Menu

Автомобильный сленг: Сленг автомобилистов

Содержание

Сленг автомобилистов

Как отличить, скажем, сантехника от художника или автомобилиста от писателя? Конечно, по их речи. В каждой профессии есть свой профессиональный жаргон – специфические слова и термины, которыми свободно владеет лишь тот, кто сам относится к той или иной группе.

Так, узнать автомобилиста не составит труда по его «льет» вместо «заливает», «оттормаживается» вместо «тормозит», а когда «капиталить бесполезно», автомобилист посоветует «менять узел в сборе».

Жаргон, который используют автомобилисты, появился сравнительно недавно, но если собрать все термины в единый словарь, можно насчитать уже более 800 специфических слов.

Автомобильный сленг не ограничен ничем – ни возрастными, ни социальными, ни пространственными рамками. Этим он и интересен, объединяя самых разных людей. С одной стороны, все слова-жаргонизмы объединяет стилистическая сниженность, а с другой – образность и выразительность.

Сленг – это своего рода инструмент, позволяющий определить, разбирается человек в машинах или нет.

Если ты употребляешь термины автолюбителей, значит «свой» и отношение к тебе уже совсем иное. Каждое новое слово – это эмоция, экспрессия.

Мы разделили слова по условным параметрам.

Марки автомобилей:

Audi – Авдотья, Яйца, Властелин Колец, Четыре Кольца
Audi А8 – Авоська
Audi A6 – Шоха

BMW – Бимер, Бумер, ХХХ, Рулез, Вентилятор, Бэха, Баварец

Citroen – Ситро

Chevrolet
Lacetti — Лача

Chery
Tiggo — Тигренок

Ford – Голубой Овал

Jeep – Джипарь, Джипер
Cherokee – Широкий, Чирик

ISUZU – Зузу, Сузучка

Mu – Муха

Honda
Prelude – Прелка

Hyundai
Tuscon – Тушканчик

Lexus – Леха, Алексей, Лехус

Mazda – Маздень
Mazda3 – Матрешка
Mazda Luce – Люська

Mitsubishi – Митсубон, Митсу

Pajero – Поджарый, Пейджер, Пыжик, Паджерик
Diamante – Демон, Дима

Mercedes – Мерин, Барбос, Барбарис (Brabus), Панорамик (с крышей панорамного типа)
E-Class – Очкастый, Глазастый, Пучеглазый, Ешник
Gelendwagen – Кубик, Квадрателло, Гелик

Nissan
Skyline – Скай
Sunny – Санька
Safary – Сафарик
Wingroad – Виноград
Cefiro – Кефир, Чифирь
Laurel – Лаврик, Лавр
Terrano – Терранозавр

Opel – Жопель, Орел

Peugeot – Пыжик, Пыж, Пеугеот, Пивживот

Porsche – Паршивец, Поршивец

Renault
Logan – Лохань

SAAB – Собака

Subaru
Legacy – Легаська, Люси
WRX – Врыкса, Зубарь

Toyota
Corona 1992-96 гг. – Бочка
Corolla – Корова
Corolla Ceres – Цирроз
Crown 1992 г. – Туповоз
Crown – Сугроб
Carina E – Еха
Chaiser – Чайник
Land Cruiser – Крузак, Кукурузер, Грузак

Land Cruiser Prado – Прадик, Прадед
Lite Ace – Литайс
Premio – Премия
Prius Hybrid – Примус
Mark II – Маркуша, Маркуха, Марчелло, Морковник, Самурай, Чемодан, Черноостой
RAV4 – Рафик
Town Ace – Таунайс, Тауняра
Harrier – Хорек
Starlet – Таблетка
Carina – Улыбка
Celica – Лупатка
Soarer – Сайра
Levin – Ленин, Лева

Suzuki
Escudo – Паскуда

Volkswagen – Корчваген, ФольЦвагО
Golf – Носок

ВАЗ – Таз, Тазик
Семейство 2108(9) – Зубило, Пацаномобиль
Семейство 2106 – Шаха

УАЗ – Козел, Буханка, Воронок

Москвич 2441 – Азылк

ГАЗ
66 – Шишига
Волга – Баржа

Сотрудники ГИБДД:
Артемон
Гай
Гайец
Гей
Гиббон
Гибддун
Продавец полосатых палочек
Мусор
Папуас
Постамент – ГИБДДшник на посту

Части машины
:

Автомат – Автоматическая коробка передач


Банан, Желток – Запасное колесо небольшого диаметра на ярко-желтом диске
Банка – Спортивный глушитель.
Бармагнутый движок – Двигатель, который был тюнингован
Баллоник – Гаечный ключ для снятия колес

Весла, Мясорубка – Ручные стеклоподъемники
Вонючка – Освежитель-ароматизатор воздуха в салоне

Грелка – Автопечка
Гриль – Тюнингованая решетка радиатора
Губа – Спойлер по низу бампера
Гидрач – Гидроусилитель рулевого управления
Гвозди – Шипы
Горшок, Котел – Цилиндр
Голова – Головка блока цилиндров

Галстук, удавка – Буксирный трос

Деревянный салон – Самый простой салон, без электропакета.
Движок – Двигатель

Жучок – Скольжение в боковом заносе по окружности
Жидай – Двигатель с непосредственным впрыском топлива GDI

Зажигалка – Быстрый автомобиль
Затычка – Крышка топливного бака
Зенки – Фары
Зерцало – Зеркало заднего вида
Золотая ручка – Грузовик с подъемной стрелой (кран)

Кочерга – Ручная коробка передач
Колено – Коленчатый вал
Клю-Клю – Сигнализация с пульта
Кенгурятник, бабушкоотбойник, кенгурин – Металлическая жесткая дуга, укрепленная перед бампером. Чаще ставится на внедорожниках, встречается также на микроавтобусах, универсалах.
Кондей, кондер, кондишка – Кондиционер
Коцка – Небольшой кузовной дефект или скол
Кулиса – Рычаг переключения передач, расположенный не на центральном тоннеле, а на рулевой колонке

Колокол – Глушитель со специально настроенным спортивным звуком, обычно с огромным диаметром
Котел – Цилиндр в двигателе
Кочерга – Механическая коробка передач

Лыжи – Продольные дуги багажника на крыше автомобиля
Люстра – Мощные фары на крыше джипа или на кенгурятнике
Липучка – Шина с зимним протектором, но без шипов.
Литье – Легкосплавные литые диски
Линзовый, линзованный – Автомобиль, в передних фарах которого имеются круглые «линзы» Лапти, Ласты – Широкие колеса

Мослы – Дворники
Мухобойка – Дефлектор капота в виде пластмассовой полоски. Предназначен для защиты ветрового стекла и капота от попадания насекомых-камикадзе и камней.
Муфта – Педаль сцепления
Метла, Хвост – Стеклоочиститель для заднего стекла
Мешалка – МКПП

Ноздря, Сопатка, Поддувало — Воздухозаборник интеркулера турбины

Овощной салон – Отсутствие электропакета
Обвесы – Низкие декоративные пороги

Палка, Мешалка, Мотыга – Рычаг механической коробки передач
Прибамбас, Примочки – Допоборудование.
Пленка – Тонировочная пленка
Патефон – Проигрыватель компакт-дисков
Пердулина – Тюнингованый глушитель

Ручка – Механическая коробка передач, МКП
Ручник – Ручной тормоз
Рука друга, Рука дружбы – Шатун, пробивший блок цилиндров
Рога – Зеркала заднего вида, вынесенные на переднюю часть капота. Этим отличаются от «ушей» — зеркал у боковых передних стекол. Соответственно все автомобили делятся на «рогатые» и «ушастые»
Рукопашный салон – Стеклоподъемники дверей в автомобиле без электропривода

Ступление – Сцепление
Снежка (ударение на второй слог) – серебристый цвет
Скорус – Рычаг переключения скоростей
Сигналка – Сигнализация

Тапка – Полный ход педали газа
Таблетка – Запаска
Турбовая – Автомобиль с турбонаддувом
Тяпка – Автоматическая коробка передач
Трахома, Ведро (с гайками), Дрова – как правило, старая машина в плохом техническом состоянии. Иногда просто автомобиль в отрицательном контексте.
Табун – Число л.с. двигателя

Удочка – Длинная антенна для радиостанций
Уши – Зеркала, расположенные у боковых стекол автомобиля

Фича – Непонятная опция в автокомпе (иероглифы)
Фередо – Диск сцепления
Фи-фа, Фа-фа – Спецсигнал служебных автомобилей госчиновников
Фарш – Люксовая комплектация салона или автомобиля в целом. Также «полный фарш», синонимы – «упакованная», «все есть».
Фетиш – Низкопробный тюнинг, как правило, китайский

Хаборятник – Багажник (от слова хабор, что означает барахло)
Ходовка – Ходовая часть автомобиля, подвеска

Хор-хор – Прямоточный выпуск

Чиптрон – Стептроник
Чвакалка – Сигнализация

Шарманка – Автомагнитола
Шар – Подушка безопасности
Якорь – Ручной тормоз
Яйца – Рычаг стабилизатора поперечной устойчивости

Управление автомобилем и поведение на дороге:
ТПРНО — Тошню-в-Правом-Ряду-Никого-не-Обгоняю
ТЛРНО — Тошню-в-Левом-Ряду-Никого-не-Обгоняю
ЕННТ — Еду-Никого-Не-Трогаю
Пофокать, Пафафакать – Посигналить
Топить дырку – Жать педаль газа в пол
Растафари – Езда на приходе
Аздрама – оторваться от кого-то
Ашанти – перевернуться на машине
Автопилот – круиз-контроль
Шлифовать – трогаться с пробуксовкой

Прочее:

Беспробежный (Б/П) – Автомобиль без пробега по России.

Безрамочный – Автомобиль без рамок боковых стекол (например, некоторые разновидности Nissan Silvia, Toyota Crown/Mark II, Subaru).
Вэдовая машина – Полноприводная (от английского 4WD – four wheel drive).
Драхет – Убитый автомобиль
Дришпель – Автомобиль без глушителя (или с пробитым)
Дятел – Обидное обзывательство
Европеец – Автомобиль с левым расположением руля
Жетековская – Машина серии GT
Каптилка, Кирогаз, Кирогазка, Трактор, Тепловоз – Дизельный автомобиль
Катафалк, Сарай – Автомобиль с кузовом универсал.
Кормилец – Фура
Коробчатый – Автомобиль с механической КПП
Коротыш – Короткобазный 3-х дверный джип
Корч – «Усталый» автомобиль.
Купец – Покупатель из другого региона
Капсула смерти – Маленькая машинка
Кегли – Пешеходы на проезжей части
Клима – Машина, оснащенная системой автоматического контроля климата
Ласточка, Самолет, РРРакета – Любимая машина
Лоховоз – Старый автобус
Микрик, Микроб, Микробус – Микроавтобус
Накрасить губки – Провести предпродажную подготовку машины
Прокрутка – Буксование ведущих колес
Покупан – Покупатель авто
Правая, Правильная – Автомобиль с правосторонним расположением руля
Перевертыш – Автомобиль, побывавший в аварии с опрокидыванием.
ПЯМ – Подержанная японская мыльница
Слепыш – Автомобиль с открывающимися фарами
Тупой – Плохо разгоняющийся автомобиль
Топляк, Утопленник – Автомобиль после наводнения
Ушатанный, Убитый, Уставший – Агрегат или весь автомобиль, приблизившийся к моменту полной выработки своего ресурса
Цветная – Автомобиль любого цвета, кроме белого
Цэлли – Новый автомобиль
Чайник, Лох педальный – Неопытный участник дорожного движения
Чилитра – Малолитражка
Шарабан – Неказистый автомобиль
Шуршалка – Легкая японская машина
Тотал, Затоталить – Отправить машину под списание после аварии в связи с нецелесообразностью ремонта

Список этот можно расширять бесконечно, и он все равно будет неполон. Каждому автомобилисту найдется, что добавить в словарь автосленга…

Автомобильный сленг — разбираемся в терминах — журнал За рулем

Многие технические термины вам наверняка доводилось слышать, но что они на самом деле означают и почему звучат именно так, мало кто знает. Разбираемся, что за ними кроется.

