    •         Затем нажмите Инструменты на панели инструментов меню, выберите Письма и рассылки , а затем нажмите Мастер слияния. Появится панель задач Mail Merge .

    •         Нажмите Инструменты на панели инструментов меню, выберите Письма и рассылки , а затем нажмите Показать панель инструментов слияния. Панель инструментов слияния появится в верхней части документа. (Это может помочь в процессе)

    •         В области задач Mail Merge нажимайте ссылку Next (внизу), пока в мастере не появится шаг 3 из 6, если это необходимо.

    •         Нажмите Выберите другой список (или Обзор) в разделе Использовать существующий список , чтобы открыть диалоговое окно Выбор источника данных .

    •         Перейдите к папке на жестком диске, в которой находится источник данных.Дважды щелкните файл данных.

    •         В области задач Mail Merge нажмите Далее: Напишите письмо в нижней части области. Шаг 4 из 6 мастера отображается в области задач Mail Merge .

    •         На стандартной панели инструментов нажмите кнопку «Показать/скрыть», чтобы отобразить метки форматирования, если это необходимо.

    •         В главном окне документа щелкните вторую пустую строку под датой, а затем в области задач Mail Merge щелкните адресный блок .

    •         Появится диалоговое окно Вставить блок адреса , в котором будут показаны параметры, имеющиеся у вас для установки элементов адреса в полях слияния блока адреса.

    •         Нажмите OK , чтобы принять настройки по умолчанию.

    Поле слияния блока адресов вставлено в документ. Когда вы объединяете документ с данными, имя и адрес будут вставлены в поле слияния блока адресов.

    •         В окне документа щелкните вторую пустую строку после поля слияния блока адресов, а затем в области задач Mail Merge щелкните Строка приветствия .В разделе Формат строки приветствия щелкните имя, которое вы хотите вставить, а затем щелкните OK , чтобы закрыть диалоговое окно Строка приветствия .

    В документе появляются поля слияния {{AddressBlock}} и {{GreetingLine}}.

    При объединении документа с данными имя будет вставлено в поле слияния строки приветствия. Письмо готово к объединению с полем данных, представленным в документе данных.

    ОБРАЗЕЦ ДОКУМЕНТА С ОБЪЕДИНЕННЫМИ ПОЛЯМИ В НЕГО :

       

    ВСТАВКА ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ ПОЛЕЙ ОБЪЕДИНЕНИЯ

    Если вы хотите добавить другие {{Поля слияния}}, такие как {{Имя}}, {{Фамилия}}, щелкните Дополнительные элементы на панели задач, чтобы открыть диалоговое окно Вставить поле слияния, затем выберите и вставьте любое дополнительные поля слияния, которые могут вам понадобиться в документе.

    После того, как вы настроили документ данных и вставили поля слияния в основной документ, вы готовы объединить документы для создания персонализированных бланков писем. Процесс объединяет основной документ с источником данных и создает новый документ со всей объединенной информацией. Новый документ содержит индивидуальные копии основного документа для каждой записи в источнике данных.

    •         В области задач Mail Merge нажимайте ссылку Next , пока в мастере не появится шаг 5 из 6.

    •         В области задач Mail Merge щелкните Далее: завершите объединение , чтобы перейти к шагу 6 из 6. Теперь данные объединяются с формальным письмом.

    •         В области задач Mail Merge щелкните ссылку Print , чтобы отправить документы на принтер.

    Как цитировать приложения в деловых письмах

    Независимо от того, являетесь ли вы руководителем бизнеса или сотрудником, которому часто поручают писать деловые письма, знание того, как составить деловое письмо в профессиональном формате, поможет другим серьезно относиться к вашему бизнесу.Время от времени — особенно если вы готовитесь к более крупному совещанию или докладу — вам придется рассылать вложение вместе с вашим письмом. Хотя это может показаться отдельным документом, который можно «приложить» к письму, на самом деле с ним нужно обращаться совершенно особым образом.

    Что такое корпус?

    Приложение – это дополнительный самостоятельный документ, который вы включаете в деловое письмо по мере необходимости. Вам не нужно объяснять цель этого документа в деловом письме.Получатель должен быть в состоянии понять, что это такое, не читая письмо. Чаще всего в теле письма нет ничего из вложения. Вам необходимо включить краткую ссылку на вложение, чтобы предупредить читателя о том, что к письму прилагается дополнительный документ (документы).

    Корпуса по сравнению с насадками

    Вопреки тому, что думает большинство людей, в этом контексте вложение не является другим словом для вложения. Они похожи, но довольно сильно отличаются друг от друга.В то время как корпус стоит сам по себе, вложение — нет.

     Вложение – это внешний документ, который проливает больше света на содержание делового письма. Это может быть что угодно, от электронной таблицы с подробными статистическими данными в письме или банковской информации, подтверждающей конкретное финансовое требование. Оба эти документа предлагают пояснения или являются продолжением содержания письма и могут выделять его ключевые моменты. В отличие от приложения, автор обычно ссылается на документы, прикрепленные к деловому письму.

    Приложения — это документы, которые включены в письмо, но не обязательно упоминаются в письме. Отправка резюме с сопроводительным письмом — прекрасный пример. Вам не нужен никакой контекст из сопроводительного письма, чтобы понять, что написано в сопроводительном резюме. То же самое касается диаграммы обзора рынка или брошюры. Это все примеры корпусов.

    Ссылка на приложение

    Когда вы пишете кому-то неофициальное письмо, в теле письма вы можете сообщить получателю, что вы что-то вложили или приложили.Это прекрасно. Однако этого нельзя сказать об официальных письмах. Когда вы пишете официальное письмо, есть правильный и неправильный способ цитирования.

    Как и в случае со ссылками на вложения, ссылки на вложения размещаются внизу писем, обычно сразу после подписи или инициалов автора.

    Когда вы цитируете приложение, цитируйте его в скобках. Вы можете использовать «Enc.», «Enclosure» или «Encl.» для обозначения ограждения. Итак, вы можете написать (Приложение: Журнал движения за права человека, 08.04.2001) как (Приложение: Журнал движения за права человека, 08.04.2001).

    Как ссылаться на несколько корпусов

    Что делать, если у вас несколько корпусов? В этом случае они цитируются одинаково. Если вы решите использовать аббревиатуру, «приложение» должно быть во множественном числе: приложения, приложения или приложения.

    Это не обязательное требование, но мы настоятельно рекомендуем это сделать, чтобы получатель знал, что ожидает более одного документа. Таким образом, они могут связаться с вами, если что-то пропало.

    Вы также можете просто указать количество вложенных документов, не записывая их имена.(Приложения: 4) означает, что вы приложили четыре документа. Единственным недостатком простого перечисления количества вложений является то, что получатель понятия не имеет, какие документы ожидать, сколько документов он должен найти вместе с деловым письмом.

    Если вы цитируете документ в своем письме, но не включили его в письмо, сообщите об этом получателю. Таким образом, они не ищут то, чего не должно быть в первую очередь. Обратите внимание на это как (без корпусов).

    Дополнительные указания при работе с корпусами

    • Избегайте слишком большого количества вложений при написании делового письма.Если вы включите слишком много вложений, получатель может устать и даже не взглянуть на них вообще.
    • (Приложения: брошюра о продукте (1), фотографии продукта (2)) и (Приложения (2)) — оба способа сообщить получателю, что есть два приложения.
    • Введите ваше приложение после заключительного замечания и вашего имени или подписи
    • Если у вас несколько корпусов, вы можете сократить это слово до Encl. Нет необходимости добавлять ‘’’ к этой конкретной аббревиатуре.
    • Постарайтесь сделать все максимально ясно и лаконично. Вложенные документы должны быть легко узнаваемы. Название документов должно также совпадать с названием приложений, если вы их перечисляете. Вы хотите, чтобы получатель легко понял, что это за документ.
    • Закажите свои приложения, как они указаны в вашем цитировании. Поддержание порядка делает документ более организованным и легко доступным.
    • При необходимости к корпусам можно добавить дополнительные описания.Сообщите получателю, если вам нужно, чтобы он вернул какой-либо из документов. Например, если вы приложили оригинал академической справки с двумя ксерокопиями и нуждаетесь в оригинале обратно, вы должны обращаться с этим следующим образом. (Enc: Оригинальные академические справки (с двумя дополнительными фотокопиями)). вашего делового письма, желательно в конце, упомяните, что вам нужно вернуть исходную стенограмму.