Про автомобильный жаргон мы недавно беседовали — речь шла о терминах типа «рукопашный салон», «шишига» и т. п. Но есть и другое «подпространство» любопытных терминов — это уже не выходцы из народа, а, напротив, очень даже общепринятые термины, которых не гнушаются и доценты с кандидатами. Однако при этом термины содержат некую двусмысленность — привычную для профессионалов, но зачастую непонятную для новичков. Десяток соответствующих примеров мы приводим ниже. Как обычно, всех зарулевцев призываем поделиться познаниями по затронутой теме.

Жабо

Согласно словарю В.И. Даля, жабо — это выпускная манишка, оборка, сборки по груди рубахи… Но есть такой элемент, например, и на Kia cee’d!

Согласно словарю В.И. Даля, жабо — это выпускная манишка, оборка, сборки по груди рубахи… Но есть такой элемент, например, и на Kia cee’d!

До появления в нашей стране автомобиля ВАЗ-2110 никакой особенной детали между капотом и ветровым стеклом не встречалось. Редкие иномарки — не в счет. А вот на «шедевре дизайна» разработки времен позднего застоя появилась огромная пластиковая накладка. Острые на язык автомобилисты сразу окрестили деталь «жабо». Теперь и у иномарок деталь, расположенную под поводками дворников, чаще всего называют именно так.

Барабан

Похоже на барабан? Скорее нет, чем да, однако же название прижилось.

Похоже на барабан? Скорее нет, чем да, однако же название прижилось.

С там-тамами и с боевыми барабанами, заставившими, согласно Лермонтову, отступить басурманов, автомобильные детали имеют, честно говоря, мало общего — разве что цилиндрическую форму. Зато автомобилизм прославился тем, что, помимо барабанов в одноименных тормозных механизмах, детали с таким же названием устанавливают и в автоматическую коробку передач! 

Разрезной мост

Показаны два задних моста, которые, при кажущейся монолитности, состояли каждый из двух независимых элементов, поворачивающихся относительно продольной оси автомобиля. Поэтому, к примеру, ненагруженная Татра отличалась ярко выраженной «косолапостью». Пример машины с разрезными мостами — самосвал Татра 815–2 (на фото).

Показаны два задних моста, которые, при кажущейся монолитности, состояли каждый из двух независимых элементов, поворачивающихся относительно продольной оси автомобиля. Поэтому, к примеру, ненагруженная Татра отличалась ярко выраженной «косолапостью». Пример машины с разрезными мостами — самосвал Татра 815–2 (на фото).

Сразу отметим, что не следует путать разрезной мост с разъемным — это совершенно разные понятия. Разъемный или неразъемный — это различные типы конструкции мостов: грубо говоря, на одном и том же автомобиле можно использовать и то, и другое. А вот понятия «разрезной» и «неразрезной» уже относятся к типу подвески машины. Неразрезной — это балка, которая жестко связывает правое и левое колеса в машинах с зависимой подвеской. А вот если подвеска независимая, то балка не годится: мост как бы разделяется на две самостоятельные половинки, живущие своей жизнью.

Паразитная шестерня

Эта паразитная шестерня помогает Приоре двигаться задним ходом.

Эта паразитная шестерня помогает Приоре двигаться задним ходом.

Вообще говоря, любая шестерня является частью шестеренчатого механизма, задача которого — обеспечить нужное передаточное отношение. Но в ряде случаев требуется не обеспечивать это отношение, а просто поменять направление вращения на обратное. Типичный пример — шестерня заднего хода в коробке передач. Кроме того, паразитные шестерни применяются в тех случаях, когда расстояние между «входом» и «выходом» механизма велико, а потому не удается непосредственно связать между собой рабочие шестерни.

Туннельный картер

Это и есть вход в «туннель» для коленчатого вала. Сам коленчатый вал имеет «обтекаемую» форму.

Это и есть вход в «туннель» для коленчатого вала. Сам коленчатый вал имеет «обтекаемую» форму.

В таких картерах действительно есть своего рода туннель: речь идет о картерах с неразъемными коренными опорами. При этом гнезда под эти опоры делают таким образом, чтобы коленвал в сборе с коренными подшипниками устанавливался в эти гнезда через «вход в туннель» — отверстие в боковой стенке. Пример — двигатели ЗАЗ-968М, а также ЯМЗ-240. Ярославский двигатель интересен тем, что, будучи 12-цилиндровым, он имел коленчатый вал с семью коренными шейками, которые вращались не во вкладышах, а на роликах, бежавших по кольцам, установленных в картер методом глубокого охлаждения.

Качающаяся свеча

Пример использования «качающейся свечи» — подвеска Renault Duster.

Пример использования «качающейся свечи» — подвеска Renault Duster.

Никаких свечей в привычном смысле слова здесь, конечно же, нет — речь о подвеске, называемой макферсон. Она же — подвеска МакФерсона (англ. MacPherson suspension), или подвеска на направляющих стойках, которую во многих источниках называют «качающаяся свеча». Напоминаем: основным элементом такой подвески служит амортизаторная стойка.

Хребтовая рама

Хребтовые рамы использовались на Татрах разных поколений.

Хребтовые рамы использовались на Татрах разных поколений.

Особенность хребтовой рамы заключается в том, что рамы в привычном смысле слова здесь… вообще нет! Вместо нее главным элементом жесткости автомобиля становится сама трансмиссия, объединенная в один сплошной агрегат, собранный в виде массивной трубы. Эдакий бесконечный картер с коробкой, раздаткой и т. п. Спереди подсоединен мотор, по бокам — колеса… В выигрыше получаем значительную торсионную жесткость конструкции при сравнительно небольшой металлоемкости.

Понтонный кузов

Одним из первых в мире автомобилей с кузовом понтонного типа стала Победа (фото слева). А этот Мерседес (фото справа) имел в названии приставку ponton.

Одним из первых в мире автомобилей с кузовом понтонного типа стала Победа (фото слева). А этот Мерседес (фото справа) имел в названии приставку ponton.

В данном случае термин «понтонный» не имеет прямого отношения к быстронаводимым переправам. Речь об автомобильных кузовах, в которых впервые стали отсутствовать явно выраженные подножки и выделяющиеся крылья. Арки передних колес интегрировались в моторный отсек, при этом возникла единая верхняя линия крыльев.

Фазовращатель

Фазовращатель правильнее было бы называть фазосмещателем…

Фазовращатель правильнее было бы называть фазосмещателем…

Материалы по теме

Фаза газораспределения — это период от момента открытия клапана до момента его закрытия, выраженный в градусах поворота коленчатого вала. Механизм газораспределения должен обеспечивать оптимальное наполнение цилиндра свежим зарядом и заданную очистку от отработавших газов.

Правильный подбор фазы газораспределения обеспечивает нужные мощность, экономичность и крутящий момент. Но еще лучшие показатели дают системы управления клапанами, использующими не просто механические кулачки, а либо полностью электромагнитные клапаны, либо системы, включающие в работу дополнительные кулачки.

А еще существует система, которая просто поворачивает весь распредвал на некоторый угол по отношению к шестерне, приводящей вал в движение. Именно такую систему с натяжкой можно назвать фазовращателем. На самом деле он, скорее, фазосмещатель.

Успокоитель цепи

У V-образного двигателя две головки блока цилиндров, к каждой из которых приходится пускать отдельную ветвь цепи. Стало быть, нужны два успокоителя.

У V-образного двигателя две головки блока цилиндров, к каждой из которых приходится пускать отдельную ветвь цепи. Стало быть, нужны два успокоителя.

Конечно, цепь на самом деле особо не волнуется, а потому и успокаивать ее нужды нет. Цепь привода распределительного вала (или валов) просто может совершать колебания с разными частотами и порой довольно большими амплитудами. Бороться с этим явлением и призван так называемый успокоитель цепи. Он представляет собой пластмассовый башмак, который гарантированно прижат к цепи с одной стороны, а потому не допускает ее свободных колебаний.

Автомобильный жаргон, как он появился

Автор Дмитрий На чтение 2 мин. Просмотров 61 Опубликовано

В сообществе автомобилистов принято использовать слова, которые в обычном языке значат что-то совершенно другое. Все понимают, что по городу нельзя проехать на барже, да и буханку многие люди привыкли видеть на столе. Сейчас словарь автомобильных терминов, а точнее, набор сленговых словечек, включает сотню или две различных понятий. Дальше приводятся некоторые из них.

Общие понятия

Чилитра – малолитражка
Шарабан – автомашина с неказистым дизайном
Шуршалка – японский легковой автомобиль класса A или B (не едет, а шуршит)
Коптилка, оно же Керогаз, Трактор или Тепловоз – автомобиль с дизельным двигателем
Точило – любой автомобиль на ходу
Тапка – утопленная в пол педаль газа
Тяпка – АКПП
Шар – подушка безопасности
Шарманка – магнитола

Наш автопром

Шишига – грузовик ГАЗ-66
Баржа – Волга ГАЗ-24
Буханка, батон, таблетка – микроавтобус УАЗ-452
Запорожцы: мыльница (ЗАЗ-969М), «ушастый» (ЗАЗ-969)
ВАЗ: классика (2101-2107), зубило (2108, 09, 099)

Иномарки и их названия

Большинство прозвищ иностранных авто образовалось просто: было взято слово, созвучное настоящему названию модели. Так появился Морковник (Toyota Mark II), Фунтик (Toyota Funcargo), Пепелац (Toyota Platz) и другие. Однако, у многих иномарок «кличка» соотносится с формой кузова: Хомяк (Honda Jazz), Дельфин (Nissan Primera), Улыбка (Toyota Carina в 191-м кузове)… Есть здесь и Сугроб (он же Батон), Носок, Кабан, Булка и Слепая. По такому же принципу образовано название Дутый (Opel Kadett E) и еще несколько других.