    Заключение

    Хотя термины «вложение» и «вложения» используются в одном и том же контексте, они не совпадают.Знание того, что означают оба термина и как их независимо применять при написании делового письма, даст вашей работе более конкурентное преимущество и чувство профессионализма. Это небольшая деталь, но она отличает опытного офисного работника от неопытного.

    Упоминание ваших вложений также помогает получателю перемещаться по вашему контенту с минимальными усилиями. Не говоря уже о том, что ссылка на вложение позволяет получателю узнать, когда ему может не хватать документа. Вместо того, чтобы появляться на собрании в недоумении, почему все остальные получили вложение, а они нет, они могут связаться с вами напрямую и запросить его.

    Использовать слияние для персонализации писем

    Подготовьте письмо

    1. Перейти к Рассылкам > Начать слияние > Письма .

    2. В Word введите текст письма, которое вы хотите отправить в список рассылки.

    Настройте свой список рассылки

    Ваш список рассылки — это источник данных, содержащий информацию, которую Word использует для персонализации вашего письма. См. Источники данных, которые можно использовать для слияния.

    Если вам нужно отсортировать или отфильтровать список рассылки, см. раздел Слияние почты: изменение получателей.

    Добавьте в письмо персонализированный контент

    Добавьте в свое письмо содержание, которое будет разным для каждого получателя.

    1. Перейти к Рассылки > Блок Адресов .

    2. Выберите формат имени получателя. В диалоговом окне Вставьте блок адреса .

      Дополнительные сведения см. в разделе Вставка блока адреса.

    3. Выберите OK .

    4. Выберите Линия приветствия .

    5. Выберите формат, который вы хотите использовать, в диалоговом окне Вставить строку приветствия .

      Дополнительные сведения см. в разделе Вставка строки приветствия.

    6. Выберите OK , чтобы вставить поле строки приветствия.

    7. Перейти к Файл > Сохранить .

    Чтобы вставить другую пользовательскую информацию из списка рассылки, см. раздел Добавление полей слияния по одному.

    Предварительный просмотр и печать букв

    1. Перейдите к Рассылки > Предварительный просмотр результатов для предварительного просмотра ваших писем.

    2. Выберите Следующий или Предыдущий , чтобы просмотреть набор данных и убедиться, что имена и адреса выглядят правильно.

    3. Выберите Предварительный просмотр результатов снова переключитесь с объединенных результатов обратно на поля слияния в вашем письме

    4. Выберите Завершить и объединить > Печать документов .

      Выберите Редактировать отдельные документы , Печать документов или Отправить сообщения электронной почты.

    Сохраните ваше персональное письмо

    Перейти к Файл > Сохранить . Когда вы сохраняете документ слияния, он остается подключенным к вашему списку рассылки для использования в будущем.

    Чтобы повторно использовать документ слияния, откройте документ слияния.Выберите Да , когда Word предложит сохранить соединение.

    Подготовить основной документ

    1. Перейти к Рассылкам > Начать слияние > Письма .

    2. В Word введите текст письма, которое вы хотите отправить в список рассылки.

    Настройте свой список рассылки

    Ваш список рассылки — это источник данных, содержащий информацию, которую Word использует для персонализации вашего письма. См. Источники данных, которые можно использовать для слияния.

    Если вам нужно отсортировать или отфильтровать список рассылки, см. раздел Слияние почты: изменение получателей.

    Добавьте в письмо персонализированный контент

    Добавьте имя, адрес и другие поля в свою базу данных с помощью полей слияния.

    1. Перейдите к Рассылки > Вставьте поле слияния и выберите поле, которое хотите добавить.

      Продолжайте добавлять поля, пока не добавите в письмо всю необходимую информацию.

    2. Выберите OK .

    Предварительный просмотр и печать букв

    1. Перейдите к Рассылки > Предварительный просмотр результатов для предварительного просмотра вашего письма. Используйте стрелки влево и вправо для прокрутки каждой записи.

    2. Чтобы внести дополнительные изменения, снова выберите Предварительный просмотр результатов , чтобы вернуться к просмотру полей.

    3. Когда письма будут выглядеть так, как вы хотите, выберите Рассылки > Завершить и объединить > Печать документов .