Казалось бы, зачем давать автомобилям обидные прозвища, например, Дельфин. Облик Nissan Primera можно назвать «чрезмерно инновационным», не более. И в будущем, вполне возможно, многие автомобили станут выглядеть так же. Хотя, представления о будущем не соответствуют реальности почти никогда. То есть, бояться нечего.

В доказательство последних слов приводим фото первого в мире минивэна (1914 год). Авторы думали, что создают автомобиль 21 века. А назывался он Alfa Aerodinamica 40-60 HP и был выпущен серией в несколько экземпляров.

Оцените статью: Поделитесь с друзьями!

тазик — это… Что такое тазик?

  • ТАЗИК — ТАЗИК, тазика, муж. уменьш. к таз1, маленький таз. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • тазик — ТАЗ 1, а, в тазу, мн. Шы, ов, м. Широкий и неглубокий округлённый сосуд. Медный, эмалированный т. Т. для варенья. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • ТАЗИК — (соха), первый членик ноги большинства членистоногих, к рым она соединяется с телом. У трилобитов и мечехвостов Т. второй членик, ему предшествует предтазик (рrаесоха). .(Источник: «Биологический энциклопедический словарь.» Гл. ред. М. С.… …   Биологический энциклопедический словарь

  • тазик — сущ., кол во синонимов: 2 • плошка (13) • таз (6) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • ТАЗИК — Дать в тазик. Жарг. угол. Ударить кого л. по голове. СВЯ, 25. Самый тазик. Жарг. мол. Шутл. одобр. О чём л. превосходном, отличном. Вахитов 2003, 162. Тазик с ручкой. Жарг. мол. Шутл. или Пренебр. Человек с большой головой и оттопыренными ушами.… …   Большой словарь русских поговорок

  • тазик — см.: мимо тазика; таз 2; Ты моя банька, я твой тазик; Это тебе не мыло в тазике (вам) …   Словарь русского арго

  • Тазик — глухая емкость, установливаемая в приборе для определения фракционного состава порошкообразных материалов (например, форм, песков), под последним нижним ситом 005. При зерновом анализе песка термином тазик обозначают фракцию песка с размерами… …   Энциклопедический словарь по металлургии

  • ТАЗИК — глухая емкость, установленная в приборе для определения фракционного состава порошкообразных материалов (например, формовочных песков), под последним нижним ситом 005. При зерновом анализе песка термином «Тазик» обозначают фракцию… …   Металлургический словарь

  • Тазик — (зоологический)         первый членик ноги членистоногих (См. Членистоногие), которым она соединяется с телом. Сочленение Т. с боковой поверхностью сегмента тела осуществляется обычно двумя мыщелками спинным и брюшным, что обеспечивает движение… …   Большая советская энциклопедия

  • Тазик — или ляшка (соха) первый основной членик ноги у насекомых, многоножек и паукообразных (см.), сочленяющийся с брюшной поверхностью этих животных, в частности у насекомых с грудными кольцами. Форма Т. бывает очень разнообразна. В особенности важно… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Автосленг — народные названия автозапчастей

    Автосленг

    Разрываешься на части?!
    Для АВТО нужны запчасти?!
    Яйца, мартер, обода, сайлентблоки, провода,
    Лыжи, мослы и рога, уши, ручки, якоря
    Автосленг и нам знаком! Обращайся – все найдем!

    Cпецмагазин автозапчастей «КРАСНЫЙ ДРАКОН»

     

    Жаргон, который используют автомобилисты, появился сравнительно недавно, но если собрать все термины в единый словарь, можно насчитать уже более 800 спецефических слов. 

    Автомобильный сленг не ограничен ничем – ни возрастными, ни социальными, ни пространственными рамками. Этим он и интересен, объединяя самых разных людей. С одной стороны, все слова-жаргонизмы объединяет стилистическая сниженность, а с другой – образность и выразительность.

    Сленг – это своего рода инструмент, позволяющий определить, разбирается человек в машинах или нет. Если ты употребляешь термины автолюбителей, значит «свой» и отношение к тебе уже совсем иное. Каждое новое слово – это эмоция, экспрессия.

    Вот некоторые примеры:

    А

    Автомат, Тяпка – автоматическая коробка передач

    Автопилот – круиз-контроль

    Акумм, Батарейка – аккумулятор

    Аморт – амортизатор


    Б

    Баллоник – гаечный ключ для снятия колес

    Банан, Желток – запасное колесо небольшого диаметра на ярко-желтом диске

    Банка – спортивный глушитель.

    Бардачек – перчаточный ящик

    Бармагнутый движок – двигатель, который был тюнингован

    Басовик – сабвуфер

    Бочка, Банка – спортивный глушитель, рычащий глушитель, бывает офигенного размера

    Бублик – маленькая запаска


    В

    Ведро – глушитель большого размера

    Весла, Мясорубка, Мотыги – ручные стеклоподъемники

    Вертолет – люк без электропривода

    Вибратор – вариатор

    Вонючка – освежитель-ароматизатор воздуха в салоне


    Г

    Галстук, удавка – буксирный трос

    Гашетка – педаль газа

    Гвозди – шипы

    Геморрой – здоровенный (спортивный) глушитель

    Гидрач – гидроусилитель рулевого управления

    Горшок, Котел – цилиндр

    Голова – головка блока цилиндров

    Граната – шарнир равных угловых скоростей (они бывают внутренние и наружные)

    Грелка, Духовка – автопечка

    Гриль – тюнингованая решетка радиатора

    Губа – спойлер по низу бампера


    Д

    Движок, Двиг, Двигло, Движка – двигатель

    Девайс – устройство


    Ж

    Жесткий галстук – жесткая сцепка

    Жидай – двигатель с непосредственным впрыском топлива GDI


    З

    Загребалы – колеса с очень мощным протектором

    Зажигалка – бензиновый двигатель внутреннего сгорания

    Затычка – Крышка топливного бака

    Зенки – фары

    Зерцало – зеркало заднего вида


    К

    Кастрюли – обычные железные диски

    Катки – колеса, обычно от 16 дюймов и больше

    Кенгурятник, Бабушкоотбойник, Кенгурин – металлическая жесткая дуга, укрепленная перед бампером. Чаще ставится на внедорожниках, встречается также на микроавтобусах, универсалах.

    Кондей, Кондер, Кондишка – кондиционер

    Колено – коленчатый вал

    Колени – лысая резина

    Колокол – глушитель со специально настроенным спортивным звуком, обычно с огромным диаметром

    Компаха – проигрыватель компакт-дисков

    Комфорки – задние стопари на NissanSkyline

    Костыль – запаска нестандартного размера

    Коцки, Вавки – небольшие кузовные дефекты или сколы

    Кочерга, Лопата, Ковырялка, Ручка, Мешалка, Карабас – механическая коробка передач

    Кулиса – рычаг переключения передач, расположенный не на центральном тоннеле, а на рулевой колонке

    Кривой стартер – пусковая рукоятка двигателя (устаревшее)

    Крышка – люк

    Ксенька – ксеноновые лампы


    Л

    Лапти, Ласты – широкие колеса

    Липа, Липучка – шина с зимним протектором, но без шипов.

    Литье – легкосплавные литые диски

    Лифт – аппарель

    Лифчик – кожанный чехол на капот (отбойник)

    Лупни – передняя оптика на автомобиле

    Лыжи – продольные дуги багажника на крыше автомобиля

    Люстра – мощные фары на крыше джипа или на кенгурятнике


    М

    Мартер – амортизатор

    Метла, Хвост – стеклоочиститель для заднего стекла

    Мослы – дворники

    Монопривод – машина с приводом на одну ось

    Мухобойка – дефлектор капота в виде пластмассовой полоски. Предназначен для защиты ветрового стекла и капота от попадания насекомых-камикадзе и камней.

    Муфта – педаль сцепления


    Н

    Ноздря, Сопатка, Поддувало – воздухозаборник интеркулера турбины


    О

    Обвесы – низкие декоративные пороги

    Обода – литые диски.

    Оракал– цветная декоративная наклейка на кузове авто

    Очки – пластиковая защита на оптику (бывает непрозрачной, поэтому создаётся впечатление солнцезащитных очков)


    П

    Палка, Мешалка, Мотыга – рычаг механической коробки передач

    Патефон – проигрыватель компакт-дисков

    Пердулина, Пердак – тюнингованный глушитель

    Пленка – тонировочная пленка

    Поддувало – решетка воздухозаборника турбины

    Полотенцесушитель– передняя дуга на джипе

    Поросенок, ГУР – гидроусилитель руля

    Попона – навесной утеплитель на двигатель

    Прибамбас – всякие красивые навороченные вещи

    Приблуда – обычно небольшое дополнительно подключаемое устройство

    Примочки, Ништяки, Мынтус– допоборудование

    Причиндалы – всякие красивые навешанные вещи

    Противень – автомобильный багажник для OUTDOOR LIFE от серьезного производителя: JAOS, AIBA и т.п.


    Р

    Ручник – ручной тормоз

    Рука друга, Рука дружбы – шатун, пробивший блок цилиндров

    Рога – зеркала заднего вида, вынесенные на переднюю часть капота. Этим отличаются от «ушей» – зеркал у боковых передних стекол. Соответственно все автомобили делятся на «рогатые» и «ушастые»


    С

    Самец – большая насадка на глушак

    Сабачатник – заднее отделение (багажник) универсалов, багажник в джипе

    Синие писалки – омыватели с подсветкой

    Ступление – сцепление

    Скорус – рычаг переключения скоростей

    Сосок – маленькая (по сравнению с тюнинговой спортивной выхл. системой) стандартная выпускная труба

    Сопли – замотанные изоляционной лентой, болтающиеся, незакрепленные провода

    Ссыкалки – форсунки омывания стекла


    Т

    Тапка – полный ход педали газа

    Таблетка – запаска

    Титаны – литые диски

    Турбовая – автомобиль с турбонаддувом

    Турник – высокий спойлер на крышке багажника


    У

    Удочка – длинная антенна для радиостанций

    Уши – зеркала, расположенные у боковых стекол автомобиля


    Ф

    Фартук – передний бампер

    Фередо – диск сцепления

    Фетиш – низкопробный тюнинг, как правило, китайский

    Флажки – куски изоленты (все на флажках — электрика, провода в кусках изоленты)


    Х

    Хаборятник – багажник (от слова хабор, что означает барахло)

    Хвост – спойлер

    Ходовка – ходовая часть автомобиля, подвеска

    Хор-хор – прямоточный выпуск

    Хром – хромированные литые диски

    Хрусталики – хрустальная оптика (фары и т. д.)