      Перейдите к Рассылки > Завершить и объединить > Редактировать отдельные документы для просмотра и обновления каждого письма по отдельности перед печатью.

    4. Выберите Файл > Печать для печати писем.

    Сохраните ваше персональное письмо

    Когда вы сохраняете документ слияния, он остается подключенным к вашему списку рассылки для дальнейшего использования.

    Чтобы повторно использовать документ слияния, откройте документ слияния.Выберите Да , когда Word предложит сохранить соединение.

    Шесть «перестановок букв», которые необходимо знать при расшифровке немецких документов

    «Почему ты так пишешь письма?» это фраза, которую большинство из нас слышали в какой-то момент в нашей жизни. Точно так же, как каждый из нас пишет наши азбуки немного по-разному, наши предки делали то же самое, что может затруднить расшифровку их немецкого почерка! К счастью, для тех из нас, кто ежедневно работает со старым немецким шрифтом, есть отличная уловка, которая помогает в сложном процессе расшифровки семейных документов: замена букв.Вы спросите, что такое обмен буквами? Что ж, некоторые буквы в старом немецком письме выглядят очень похожими друг на друга, и то, как один человек написал одну букву, может быть тем, как другой написал ее эквивалент «перестановки». Поэтому, если слово не имеет смысла с буквой, которую вы думаете, попробуйте заменить ее одной из ее «заменителей» и посмотрите, есть ли у вас теперь правдоподобное немецкое слово. Ниже приведены типичные «перестановки» немецкого почерка в мире:

    .

    Этот пост содержит несколько партнерских ссылок, которые никак не влияют на вас, но помогают поддерживать мой бизнес, поскольку я зарабатываю небольшую сумму на соответствующих покупках в качестве сотрудника Amazon.Это, в свою очередь, помогает мне продолжать поддерживать вас образовательным (надеюсь!) контентом по генеалогии. При этом я лично владею и лично люблю все книги, которые рекомендую, и надеюсь, что они помогут вам так же, как помогли мне. Без них я не смог бы перевести!

     

    1. h-s-f
                 

    Хотя строчные буквы h, s и f выше явно отличаются друг от друга в своей правильной форме, они часто могут выглядеть похожими друг на друга, когда наши предки быстро нацарапали их.

    s-c-h-r-i-f-t-l-i-c-h («schriftlich» или письменный)

    Обратите внимание, что среднее «f» и конечное «h» выглядят одинаково (хотя, если вы присмотритесь, вы увидите различия!)

    *Буква «s» на самом деле имеет три разные формы, но эта «s» используется в начале строчного слова или слога. См. «Десять советов по расшифровке немецкого почерка» для получения дополнительной информации о букве «s».

     

    1. г-п

           

    Нижний регистр g и p с их кружками над линией и петлями под ними часто можно спутать друг с другом.

                                                                

    g-e-n-s (окончание слова Morgens, или утром)                                    s-p-ä-t (spät, или поздно)

    1. а-о

               

    Нижний регистр a и o могут выглядеть одинаково, если автор не доводит свою последнюю строку «a» до строки, как это видно в слове «amtlich» ниже.

                

    a-m-t-l-i-c-h (amtlich, или официальный)                S-o-n-t-a-g (орфографическая ошибка в слове Sonntag, или воскресенье)

    1. э-н-м-р

    Чтобы узнать о точных различиях e-n-m , см. Совет № 2 в моих Десяти советах по расшифровке древнегерманского почерка.В основном «е» (первый образец) более узкий, «н» (второй) более зазубренный и растянутый, с тремя точками внизу, а «м» (третий) имеет четыре точки. «р» (последняя буква) должна выглядеть иначе, чем эти три, но если вы посмотрите на «н» (вторая), вы увидите, как «н» и «р», и даже «р» и «р» «е» иногда может выглядеть похоже в реальном почерке.

            

    E-R-Z-Ä-H-L-E-N M-Z-Ä-H-N (Erzählen Müßen или необходимо сказать) S-C-H-R-E-I-B-E-N (Schreiben, или для записи)

    1. Н-СТ

    Прописные N и St могут выглядеть одинаково, если автор явно не перечеркивает букву «т».См. пример Nachmittag (день) и Stunde (час) выше.