    Хрыновина – этим словом обозначается все ранее неизвестное в японском авто


    Ч

    Чиптрон – стептроник

    Чвакалка, Сигналка – сигнализация


    Ш

    Шарманка, Игралка, Стонало, Бубнилка, Балдежник, Баян, Потеха, Голова, Бухтелка (иносказательно бухгалтерша) – автомагнитола

    Шар – подушка безопасности


    Ю

    Юбка – (внешний тюнинг) аэродинамический обвес между передними и задними колесами по обоим бортам машины


    Я

    Якорь – ручной тормоз

    Яйца, Косточки, Кости, Линьки – рычаг стабилизатора поперечной устойчивост

     

    Еще много интересного здесь —    Войти

    Сленг автомобилистов | AutoLex.Net

    Жаргон, который используют автомобилисты, появился сравнительно недавно, но если собрать все термины в единый словарь, можно насчитать уже более 800 специфических слов.

     

    Как отличить, скажем, сантехника от художника или автомобилиста от писателя? Конечно, по их речи. В каждой профессии есть свой профессиональный жаргон – специфические слова и термины, которыми свободно владеет лишь тот, кто сам относится к той или иной группе.

    Так, узнать автомобилиста не составит труда по его «льет» вместо «заливает», «оттормаживается» вместо «тормозит», а когда «капиталить бесполезно», автомобилист посоветует «менять узел в сборе».

    Жаргон, который используют автомобилисты, появился сравнительно недавно, но если собрать все термины в единый словарь, можно насчитать уже более 800 специфических слов.

    Автомобильный сленг не ограничен ничем – ни возрастными, ни социальными, ни пространственными рамками. Этим он и интересен, объединяя самых разных людей. С одной стороны, все слова-жаргонизмы объединяет стилистическая сниженность, а с другой – образность и выразительность.

    Сленг – это своего рода инструмент, позволяющий определить, разбирается человек в машинах или нет. Если ты употребляешь термины автолюбителей, значит «свой» и отношение к тебе уже совсем иное. Каждое новое слово – это эмоция, экспрессия.

    Мы разделили слова по условным параметрам.

    Марки автомобилей:

    Audi – Авдотья, Яйца, Властелин Колец, Четыре Кольца Audi А8 – Авоська Audi A6 – Шоха

    BMW – Бимер, Бумер, ХХХ, Рулез, Вентилятор, Бэха, Баварец

    Citroen – Ситро

    Chevrolet Lacetti — Лача

    Chery Tiggo — Тигренок

    Ford – Голубой Овал

    Jeep – Джипарь, Джипер

    Cherokee – Широкий, Чирик

    ISUZU – Зузу, Сузучка

    Mu – Муха

    Honda Prelude – Прелка

    Hyundai Tuscon – Тушканчик

    Lexus – Леха, Алексей, Лехус

    Mazda – Маздень Mazda3 – Матрешка Mazda Luce – Люська

    Mitsubishi – Митсубон, Митсу Mitsubishi Pajero – Поджарый, Пейджер, Пыжик, Паджерик Mitsubishi Diamante – Демон, Дима

    Mercedes – Мерин, Барбос, Барбарис (Brabus), Панорамик (с крышей панорамного типа) Mercedes E-Class – Очкастый, Глазастый, Пучеглазый, Ешник Mercedes Gelendwagen – Кубик, Квадрателло, Гелик

    Nissan Skyline – Скай Sunny – Санька Safary – Сафарик Wingroad – Виноград Cefiro – Кефир, Чифирь Laurel – Лаврик, Лавр Terrano – Терранозавр

    Opel – Жопель, Орел

    Peugeot – Пыжик, Пыж, Пеугеот, Пивживот

    Porsche – Паршивец, Поршивец

    Renault Logan – Лохань

    SAAB – Собака

    Subaru Legacy – Легаська, Люси WRX – Врыкса, Зубарь

    Toyota Corona 1992-96 гг. – Бочка Corolla – Корова Corolla Ceres – Цирроз Crown 1992 г. – Туповоз Crown – Сугроб Carina E – Еха Chaiser – Чайник Land Cruiser – Крузак, Кукурузер, Грузак Land Cruiser Prado – Прадик, Прадед Lite Ace – Литайс Premio – Премия Prius Hybrid – Примус Mark II – Маркуша, Маркуха, Марчелло, Морковник, Самурай, Чемодан, Черноостой RAV4 – Рафик Town Ace – Таунайс, Тауняра Harrier – Хорек Starlet – Таблетка Carina – Улыбка Celica – Лупатка Soarer – Сайра Levin – Ленин, Лева

    Suzuki Escudo – Паскуда

    Volkswagen – Корчваген, ФольЦвагО Golf – Носок

    ВАЗ – Таз, Тазик Семейство 2108(9) – Зубило, Пацаномобиль Семейство 2106 – Шаха

    УАЗ – Козел, Буханка, Воронок

    Москвич 2441 – Азылк

    Волга – Баржа

    ГАЗ 66 – Шишига

    Сотрудники ГИБДД:

    Артемон Гай Гайец Гей Гиббон Гибддун Продавец полосатых палочек Мусор Папуас Постамент – ГИБДДшник на посту

    Части машины:

    Автомат – Автоматическая коробка передач

    Банан, Желток – Запасное колесо небольшого диаметра на ярко-желтом диске Банка – Спортивный глушитель. Бармагнутый движок – Двигатель, который был тюнингован Баллоник – Гаечный ключ для снятия колес

    Весла, Мясорубка – Ручные стеклоподъемники Вонючка – Освежитель-ароматизатор воздуха в салоне

    Грелка – Автопечка Гриль – Тюнингованая решетка радиатора Губа – Спойлер по низу бампера Гидрач – Гидроусилитель рулевого управления Гвозди – Шипы Горшок, Котел – Цилиндр Голова – Головка блока цилиндров Галстук, удавка – Буксирный трос

    Деревянный салон – Самый простой салон, без электропакета. Движок – Двигатель

    Жучок – Скольжение в боковом заносе по окружности Жидай – Двигатель с непосредственным впрыском топлива GDI

    Зажигалка – Быстрый автомобиль Затычка – Крышка топливного бака Зенки – Фары Зерцало – Зеркало заднего вида Золотая ручка – Грузовик с подъемной стрелой (кран)

    Кочерга – Ручная коробка передач Колено – Коленчатый вал Клю-Клю – Сигнализация с пульта Кенгурятник, бабушкоотбойник, кенгурин – Металлическая жесткая дуга, укрепленная перед бампером. Чаще ставится на внедорожниках, встречается также на микроавтобусах, универсалах. Кондей, кондер, кондишка – Кондиционер Коцка – Небольшой кузовной дефект или скол Кулиса – Рычаг переключения передач, расположенный не на центральном тоннеле, а на рулевой колонке Колокол – Глушитель со специально настроенным спортивным звуком, обычно с огромным диаметром Котел – Цилиндр в двигателе Кочерга – Механическая коробка передач

    Лыжи – Продольные дуги багажника на крыше автомобиля Люстра – Мощные фары на крыше джипа или на кенгурятнике Липучка – Шина с зимним протектором, но без шипов. Литье – Легкосплавные литые диски Линзовый, линзованный – Автомобиль, в передних фарах которого имеются круглые «линзы» Лапти, Ласты – Широкие колеса

    Мослы – Дворники Мухобойка – Дефлектор капота в виде пластмассовой полоски. Предназначен для защиты ветрового стекла и капота от попадания насекомых-камикадзе и камней. Муфта – Педаль сцепления Метла, Хвост – Стеклоочиститель для заднего стекла Мешалка – МКПП

    Ноздря, Сопатка, Поддувало — Воздухозаборник интеркулера турбины

    Овощной салон – Отсутствие электропакета Обвесы – Низкие декоративные пороги

    Палка, Мешалка, Мотыга – Рычаг механической коробки передач Прибамбас, Примочки – Допоборудование. Пленка – Тонировочная пленка Патефон – Проигрыватель компакт-дисков Пердулина – Тюнингованый глушитель

    Ручка – Механическая коробка передач, МКП Ручник – Ручной тормоз Рука друга, Рука дружбы – Шатун, пробивший блок цилиндров Рога – Зеркала заднего вида, вынесенные на переднюю часть капота. Этим отличаются от «ушей» — зеркал у боковых передних стекол. Соответственно все автомобили делятся на «рогатые» и «ушастые» Рукопашный салон – Стеклоподъемники дверей в автомобиле без электропривода

    Ступление – Сцепление Снежка (ударение на второй слог) – серебристый цвет Скорус – Рычаг переключения скоростей Сигналка – Сигнализация

    Тапка – Полный ход педали газа Таблетка – Запаска Турбовая – Автомобиль с турбонаддувом Тяпка – Автоматическая коробка передач Трахома, Ведро (с гайками), Дрова – как правило, старая машина в плохом техническом состоянии. Иногда просто автомобиль в отрицательном контексте. Табун – Число л.с. двигателя

    Удочка – Длинная антенна для радиостанций Уши – Зеркала, расположенные у боковых стекол автомобиля

    Фича – Непонятная опция в автокомпе (иероглифы) Фередо – Диск сцепления Фи-фа, Фа-фа – Спецсигнал служебных автомобилей госчиновников Фарш – Люксовая комплектация салона или автомобиля в целом. Также «полный фарш», синонимы – «упакованная», «все есть». Фетиш – Низкопробный тюнинг, как правило, китайский

    Хаборятник – Багажник (от слова хабор, что означает барахло) Ходовка – Ходовая часть автомобиля, подвеска Хор-хор – Прямоточный выпуск

    Чиптрон – Стептроник Чвакалка – Сигнализация

    Шарманка – Автомагнитола Шар – Подушка безопасности Якорь – Ручной тормоз Яйца – Рычаг стабилизатора поперечной устойчивости

    Управление автомобилем и поведение на дороге:

    ТПРНО — Тошню-в-Правом-Ряду-Никого-не-Обгоняю ТЛРНО — Тошню-в-Левом-Ряду-Никого-не-Обгоняю ЕННТ — Еду-Никого-Не-Трогаю Пофокать, Пафафакать – Посигналить Топить дырку – Жать педаль газа в пол Растафари – Езда на приходе Аздрама – оторваться от кого-то Ашанти – перевернуться на машине Автопилот – круиз-контроль Шлифовать – трогаться с пробуксовкой

    Прочее:

    Беспробежный (Б/П) – Автомобиль без пробега по России. Безрамочный – Автомобиль без рамок боковых стекол (например, некоторые разновидности Nissan Silvia, Toyota Crown/Mark II, Subaru). Вэдовая машина – Полноприводная (от английского 4WD – four wheel drive). Драхет – Убитый автомобиль Дришпель – Автомобиль без глушителя (или с пробитым) Дятел – Обидное обзывательство Европеец – Автомобиль с левым расположением руля Жетековская – Машина серии GT Каптилка, Кирогаз, Кирогазка, Трактор, Тепловоз – Дизельный автомобиль Катафалк.

    Сарай – Автомобиль с кузовом универсал. Кормилец – Фура Коробчатый – Автомобиль с механической КПП Коротыш – Короткобазный 3-х дверный джип Корч – «Усталый» автомобиль. Купец – Покупатель из другого региона Капсула смерти – Маленькая машинка Кегли – Пешеходы на проезжей части Клима – Машина, оснащенная системой автоматического контроля климата Ласточка, Самолет, РРРакета – Любимая машина Лоховоз – Старый автобус Микрик, Микроб.

    Микробус – Микроавтобус Накрасить губки – Провести предпродажную подготовку машины Прокрутка – Буксование ведущих колес Покупан – Покупатель авто Правая, Правильная – Автомобиль с правосторонним расположением руля Перевертыш – Автомобиль, побывавший в аварии с опрокидыванием. ПЯМ – Подержанная японская мыльница Слепыш – Автомобиль с открывающимися фарами Тупой – Плохо разгоняющийся автомобиль Топляк.

    Утопленник – Автомобиль после наводнения Ушатанный, Убитый, Уставший – Агрегат или весь автомобиль, приблизившийся к моменту полной выработки своего ресурса Цветная – Автомобиль любого цвета, кроме белого Цэлли – Новый автомобиль Чайник, Лох педальный – Неопытный участник дорожного движения Чилитра – Малолитражка Шарабан – Неказистый автомобиль Шуршалка – Легкая японская машина Тотал, Затоталить – Отправить машину под списание после аварии в связи с нецелесообразностью ремонта

    Список это можно расширять бесконечно, и он все равно будет неполон. Каждому автомобилисту найдется, что добавить в словарь автосленга…

    Юлия Анпилогова

    Можно ли переустановить газовое оборудование на другую машину?

    Стоит ли переплачивать за синтетическое моторное масло?

    Калильное зажигание что это?

    Толковый словарь автофени-2

    Подборка приморского автомобильного жаргона, опубликованная в рубрике «Поехали!» в прошлом году («В» от 19.08.2005 г.), вызвала резонанс. Одни вносили дополнения и замечания, другие интересовались, поможет ли им доскональное знание автофени торговаться на Зеленом углу.

    Подборка приморского автомобильного жаргона, опубликованная в рубрике «Поехали!» в прошлом году («В» от 19.08.2005 г.), вызвала резонанс. Одни вносили дополнения и замечания, другие интересовались, поможет ли им доскональное знание автофени торговаться на Зеленом углу.

    Лингвистическим экспертам рубрики «Поехали!» автожаргон кажется явлением крайне интересным минимум по двум причинам: чисто языковедческой и сравнительно-региональной. Автопарк Приморья — столицы праворульной России — сильно отличается по своему составу от центральных и западных регионов страны. Отсюда возникает и неизбежный языковой барьер. Некоторые наши ходовые термины в Москве или, скажем, Брянске совершенно непонятны. Другие, напротив, удивительны для нас самих, хотя относятся, безусловно, к тем же японским автомобилям. Кто, к примеру, объяснит, почему на западе наш «автомат», то есть автоматическую коробку передач, частенько величают «гидромуфтой», «литье» — «титанами», а «Ниссан-Патрол» — «Патрулем»?

    Вопрос риторический. Язык, его диалекты и говоры живут собственной жизнью. Нам остается лишь наблюдать и фиксировать, чем мы, собственно, и занимаемся. Никто не обнимет необъятного, и все-таки сегодня мы, как и было обещано, публикуем вторую порцию автомобильных жаргонных словечек чисто приморского «разлива».

    Аристон — Toyota Aristo.

    Балалайка — легкая, малолитражная, небольшая машинка.

    Вагон, сарай — автомобиль в кузове «универсал» (wagon).

    Ведро — глушитель с банкой большого размера.

    Вера — Toyota Verossa.

    Гена — генератор.

    Горшок — цилиндр в двигателе. Также именуется «котлом».

    Губа — передний декоративный спойлер («обвес»), расположенный снизу бампера.

    Едэха — Toyota Carina ED.

    Карлсон — вентилятор системы охлаждения двигателя.

    Коптилка, газенваген, трактор — дизельный автомобиль.

    Коробчатый/автоматный — то есть автомобиль, оборудованный соответственно механической и автоматической коробкой передач.

    Коротыш — трехдверный джип, а также короткое замыкание.

    Ласты, загребалы — очень широкие шины.

    Лыжи — продольно расположенные дуги багажника на крыше автомобиля.

    Люстра — мощные противотуманные фары на крыше джипа либо лампочка на потолке в салоне автомобиля.

    Мозги — бортовой компьютер. Шире — вся умная электроника в автомобиле (система EFI и т. п.).

    Мудовые колеса — то есть предназначенные для движения по грязи (англ. mud), с выраженными грунтозацепами.

    Ножник — стояночный тормоз, который не затягивают рукой, а нажимают ногой.

    Патефон — проигрыватель компакт-дисков.

    Подкапотник — замок, препятствующий несанкционированному поднятию капота.

    Подснежник — водитель, который на зиму ставит автомобиль «на прикол».

    Равчик — Toyota RAV4.

    Рефка — грузовой автомобиль с рефрижераторной установкой.

    Слепая — машина с выдвижными фарами.

    Сотка — Toyota Land Cruiser в кузове 100.

    Стоковый — автомобиль в заводской комплектации, без каких-либо серьезных доработок.

    Термос — термостат. Также — автомобиль Daihatsu Terios.

    Цветная — машина любого цвета, кроме белого и черного.

    Цвета «оградки» — автомобиль, покрашенный в серебристый металлик.

    Чемодан — «маркообразный» автомобиль (Toyota Mark II, Chaser, Cresta) конца 1980-х — начала 1990-х годов выпуска, в угловатом кузове.

    Шлифовать — трогаться с места с пробуксовкой либо вообще буксовать. Иначе — «гальмовать».

    Эфишка — электронная система впрыска топлива. От английского EFI (electronic fuel injection).

    Якорь — стояночный тормоз, «ручник».

    Автор: Автомобильный жаргон собирал Василий АВЧЕНКО ([email protected]), «Владивосток»

    Автомобильный сленг — Weins Auto Group

    Если бы я сказал вам, что «у меня не работает головокружение на драндулете, возможно, придется отнести его в автозавод», вы бы поняли, что я имел в виду, или вы бы посмотрели на меня так, как будто у меня две головы? В автомобильном мире так много сленга, что трудно уследить, что означает что. Довольно часто, если вы окажетесь в центре разговора с группой энтузиастов, вы начнете походить на свою бабушку, когда попытаетесь объяснить, что такое электронная почта. К счастью для вас, мы придумали для вас небольшой глоссарий, чтобы вы могли ориентироваться во всем сленге, который может вам встретиться.Вы можете поблагодарить нас позже.

    Головокружение

    Головокружитель — дистрибьютор. Какой вид имеет смысл, если вы действительно думаете об этом.

    Палантин

    Jalopy — сленговое название старой, потрепанной машины. Происхождение этого слова точно не известно, но некоторые считают, что оно относится к Халапе, Мексика, куда было отправлено много старых автомобилей из США.

    Карматарий

    Где старые автомобили, которые умерли, лежат в куче. Что-то вроде кладбища…для автомобилей… понял?

    Лимон

    Обычно относится к подержанному автомобилю, у которого есть много механических проблем, обнаруженных вскоре после покупки.

    4-флажковый

    Относится к транспортному средству с 4 цилиндрами, которые обычно меньше среднего автомобиля.

    Дробовик

    Пассажирское сиденье в автомобиле. Это зародилось еще на старом западе, где человек сидел рядом с водителем фургона с дробовиком, ожидая неприятностей.

    Двойки

    20-дюймовые автомобильные диски. Потому что в нем есть 2…

    Лягушка

    Относится к соленоиду стартера. Он получил такое название, потому что по мере износа соленоида он начинает звучать все больше и больше как лягушка-бык.

    Кувшины

    Выбери свой разум из канавы. Кувшины представляют собой цилиндры. Ты больной.

    Дар

    Езда по бездорожью, обычно на полноприводном автомобиле. Происходит от слова Boondocks, которое относится к сельской местности.

    Реджи

    Правый поворот.

    Луи

    Поворот налево.

    Тванки-Фо

    24-дюймовые автомобильные диски. Потому что «twankie» звучит как двадцать, а «fo» — как четыре? Странный…

    Вальдиз

    Течь масла. Спектакль на Exxon Valdez, из-за которого нефть слилась в океан.

    Юи… или Ю-и-и… или и-и-и… Вы поняли

    Разворот.

    Заключение

    Мы могли бы целый день говорить об автомобильном сленге. Некоторые из них даже будут меняться в зависимости от того, в какой стране вы находитесь. Например, багажник, капот и газ в Канаде называются багажником, капотом и бензином в английских странах. Я читал форумы, где даже автолюбители путаются в использовании какого-то сленга, поэтому, если вы когда-нибудь попадете в ситуацию, когда все говорят слова, которые вы не понимаете, придерживайтесь основных маневров … кивайте и улыбайтесь.

    сленговых слов для автомобиля, мотоцикла или другого транспортного средства | Городской тезаурус

    Сленговые слова в этой категории тезауруса отображаются под оглавлением.

    Где эта категория появляется в тезаурусе сленга?

    • Вещи
      • транспортные средства и вождение
        • Чтобы развернуть эти результаты, щелкните одну из указанных выше категорий.
        • автомобиль, мотоцикл или другое транспортное средство
          • В этой категории нет категорий.

    Какие жаргонные слова имеют это значение?

    Определения этих сленговых слов приведены под списком.

    Полные определения всех сленговых слов, перечисленных выше:

    #

    сущ.
    • автомобиль с 4 цилиндрами.В Соединенных Штатах, где автомобили, как правило, больше, чем в других частях мира, 4-фейерверк считается небольшим автомобилем. Это насмешливый термин, обозначающий слабый автомобиль.
      Он до сих пор ездит на своем старом четырехместном .

      Последнее редактирование: 01 марта 2013 г. Представлено Kevin H. из Cedar Rapids, IA, USA 29 ноября 2001 г.

    • четырехфункциональный калькулятор. То есть калькулятор, который может складывать, вычитать, умножать и делить.Может также содержать такие функции, как и , но они не обязательны.
      Дэйв из EEVBlog разобрал еще один 4-фейерверковый .
      Извините, не могу понять, как это редактировать, но там должно быть написано «функции таких, как квадратный и квадратный корень, но…

      Последний раз редактировалось 24 октября 2016 г. Прислал аноним 24 октября 2016 г.


    Б

    сущ.
    • автомобиль BMW.

      Образец цитата от «Гребы прошлого», терьеры (TV, 2010), Сезон 1 Эпизод 11 цензура, цензура в надежде разрешить наказание Google на этот сайт.

      Последний раз редактировалось 28 ноября 2010 г. Представлено Уолцером из Чино-Хиллз, Калифорния, США. 06 марта 2002 г.


    прилагательное
    • непривлекательным или нежелательным.Применяется к человеку.
      Однажды я с ней познакомился на вечеринке, но она была вроде колотушки .

      Последнее редактирование: 13 января 1999 г. Представлено Майком Х. из Сиэтла, Вашингтон, США. 13 января 1999 г.