    6. Б-К-Л

    Верхний регистр B, C и L также могут выглядеть очень похожими друг на друга, в зависимости от автора. Посмотрите примеры Brief (письмо), Christine и Liebe (любовь) выше, чтобы увидеть, насколько похожими могут быть буквы (особенно B и L).

    Если вам нужны дополнительные советы о том, как на самом деле различать эти буквы, см. мою книгу «Советы и приемы расшифровки немецкого почерка» — в ней есть все, что я хотел бы знать, когда только начинал.Я бы также порекомендовал книгу Роджера Минерта «Расшифровка почерка в немецких документах», которая помогла мне, когда я только начинал работать в этой области. Но если вы не заинтересованы в изучении этих мельчайших различий или если это кажется слишком сложным и громоздким, описанная выше «перестановка букв» должна помочь, если вы не можете понять немецкое слово, которое ваш предок или церковный писец написал в вашем документе. Например, если буква «г» не имеет смысла, попробуйте заменить ее буквой «п». Если вы знаете, что в определенном месте слова должна быть гласная, но буква выглядит как «н», то теперь вы знаете, что это, скорее всего, «е».То же самое касается всех вышеперечисленных буквосочетаний. Удачи в расшифровке, и, как всегда, если вам нужна помощь профессионала, пожалуйста, не стесняйтесь обращаться ко мне здесь.

    Как отформатировать сопроводительное письмо (с примерами)

    Когда вы подаете заявление о приеме на работу, то, как вы отформатируете сопроводительное письмо, важно, потому что письмо — это одно из первых впечатлений, которое вы произведете на работодателя. На самом деле то, как вы отформатируете свое письмо, почти так же важно, как и то, что вы в нем напишете.

    Сопроводительное письмо, оформленное неправильно или трудно читаемое, может быстро исключить вас из списка кандидатов, поэтому важно уделять формату письма не меньше внимания, чем его содержанию.

    Вот информация о рекомендациях по форматированию сопроводительного письма, включая настройку полей страницы, выбор стиля и размера шрифта, интервалов между абзацами и разделами, а также другие советы о том, как форматировать сопроводительные письма для трудоустройства.

    Рекомендации по формату сопроводительного письма

    Форматирование включает такие факторы, как поля страницы, тип и размер шрифта, расстояние между строками, абзацами и разделами, а также тип документа. Например, письмо без правильного интервала между абзацами или со слишком большим количеством текста на странице будет выглядеть загроможденным, или письмо, сохраненное как тип файла, не предназначенный для текстового документа (например, файл .jpg или .png) может помешать читателю открыть и просмотреть его.

    Соблюдение типичных стандартов форматирования особенно важно, учитывая, что коммуникативные навыки важны почти во всех областях, и неспособность составить читаемое сопроводительное письмо, безусловно, не вселит уверенности в ваших способностях.

    С другой стороны, сопроводительное письмо, которое сохранено правильно и использует достаточно свободного места, простой шрифт разумного размера, а также соответствующее приветствие и закрытие произведут положительное впечатление на ваших потенциальных работодателей.

    Самый простой способ отформатировать сопроводительное письмо

    Самый простой способ отформатировать письмо — сначала написать письмо, а затем отформатировать его. Когда у вас есть весь контент (контактная информация, почему вы подаете заявку и квалификацию, подпись и т. д.) на странице, вы можете легко настроить поля, шрифт и выравнивание. Вот обзор каждого раздела.

    Мелисса Линг. © Баланс
    • Раздел контактов:  То, как вы включаете свою контактную информацию, зависит от того, как вы отправляете сопроводительное письмо.Если вы загружаете или отправляете письмо, поместите информацию вверху страницы.

    В сопроводительном письме по электронной почте ваша контактная информация должна быть указана под вашей подписью.

    • Адрес работодателя : То, как вы напишете сопроводительное письмо, будет зависеть от того, сколько у вас информации о работодателе.
    • Приветствие: Приветствие — это приветствие, которое вы включаете в начале сопроводительного письма. Вот как написать приветствие, в том числе, что использовать, если у вас нет имени контактного лица для списка.
    • Основная часть:  Основная часть сопроводительного письма включает разделы, в которых вы объясняете, почему вы заинтересованы и подходите для работы, на которую претендуете. Вот что включить в каждый раздел или ваше письмо.
    • Абзацы и маркированные списки:  Более традиционное сопроводительное письмо содержит письменные абзацы, описывающие вашу квалификацию.
    • Закрытие:  Когда вы пишете сопроводительное письмо или отправляете электронное письмо с просьбой о приеме на работу, важно профессионально закрыть сопроводительное письмо.Вот как закрыть письмо с классом.

    Что включать в каждый раздел

    Вот подробная информация о том, что включить в каждый раздел вашего сопроводительного письма.

    Пример формата сопроводительного письма

    Ваша контактная информация
    Имя
    Адрес
    Город, штат Почтовый индекс
    Номер телефона
    Адрес электронной почты

    Дата

    Контактная информация работодателя  (если она у вас есть)
    Имя
    Должность
    Компания
    Адрес
    Город, штат Почтовый индекс

    Приветствие
    Уважаемый г-н./РС. Фамилия,

    Приветствие в сопроводительном письме Примеры: Примечание: Если у вас нет имени контактного лица, вы можете полностью пропустить приветствие. Или вы можете использовать «Уважаемый менеджер по найму», «Для кого это может касаться» или один из других примеров, перечисленных в ссылке. В идеале вы сможете адресовать свое сопроводительное письмо конкретному человеку. Проведение исследования может помочь вам выяснить, кто является наиболее подходящим человеком для получения письма. Примечание. Если вы не знаете пол вашего контактного лица, вы можете написать полное имя человека, например.г., «Дорогой Кори Смит» или «Дорогой Джордан Пэриш».

    Основная часть сопроводительного письма
    Основная часть вашего сопроводительного письма позволяет работодателю узнать, на какую должность вы претендуете, почему работодатель должен выбрать вас для собеседования и как вы будете реагировать. Разделите текст сопроводительного письма на следующие абзацы:

    • Первый абзац
      Первый абзац вашего письма должен содержать информацию о том, почему вы пишете. Упомяните должность, на которую вы претендуете, и где вы нашли список вакансий.Включите имя взаимного контакта, если он у вас есть.
    • Средний абзац(ы)
      В следующем разделе вашего сопроводительного письма должно быть описано, что вы можете предложить работодателю. Укажите конкретно, насколько ваша квалификация соответствует должности, на которую вы претендуете. Думайте об этом разделе сопроводительного письма как о том, где вы делаете предложение о том, подходите ли вы в качестве сотрудника, и показываете, что делает вас отличным кандидатом. Проясните связь между вашей квалификацией и требованиями к работе.Используйте этот раздел для толкования своего резюме — не повторяйте его дословно.
    • Заключительный абзац 
      В завершение сопроводительного письма поблагодарите работодателя за то, что он рассмотрел вас на эту должность. Включите информацию о том, как вы будете следить. При желании вы можете кратко повторить, почему вы подходите на эту должность.

    Бесплатно Закрыть
    С уважением,

    Подпись

    Рукописная подпись  (для распечатки письма)

    Печатная подпись

    Расширять

    Советы по форматированию сопроводительных писем

    Вот несколько советов по форматированию, о которых следует помнить при написании письма:

    • Варианты шрифтов:  Детали имеют значение, когда речь идет о сопроводительных письмах, поэтому выберите профессиональный шрифт размером 10 или 12 пунктов.Сейчас не время использовать смайлики или смайлики.
    • Электронная почта по сравнению с распечатанными письмами:  Приведенный ниже образец письма отформатирован для распечатки на бумажном носителе. Если вы отправляете сопроводительное письмо по электронной почте, обратите особое внимание на тему письма. Ознакомьтесь с дополнительными советами по форматированию сопроводительного письма электронной почты.
    • Интервал между буквами:  В вашей букве должен быть одинарный интервал. Включите пробел между каждым абзацем и, как правило, пробел между каждым разделом письма.(То есть между адресом и датой должен быть пробел, а затем снова между датой и приветствием.)
    • Интервал электронной почты: В сопроводительном письме по электронной почте, где многие разделы опущены, вы можете включить пробел между приветствием и между каждым абзацем, а также еще один пробел перед приветственным завершением.
    • Вычитка:  Помните примечание о подсчете деталей в сопроводительных письмах? Чтобы избежать ошибок, тщательно вычитывайте свое письмо.Вот рекомендации по корректуре сопроводительного письма.