    сущ.
    • непривлекательный, ненадежный, старый автомобиль.
      Моя рабочая машина просто колотушка .

      Последнее редактирование: 13 декабря 2002 г. Представлено Джином С. из Хаммонда, Индиана, США. 13 декабря 2002 г.


    сущ.
    • автомобиль BMW.

      Образец цитата от «Гребы прошлого», терьеры (TV, 2010), Сезон 1 Эпизод 11 цензура, цензура в надежде разрешить наказание Google на этот сайт.

      Последний раз редактировалось 28 ноября 2010 г. Представлено Чарльзом Б. из Вестминстера, Колорадо, США 16 июня 1999 г.


    сущ.
    • Автомобиль марки Mercedes- Benz .
      Можем ли мы прокатиться на вашем Benz ?

      Последнее редактирование: 23 августа 2013 г. Представлено Уолтером Рейдером (редактором) из Сакраменто, Калифорния, США. 23 августа 2013 г.


    Словарь сленга автосалонов | Энрадиус

    Я искал термин автосалона и хотел проверить, является ли UP потенциальным покупателем.Я обнаружил, что это было именно так, наряду с полным словарем терминологии автомобильных дилеров. Мы не сверялись со списком для точности, но это довольно забавно. Если вы когда-нибудь будете в автосалоне, вы, возможно, услышите один из этих самородков.

    Список

    предоставлен www.ohiolemonlaw.com

    НЯНЯ: жаргонный термин, используемый для обозначения поручителя или сопокупателя автомобильного контракта; часто используется, когда основному покупателю нужна помощь, чтобы принять решение или совершить покупку.

    БЭК ЭНД: Бэкэнд – это контракт, который отправляется в банк для финансирования, где дилер извлекает дополнительную «скрытую» прибыль; конечная прибыль возникает из-за того, что дилер получает откат от банка только за предоставление ссуды там, а не где-то еще.

    ОТКАЗАТЬСЯ ОТ СДЕЛКИ: См. значение Расслабиться.

    РОЛОТКА: См. СЛЕДЫ.

    ВЕРНУТЬСЯ: Потенциальный покупатель, который был в дилерском центре один или несколько раз. В то время не купил и вернулся за дополнительной информацией или чем-то еще.

    ПТИЧЬЯ СОБАКА: Тот, кто направляет потенциальных клиентов к определенному дилеру или продавцу за определенную плату или компенсацию.

    ОТКАЗ: Отказ от кого-либо означает увеличение продажной цены автомобиля, процентной ставки, ежемесячных платежей и т. д.

    КИРПИЧИ: этот термин используется для обозначения дома в качестве обеспечения при получении второго кредита по договору доверительного управления.

    BROWNIE: продать машину покупателю в результате того, что он ходит и прикрепляет листок бумаги с сообщением типа «позвоните мне по поводу вашей машины» на окна автомобилей на улице.

    УДАР: см. ОТСКОК.

    БЮРО: кредитный отчет клиента.

    СТАВКА ПОКУПКИ: это процентная ставка, которую банки или финансовые учреждения будут взимать со всех финансируемых контрактов. Это «секретное» число между кредитором и дилером, которое представляет собой реальную сумму процентной ставки, с которой начинается ссуда, прежде чем дилер увеличивает ее для собственной дополнительной прибыли.

    ВЫКУП: автомобиль, который производитель выкупил обратно, как правило, потому что это был лимон, а затем был перепродан, часто через аукцион автомобильных дилеров, где он может быть переработан обратно на рынок, часто без раскрытия его истинной истории дефектов, также см. вымытый лимон.

    КОНФЕТНЫЙ МАГАЗИН: Дилерский центр с большим количеством транспортных средств.

    ОПЛАТА СДЕЛКИ: Это означает, что сторонний кредитор принял уступку по финансовому контракту от дилера и заплатил дилеру за него. У дилера есть свои деньги, и это обычно является точкой невозврата для дилера, т.е. дилер чаще всего отказывается раскручивать сделку.

    ШАССИ: Рама транспортного средства может включать или не включать двигатель как часть, в зависимости от производителя шасси и процесса его изготовления.

    ЧИСЛЕР: Покупатель, который постоянно уговаривает продавца наилучшую сделку, которую он может получить.

    АЛЬПИНИСТ: продавец, который может продать что угодно и кому угодно. Тот, кто может взять жесткого клиента и сбить их с ног.

    ЗАКРЫТИЕ: Обычно настойчивый продавец, чья работа заключается в том, чтобы «закрыть» сделку с покупателем, когда покупатель колеблется при общении с продавцом.

    ХОЛОДНЫЙ ХОЛСТ: Форма поиска, при которой продавец или дилер запрашивает всех без исключения потенциальных покупателей в любой заданной области.

    ДАВАЙТЕ: Это когда покупателя заставляют поверить в одно, а на самом деле оказывается совсем другое.

    DE-HORSE: это когда вы выводите клиента из программы trade-in и позволяете ему временно водить машину, взятую в дилерском центре, до тех пор, пока его покупка не будет завершена.

    СТОЛ: центральное расположение управляющего этажом. Это буквально офисное помещение, которое обычно находится на полу демонстрационного зала со стеклянными стенами, поэтому администратор (менеджер) может видеть все, что происходит.Отсюда менеджер контролирует каждую сделку, над которой работает. Сотрудники отдела продаж идут к столу, чтобы получить одобрение по каждому аспекту сделки. Деск контролирует платежные котировки, цену, первоначальный взнос и условия торговли. См. Башню.

    DESKMAN или DESK: Человек, который рассчитывает и определяет, какую сделку дилерский центр заключит с клиентом. Он отвечает за все финансовые аспекты каждой сделки и несет ответственность за максимизацию прибыли дилера.

    DEUCE: обычно это 200 долларов.00 цифра по любой причине, первоначальный взнос, стоимость сдаваемой взамен и т. д.

    DIP: это когда клиенту нужны дополнительные или все его денежные средства, предоставленные финансовой компанией.

    Швейцар: имя, данное сотруднику дилера, который стоит в дверях офиса финансового менеджера, блокируя его, когда покупатель сидит в офисе F&I и подписывает окончательные документы, тактика запугивания, часто используемая продавцом на сделка или менеджер торгового зала, когда дилер знает, что в сделке есть что-то, чего клиент не знает или не понимает и против чего может возражать.

    DOUBLE DIP: Для финансирования покупки между двумя или более кредитными компаниями.

    DOWN: Краткая форма для первоначального взноса. Также используется, когда продавец заканчивает разговор с потенциальным покупателем. Считается, что он упал, а следующий продавец считается вставшим и готовым заняться следующим потенциальным покупателем.

    ХОД ВНИЗ: Означает авансовый платеж клиента.

    EDGY: Это клиент, который может или не может получить финансирование для своего автомобиля.

    ВОСЕМЬДЕСЯТ ПЯТЬ ПЯТЬДЕСЯТ ПЯТЬ, 8550: это код краски GM для черной краски.Иногда он используется дилером для обозначения расы потенциального покупателя в качестве сленгового термина. Это также может произойти с другими франчайзинговыми дилерами, использующими код краски производителя для черного цвета.

    ЗАКРЫТИЕ КОНВЕРТА — здесь финансист берет у покупателя копии всех документов о продаже, складывает их в конверт, запечатывает его или сшивает скобами и передает покупателю, говоря, что это важные документы по вашей продаже. так что отнесите их домой и положите в надежное и безопасное место.Запечатанный конверт и указание убрать их создают большую вероятность того, что покупатель не удосужится прочитать их позже и посмотреть, что с ними произошло в сделке. Ищите скобу в середине конверта для максимального мошенничества, потому что бумага может быть изуродована / порвана при удалении скобы, если не сделать это осторожно.

    ETCH, ETCH-A-SKETCH: Часто называемый защитой от кражи или аналогичным термином, это мягкое дополнение к продукту, рекламируемому как продукт, который снижает вероятность угона автомобиля. Для его применения дилер использует химикат, который ест , или выгравирует на одном или нескольких стеклянных окнах ряд цифр, которые, по утверждению дилера, могут позволить полиции найти владельца автомобиля, если они вернут его после того, как он был украден, обычно продается за сотни долларов автодилером, продукт саму себя можно найти в Интернете в виде комплекта для самостоятельной установки, который будет стоить около 20 долларов, схема травления окон приносит максимальную прибыль автомобильному дилеру при небольших затратах, а некоторые говорят, что травление дает мало или вообще не приносит реальной пользы потребителю.

    ETHER: жаргонный термин, используемый в связи с его фактическим применением. Например, положить кого-то в эфир. Обычно это делается в ситуации закрытия, и клиент не полностью осознает, что происходит.

    EYE BALLER: броский, ярко окрашенный, обычно спортивный автомобиль.

    F и I: означает финансы и страхование и относится к отделу продаж, который договаривается о финансировании продажи со сторонним кредитором, таким как банк или кредитный союз и т. д.На самом деле отдел — это не более чем человек, который выполняет задачу и которого часто называют F и I менеджером или бизнес-менеджером. продавать покупателю дополнительные продукты. Именно здесь большинство дилеров получают наибольшую прибыль.

    ПЕРВЫЙ СТУЛ Если должность дилера F&I занимает сотрудник, ранее не работавший в этой должности, это называется первым «стулом» сотрудника, что означает его первый раз на работе.

    Five Finger Close: метод, используемый некоторыми автомобильными дилерами для получения документов о продаже, подписанных потребителем, при этом потребитель не понимает, что цифры в документах были увеличены по сравнению с тем, что было устно обсуждено с потребителем, например, Финансовый менеджер дилерского центра. держит стопку торговых документов неподвижно, положив одну руку посередине верхнего документа, а другой рукой указывая на линию подписи и прося покупателя просто подписать здесь, здесь и здесь и т. д., используя свою руку, чтобы скрыть часть документа о продаже, где появляются числа, которые дилер не хочет, чтобы покупатель видел. Затем дилер откладывает эту рекламную бумагу в сторону и кладет другую перед покупателем и снова кладет одну руку на середину страницы, указывая другой рукой на следующую строку подписи. Процесс повторяется для всех торговых документов, чтобы покупатель не понял, что данные о продажах были изменены в более раннем документе, другими словами, повторяющаяся процедура маскирует мошенничество, имевшее место ранее в процессе.Потребителю кажется, что Финансовый менеджер помогает удерживать страницу неподвижно, но на самом деле этот метод используется, чтобы обмануть клиента, заставив его поверить в то, что цифры, такие как цена и т. д., такие же, как то, о чем говорилось ранее. когда на самом деле их нет. Иногда его также называют разведением пятью пальцами или толчком пятью пальцами.