    Используйте проверку орфографии вашего текстового процессора, чтобы выявить распространенные ошибки, а затем подумайте о том, чтобы прочитать свое письмо вслух или попросить друга просмотреть его, чтобы выявить дополнительные ошибки.

    Шаблон сопроводительного письма

    Загрузите шаблон сопроводительного письма (совместимый с Google Docs или Word Online) или прочитайте приведенный ниже пример.

    @ Баланс 2020

    Образец сопроводительного письма (текстовая версия)

    Молли Смит
    21 Spring Street
    Anycity, NY 12000
    555-122-3333
    [email protected] 

    11 декабря 2020 г.

    Джон Браун
    Менеджер по продажам
    Acme Corp.
    321 Main Street
    Anycity, NY 12000

    Уважаемый мистер Браун,

    Я хочу подать заявку на вакансию продавца, рекламируемую на Monster.com. Терри Джонсон предложил мне связаться с вами напрямую, поскольку мы работали вместе, и он решил, что я хорошо подойду к вашей команде.

    В течение последних двух лет я работал в отделе продаж Goodman & Co.. Я постоянно превышал свои цели, и в прошлом квартале я был отмечен за выдающееся обслуживание.Как заядлый велосипедист и пользователь многих ваших продуктов, я знаю, что Acme Corp. — компания с огромным потенциалом. Я уверен, что мой опыт, коммуникативные навыки и способность эффективно донести преимущества продукта позволят мне преуспеть в роли продавца.

    Я был бы рад обсудить с вами, как я могу быть полезным для отдела продаж Acme Corp. Спасибо за внимание; С нетерпением жду Вашего ответа.

    С уважением,

    Подпись (печатное письмо)

    Молли Смит

    Расширять

    Дополнительные примеры сопроводительных писем и советы по написанию

    Также просмотрите больше шаблонов сопроводительных писем и примеров сопроводительных писем для различных типов вакансий, типов соискателей и типов заявлений о приеме на работу.

    Затем начните писать собственное сопроводительное письмо, выполнив пять простых шагов.

    Образец письма о запросе копий документов, связанных с претензией

    • Используйте это письмо, чтобы запросить копии документов, связанных с вашим страховым требованием, таких как отчеты об осмотрах, оценки, измерения, заметки и оценки ущерба.
    • Используйте это письмо, чтобы запросить у своей страховой компании полную копию файла с претензией.

    ПРИМЕЧАНИЕ. Это письмо является образцом, который необходимо изменить, чтобы он соответствовал фактам вашей индивидуальной ситуации и претензии.Все заключенные в квадратные скобки и подчеркнутые части должны быть заполнены или отредактированы перед отправкой.

    (Дата)

    (Имя оценщика или самого высокопоставленного сотрудника страховой компании, которого вы можете назвать)
    (Название страховой компании)
    (Адрес)

    Re: Номер претензии _____________
    Дата убытка: _____________
    Имя застрахованного: ____________________________
    Адрес застрахованного имущества: _________________________________________

    Уважаемый [СТРАХОВАЯ КОМПАНИЯ],

    В рамках вашего расследования нашей претензии ваш оценщик и люди, связанные с вашей компанией или нанятые ею, могли осмотреть нашу собственность, сделать записи и написать или получить отчеты и оценки ущерба.Нам нужно видеть эти отчеты и оценки, чтобы мы могли быть проинформированы и продолжать сотрудничать с вами по нашему иску. Заранее благодарим вас за сотрудничество.

    Предоставьте полные копии файла претензии и/или всех документов, связанных с претензией. Для целей настоящего запроса «документы, относящиеся к претензиям», означают все документы, которые относятся к оценке убытков, включая, помимо прочего, оценки и предложения по ремонту и замене, оценки, объемы убытков, чертежи, планы, отчеты, третьи — заключения сторон о сумме убытков, покрываемых убытков и стоимости ремонта, а также все другие расчеты оценки, измерения и корректировки убытков в отношении суммы убытков, покрываемого ущерба и стоимости ремонта.