    Сложение с пятью пальцами: аналогично сложению с пятью пальцами. Это еще один метод, используемый для подписания документов о продаже, при этом потребитель не знает, что номера в документах были изменены.В этой тактике Финансовый менеджер держит стопку торговых документов одной рукой посередине верхнего документа, а другой рукой указывает на строку для подписи и просит покупателя просто подписать здесь и здесь и т. д., таким образом используя рукой, чтобы закрыть область документа, где появляются числа, которые дилер не хочет, чтобы покупатель заметил. По мере того, как каждый отдельный документ о продаже подписывается, дилер загибает нижний край того места, где он был подписан, открывая следующую страницу, и покупателя снова просят подписать.Процесс повторяется для всех подписываемых документов. Потребителю кажется, что финансовый менеджер помогает удерживать страницу неподвижно, но на самом деле он использует эту технику, чтобы обмануть клиента, заставив его поверить в то, что цифры, такие как цена и т. д., совпадают с тем, о чем говорилось. раньше, когда на самом деле их нет. Иногда его называют разведением пятью пальцами или толчком пятью пальцами.

    FLAKE: Клиент, у которого обычно плохая кредитная история, мало денег или вообще нет денег.Обычно попытки заключить для него сделку — пустая трата времени.

    FLIP: это перевод покупателя с финансирования своего автомобиля через собственный банк или кредитный союз на финансирование через дилерский центр.

    FLUFF & BUFF: это когда подержанный автомобиль быстро очищается, удаляя любые доказательства личности предыдущего владельца, такие как оригинальное заводское руководство по эксплуатации нового автомобиля и гарантия, а также любые записи о ремонте в автомобиле, затем дилер ставит это на дилерской партии подержанных автомобилей для продажи.

    FLUFFING: Когда сотрудник дилерского центра «распушивает» информацию клиента о кредитной заявке, чтобы получить одобренный кредит на покупку автомобиля, как правило, путем увеличения заявленной суммы дохода, уменьшения стоимости жилья и т. д., чтобы создать впечатление, что у клиента есть кредит. более кредитоспособным, чем есть на самом деле, чаще всего клиент даже не знает, что это происходит, поскольку клиент не видит заявление после того, как подписал его и передал сотруднику дилера.

    FULL BORE: продать автомобиль по полной цене без скидки.

    ЗОЛОТЫЕ ШАРЫ: Тот, у кого отличный кредит и обычно значительный первоначальный взнос.

    ВИНОГРАД: Это очень простой покупатель. Обычно он соглашается со всем, что ему говорят.

    ЗЕЛЕНЫЙ ГОРОХ: Это новый продавец или менеджер по продажам.

    GRINDER: Это покупатель, который, что бы ни предлагал продавец, хочет большего за меньшие деньги.

    HEAT SHEET: документ в документации по продажам, в котором дилер имеет инициал клиента, обычно вдоль правого поля, в котором говорится, что клиент был проинформирован о длинном списке конкретных раскрытий информации и заявлений об отказе от ответственности, многие из которых, возможно, не были приняты. место вообще.Затем, когда покупатель позже обнаружит акт мошенничества дилера и вернется, чтобы подать жалобу, дилер вытащит лист с жалобами и укажет на то, где покупатель подписал или парафировал, говоря, что действие не имело места, или он был проинформирован, и т. д. Другими словами , подобно радиатору, используемому при пайке металлов, нагревательный лист принимает жалобу покупателя и нейтрализует ее.

    ДЕВУШКА: Продавец старшего типа, оказывающий отрицательное влияние на молодых продавцов.

    HIGH BALL: Сумма, предоставляемая потенциальному покупателю и представляющая собой завышенную стоимость его сдаваемого в счет оплаты нового автомобиля, чтобы побудить покупателя вернуться в дилерский центр для покупки нового автомобиля.

    HIGH PENNY: Для корректировки ежемесячного платежа клиента. Например: от 101,13 до 101,93 доллара. Можно с уверенностью предположить, что если клиент заплатит 101,13 доллара за автомобиль, он заплатит 101,93 доллара, даже не задумываясь.

    HIGH PENNY ROLL: компьютер финансового менеджера автоматически увеличивает, т. е. сворачивает, числа в транзакции до большего числа, не увеличивая его до доллара. Выполнение этого для каждой транзакции может принести от 20 000 до 40 000 долларов дополнительной прибыли в год, поскольку к каждому платежу добавляется от 1 до 98 центов.Также называется High Penny или Penny Pumping.

    ДОМАШНЯЯ БЕГА: Когда по сделке получена максимальная прибыль или когда менеджер по продажам продал покупателю всю имеющуюся у него страховку.

    HOPE DEAL: Фраза, используемая автодилером для описания продажи, которая, как они не знают, будет финансироваться сторонним кредитором, но надеется, что она сработает, обратившись за помощью к кредитору, чтобы получить финансирование, одобренное кредитором.

    ДОМ: Когда сам дилерский центр также называется магазином; альтернатива: когда речь идет о транспортном средстве для отдыха, это часть RV над самим шасси, также называемая коробкой.

    ЖЕЛЕЗ: Это старая подержанная машина, которая оценивается не более чем по цене железа.

    KINK: Проблема со сделкой из-за «опечатки», искажения, неверного цитирования или неправильного обращения.

    LAID AWAY: Покупатель, заплативший максимальную цену за столько товаров (таких как аксессуары, защита от ржавчины, расширенная гарантия, финансирование и кредитная страховка), сколько возможно продать за автомобиль.

    ПРИЗЕМЛЕНИЕ КЛИЕНТА: Это когда продавец определил тип автомобиля, который ищет покупатель, и нашел его, и привлек внимание покупателя к покупке этого конкретного автомобиля, например, они привлекли клиента к утюгу.

    LAY DOWN: Это клиент, который всему говорит «да». Они «ложатся» и их тут же сбивают.

    ОТМЫТЫЙ ЛИМОН: Когда автомобиль выкупается производителем, а затем перепродается без раскрытия того, что он был выкуплен обратно в соответствии с лимонным законом, таким образом скрывая историю дефектов от последующих владельцев, это, как правило, является незаконной практикой.

    НОГА как «отдающая нога». Означает надавить на покупателя. Описывает продавца, который указывает покупателю завышенную и ложную сумму предлагаемого ежемесячного платежа, чтобы заблокировать его на ложной цифре, чтобы оставить место для финансового продавца, чтобы упаковать в сделку дополнительные продукты, приносящие прибыль дилерскому центру. независимо от того, знает ли клиент, что это происходит с ним.См. раздел «Упаковка платежей».

    КРЕДИТ-ЛЖЕЦ Когда дилер изменяет данные о доходах или расходах заявки на получение кредита без ведома покупателя, а затем передает фальсифицированные данные заявки стороннему кредитору для утверждения кредита; может также включать сообщение кредитору о том, что продаваемое транспортное средство имеет дополнительное оборудование, которого на самом деле у него нет, чтобы повысить видимость стоимости транспортного средства в качестве залога для кредита.

    ЛАЙНЕР: продавец, чья обязанность состоит в том, чтобы посадить покупателя на конкретный автомобиль, получить какое-то обязательство от покупателя, независимо от того, насколько оно нелепо, а затем передать покупателя своему Т.О. человек, менеджер по продажам или мать.

    ЗАГРУЗКА ПЛАТЕЖА: означает взять обычную сумму ежемесячного платежа и загрузить ее, ложно раздув ее до более высокого, чем необходимо, числа, чтобы оставить место для финансового продавца, чтобы упаковать в сделку дополнительные прибыльные продукты для дилерского центра. о которых покупатель может даже не знать. См. раздел «Упаковка платежей».

    LOT LIZARD: Продавцы, которые стоят снаружи на автомобильной стоянке, обычно небольшими группами по два или три человека, ожидая, когда придет покупатель, чтобы они могли наброситься на них, чтобы совершить продажу.

    LOW BALL: Это цифра продаж или ориентировочная цена, предоставляемая покупателю, который признал тот факт, что он не собирается покупать автомобиль в настоящее время и хочет купить эту цифру по сравнению с другими дилерскими центрами. Обычно это нереально низкая цифра, за которую нельзя купить автомобиль.

    МИККИ: жаргонный термин, используемый для описания ссуды с первоначальным взносом, которую организует дилерский центр. Это называется завершением сделки в стиле Микки Мауса.

    МАТЬ: См. Т.О. ЧЕЛОВЕК.

    МЫШИНЫЙ ДОМ: жаргонный термин, используемый для обозначения финансовой компании.

    ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ КАПИТАЛ: Отрицательный капитал означает, что справедливая рыночная стоимость вашего автомобиля, сдаваемого в счет оплаты нового автомобиля, меньше суммы, которую вы должны за него заплатить. Это может быть связано с тем, что вы не владели им очень долго, и вы все еще должны очень высокую выплату за него. Это также может быть связано с тем, что последний дилер, в котором вы продали автомобиль, и который продал вам этот, запустил вас в этот цикл «отрицательного капитала». Нажмите здесь для получения дополнительной информации о мошенничестве с отрицательным капиталом у автодилеров.

    НИКЕЛЬ: Относится к 500,00 долларов США для любой торговой стоимости, покупной цены, денежного аванса и т. д.

    PACK: имеет два применения. Во-первых, он используется для описания вычета накладных расходов из комиссии продавца. Дилер вычитает от 100 до 700 долларов из валовой прибыли от сделки и выплачивает комиссионные продавцу, которые рассчитываются на разницу. Дилерский центр (также называемый домом) называет вычет дилерским пакетом, но на самом деле это просто способ уменьшить комиссию, которую продавец заработал в сделке.Во втором случае этот термин используется в отношении упаковки платежей, когда продавец указывает более высокую, чем необходимо, сумму ежемесячного платежа покупателю, чтобы преодолеть возражения, когда финансовый продавец еще больше увеличивает платеж. потому что они добавляют в сделку, с ведома покупателя или без него, мягко добавляют продукты, такие как Etch или расширенные гарантии и т. д. Например, продавец знает, что обычная сумма ежемесячного платежа может составлять 275 долларов, но он намеренно сообщает покупателю что это будет 325 долларов, так что у финансового продавца есть 50 долларов пространства, чтобы упаковать сделку с дополнительными продуктами с добавленной стоимостью.

    ПЛАТЕЖНАЯ УПАКОВКА: когда продавец указывает более высокую, чем необходимо, сумму ежемесячного платежа покупателю, чтобы преодолеть возражения, когда финансовый продавец завышает платеж еще больше, потому что он добавляет к сделке, с ведомом или без ведома покупателя , мягкое добавление таких продуктов, как Etch или расширенная гарантия и т. д. Например, продавец знает, что обычная сумма ежемесячного платежа может составлять 275 долларов, но он намеренно сообщает покупателю, что это будет 325 долларов, чтобы оставалось 50 долларов места для финансов. продавец, чтобы упаковать сделку с дополнительными продуктами с добавленной стоимостью.Более обманчивый способ упаковки платежей — заставить покупателя договориться о размере ежемесячного платежа, при этом покупатель не знает срок кредита. Таким образом, финансовый продавец может получить больше прибыли от сделки, просто увеличив срок кредита, при этом покупатель даже не осознает, что общая стоимость для покупателя выше, чем в противном случае.

    КАРАНДАШ: У этого есть два применения. Во-первых, менеджер по продажам записывает сделку продавца, вычеркивая предложение покупателя и указывая цифру, которую он хочет получить за этот автомобиль.Второе приложение используется, когда продавец или менеджер по продажам изменяет продажную цену или компенсацию за сдачу и покрывает это увеличением ежемесячного платежа клиента из-за дополнительных расходов, которые он ожидает заплатить за кредитную жизнь, страхование от несчастных случаев и медицинское страхование.

    КУРИЛЬНИК ТРУБКИ: Клиент, который курит трубку, не берет на себя никаких обязательств, обычно доводит продавца до последней нитки и в конце концов не покупает машину.

    СОВМЕСТНО: Это означает почти то же самое, что и «уложить кого-то».Другими словами, максимальная валовая прибыль, которую можно было получить по этой сделке, была достигнута.

    RATE SHEET : График дилерских резервов, используемый продавцом F&I для определения суммы отката, который он получит от банка или другого кредитора, который собирается финансировать продажу, в обмен на повышение процентной ставки выше минимальной ставки. что кредитор действительно хочет получить кредит.

    РЕЗЕРВ: Иногда это рассматривается как «откат», который банк дает дилеру за предоставление кредита.Доход, полученный дилерским центром по контракту, превышающий ставку дисконтирования источника финансирования. Например: если банк собирается взимать 600,00 долларов США в качестве финансовых расходов по данному контракту, а общая сумма финансовых расходов клиента по этому контракту составляет 1000,00 долларов США, дилерский центр получит 400 долларов США в качестве «резервных денег», но клиент думает, что проценты — это все. взимается банком.

    ОСТАТОК: Это окончательная стоимость автомобиля, сдаваемого в аренду. Номер в договоре аренды может быть реальным или просто выдуманным.

    ROLL BACK: Отработать сделку в обратном порядке. Вместо того, чтобы работать с ценой покупки и пытаться определить ежемесячный платеж, вы должны начать с известного ежемесячного платежа и попытаться определить цену продажи. Это также означает «откатить» одометр на автомобиле, чтобы он стоил больше денег, что является крайне незаконным.

    ПРОДОЛЖИТЬ СРОК: Как и в «Прокрутить срок». Это означает растянуть кредит покупателя на более длительный срок, не сообщая покупателю, что это происходит, чтобы удержать ежемесячный платеж в пределах цели покупателя, при этом увеличивая прибыль дилера в сделке.

    ПРАВИЛО 78: Математическая формула, используемая для расчета скидки на незаработанные расходы или премии, когда эти расходы были предварительно рассчитаны и оплачены. Когда-то упоминалось как «78 способов сохранить ваши деньги».

    ЗАПЕЧАТАНИЕ КЛИЕНТА: Означает, что документы о продаже клиента были подписаны и помещены в конверт, который был облизан, запечатан и вложен в их руки, обычно с торговым представителем дилера, сообщающим им, что конверт содержит важные документы о продажах, которые покупатель должен забрать домой. и положить в безопасное место.Если дилер упаковал сделку с мягкими дополнительными продуктами, о которых покупатель не знает, это умаляет мошенничество, поскольку это отбивает у покупателя желание посмотреть на цифры, чтобы убедиться, что они соответствуют словам продавца. Если дилер сшивает конверт степлером, это может означать, что дилер определенно пытается скрыть что-то, напечатанное на рекламных листах, затрудняя их удаление без разрыва, обычно прямо в том месте, где напечатан ложный номер. .

    ОБСЛУЖИВАНИЕ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ: Описывает деятельность продавца-дилера, пытающегося продать автомобили на замену, новые или подержанные, людям, которые принесли свой автомобиль в сервисный отдел для проведения ремонтных работ.

    ТЕНЬ: Что делает зеленый горошек, чтобы понять, как продают старшие продавцы, то есть они следуют за ними и наблюдают.

    ОБЪЯВЛЕНИЕ: Когда покупатель соглашается на покупку, продавец громко объявляет, иногда по системе громкой связи дилера, что «[имя покупателя] только что приобрел автомобиль [модель Rv]» (то есть «крикнуть момент), за которым следуют немедленные аплодисменты всех других продавцов в выставочном зале, тактика, чтобы укрепить приверженность покупателя к продаже, часто используемая в распродажах.

    ПОДПИСАНО, ОПЕЧАТЛЕНО И ДОСТАВЛЕНО: Обычно означает то же самое, что и ОПЕЧАТЛЕНИЕ КЛИЕНТА.

    SLASHER: Сленговое название должности очень агрессивного временного продавца или торгового персонала, которых дилер привлекает для организации быстрой продажи, обычно в выходные дни, с конкретной целью продажи автомобилей, которые стояли на стоянке дилера (так называемые устаревшие). инвентарь) в течение более чем обычного количества дней, не проданных; этот тип отдела продаж обычно прибывает из другого штата и, как правило, состоит только из очень сильных (см. определение термина ниже), напористых и агрессивных продавцов, единственная цель которых состоит в том, чтобы продажи происходили тем или иным образом.

    SLED: довольно часто упоминается старый товар, который клиент сдал в счет оплаты нового, который обычно «изношен» и почти ничего не стоит.

    SLIDE RULER: Покупатель, который является гайкой спецификации. Он не занимается обобщениями, когда указывают цены. В большинстве случаев они должны быть точными и обоснованными. У этого покупателя будет логарифмическая линейка или карманный калькулятор, чтобы рассчитать собственный налог с продаж и общую цену продажи.

    SOBRE: Испанское слово, которое обычно означает то же самое, что и ЗАПЕЧАТЛЕНИЕ КЛИЕНТА, когда клиент латиноамериканского происхождения.

    МЯГКАЯ ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: Это относится к предметам, продаваемым менеджером F&I, которые увеличивают общую цену сделки с транспортным средством для потребителя, но не добавляют твердой стоимости к продаваемым товарам, поэтому они называются мягкими дополнительными предметами. Обычно они включают такие вещи, как контракты на обслуживание, гравировку, страхование по инвалидности, защиту колес, страхование Gap и т. д. Часто эти дополнительные элементы предварительно печатаются в формах продаж и финансирования. Именно здесь большинство дилеров получают наибольшую прибыль от сделки.

    КОПЬЕ: Подумайте об этом, как в фильмах, когда индеец «прокалывал» рыбу в ручье на свой обед. Это просто метод, используемый для привлечения клиента на участок дилера. Например: остановить человека на улице и сказать ему, что вы дадите ему какие-то возмутительные суммы за его сдачу, если он просто придет сегодня в дилерский центр и взглянет на то, что вы можете предложить.

    SPIFF: Бонус, выплачиваемый продавцу в качестве дополнительного вознаграждения за продажу определенного автомобиля.Его может оплатить сам дилерский центр или, в случае нового автомобиля, его производитель. Часто составляет от 50 до 250 долларов, но сумма может варьироваться.

    ТОЧЕЧНАЯ ДОСТАВКА: это когда все этапы покупки и доставки завершаются в один и тот же день, а через несколько дней или около того дилер перезванивает покупателю и заявляет, что он должен подписать новый финансовый контракт или внести больше денег, или что кредитор требует от покупателя заключить контракт на обслуживание или расширенную гарантию, чтобы получить одобрение кредита и т. д.Это может быть или не быть правдой. Иногда он используется дилером, чтобы заставить покупателя покупать более мягкие дополнительные продукты в рамках сделки. Иногда это также называют йо-йо.

    УСТАРЕВШИЙ: Это относится к транспортному средству на стоянке дилера, которое, по мнению дилера, слишком долго не продавалось.

    ПАЛКИ: Ссылка на мебель заемщика, которую он вносит в качестве залога по небольшому кредиту, например, когда он занимает деньги для первоначального взноса за машину, которую он собирается купить.

    СОМАНОВАЯ ПОКУПКА: Это когда третье лицо покупает автомобиль и финансирует его от своего имени для кого-то другого (который будет фактическим водителем) из-за возраста этого другого лица, плохой кредитной истории или отсутствия кредитной истории и т. д.

    STROKER: Лицо, которое производит впечатление, что хочет купить машину, но на самом деле не имеет для этого средств.

    СИЛЬНЫЙ: У этого слова есть два возможных значения. При использовании в отношении автомобиля это указывает на то, что автомобиль хорошо продается и, следовательно, на нем обычно можно получить прибыль выше среднего, поэтому дилеру может сойти с рук взимание премиальной цены, часто выше цены наклейки или другие обычные рыночная стоимость.Второе приложение будет относиться к продавцу, будь то продавец, менеджер по продажам, менеджер по продажам, доводчик и т. Д., И означает их способность быть агрессивным и настойчивым, чтобы совершить продажу, когда клиент колеблется или сомневается в сделке. предлагается.

    ШПИЛЬКА: См. второе приложение STRONG.

    «СУММА ЦИФР»: еще один термин, используемый для «ПРАВИЛА 78» — формулы, используемой для расчета возмещений или скидок денег, уплаченных за мягкий дополнительный продукт, такой как страхование или гравировка, иногда называемый «78 способами, которыми мы получаем сохранить свои деньги».

    ПЕРЕКЛЮЧЕНИЕ: Переключить клиента с покупки одного автомобиля на другой по нескольким причинам: доступность, возможная прибыль и т. д.

    THIRD BASEMAN: Человек, который сопровождает потенциального покупателя, потому что покупатель чувствует, что он лучше разбирается в торгах о цене автомобиля и/или знает больше о машине в механике, тем самым уменьшая шансы застрять с «лимоном».

    TIRE KICKER: Обычно это человек, который не хочет покупать машину, а просто хочет посмотреть.Он заходит, трогает товар и ни с кем не хочет разговаривать.

    Т.О. (ОБОРОТ): Процедура, используемая при продаже, когда продавец или лайнер передает потенциального покупателя другому продавцу или менеджеру по продажам для завершения продажи.

    Т.О. МУЖЧИНА: Это лицо, которому LINER передает клиента.

    TOAD: ссылка на сделку клиента; изношенный механизм, который просто «сидит», как жаба.

    БАШНЯ: центральное местонахождение управляющего этажом.Это буквально офис, который обычно находится на полу выставочного зала со стеклянными стенами, поэтому менеджер может видеть все, что происходит. Отсюда менеджер контролирует каждую сделку, над которой работает. Сотрудники отдела продаж отправляются в башню, чтобы получить одобрение по каждому аспекту сделки. Башня контролирует платежные котировки, цену, первоначальный взнос и условия торговли.

    РАЗВЕРНУТЬ СДЕЛКУ: Отменить продажу или аренду автомобиля, как будто этого никогда не было, т. е. дилер забирает автомобиль и может или не может возместить покупателю авансовый платеж или вернуть покупателю проданный автомобиль.У дилера может быть, а может и не быть правового основания для закрытия сделки. Но повсеместно дилеры не хотят этого делать.

    UP: Это относится к потенциальному покупателю и является общим термином для любого потенциального клиента.

    YO