    [ПРИМЕЧАНИЕ. Если вы живете в Калифорнии, ваша страховая компания по закону обязана выполнить этот запрос Cal. Инс. Раздел Кодекса 2071 – Требования в случае проигрыша]

    Пожалуйста, отправьте эти документы на почтовый адрес, указанный ниже, в течение пятнадцати (15) календарных дней с даты этого письма. Заранее благодарим Вас за оперативную обработку этого запроса. Я с нетерпением жду получения запрошенных выше документов и сотрудничества со [СТРАХОВОЙ КОМПАНИЕЙ] для достижения полного, справедливого и своевременного урегулирования.

    С уважением,
    ВАШЕ ИМЯ
    ПОЧТОВЫЙ АДРЕС

    Чтение документов

    Чтение документов

    Буквы и линейная диаграмма

    На приведенной ниже схеме показана одна из стандартных четырехстрочных схем европейской каллиграфии. Все буквы, прописные и строчные, пишутся в пределах четырех воображаемых линий: восходящей линии, средней линии, базовой линии и нисходящей линии. Часть буквы, которая идет выше средней линии, называется восходящим элементом.Часть, которая идет ниже базовой линии, является спусковым устройством. Штрих на верхнем или нижнем элементе является одним из знаков, используемых для обозначения того, что слово или имя были сокращены.

    Строчные буквы, которые восходят в руке секретаря, такие же, как и в современном скорописи:

    б, г, е, з, к, л и т

    Те, что происходят от :

    g, p, q, x, y и z

    ПРИМЕЧАНИЕ. Зажим на d наклоняется влево, как f , так и h поднимаются и опускаются, s может напоминать f , а t также выглядит как f , но не спуститься.

    Обычно вы не увидите то, что выглядит как j , за исключением римских цифр. На приведенной выше диаграмме приведены примеры заглавных букв F из руки секретаря (строчные f повторяются дважды с чертой, пересекающей обе, чтобы указать, что это заглавные буквы) и строчных букв h, p и x . .

    Следующие буквы взаимозаменяемы:

    i, j, y, u и v

    Ожидается, что имя, например, Джонс, будет записано под i, а слова, такие как быть, будут написаны как beyng.Некоторые буквы похожи друг на друга, например, n и u ; и г, у, р, х . Попробуйте поменять местами такие комбинации, пока слово не обретет смысл.

    Чтение документов
    Предложения
    Ключ к успешному чтению заключается в том, чтобы сначала сконцентрироваться на строчных буквах, особенно на согласных, а не на гласных или угадывании значения слов. Несколько простых шагов помогут вам начать работу.
    1. ​Просто обращая внимание на восходящие и нисходящие элементы, вы сможете распознать половину алфавита.
    2. Сыграйте в игру с гласными, если сможете сказать, что буква стоит между двумя согласными. То есть заменяйте a, e, i или y, o и u, пока пропущенная буква не станет понятной.
    3. Доверяйте своему первому впечатлению. Большинство букв напоминают их современные аналоги. Есть небольшое количество букв (c, e, h, r, s и x), первое впечатление от которых может ввести в заблуждение, но все же полезно, если вы запомните следующее:

     

    • Если он похож на наш r или t , то это их c .(Их с не будет подниматься, как т.)
    • Если это похоже на наш курсив или , то это их и . (Их о не зацикливается на себя, а напоминает наше напечатанное о.)
    • Изогнутая линия, которая одновременно восходит и нисходит , является их ч . (Современного аналога нет.)
    • Если он похож на наш u или w , то это их r .
    • Если это выглядит как наши f , но не имеет смысла, то это их s .
    • Если это похоже на наш p , то это может быть их x и римская цифра.

    Заглавные буквы сложнее. Заглавную букву можно определить по ее размеру и тому факту, что часто есть горизонтальная или вертикальная линия, проведенная поперек или через букву, чтобы указать, что это действительно заглавная буква. К счастью, пропущенная заглавная буква может мысленно встать на место после расшифровки строчных букв в слове или даже предложении, если вы сделаете паузу и перечитаете слово или предложение для понимания.

    Перед тем, как вы начнете читать документы в следующем разделе, есть две последние области, вызывающие озабоченность:

    1. Буква может менять свой вид в зависимости от того, является ли она начальной, внутренней или конечной буквой в слове .
    2. Вы столкнетесь с многочисленными незнакомыми аббревиатурами . Полдела — это распознать, когда писец сократил.

    Следующий раздел и практика помогут вам решить обе эти проблемы.

    .

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *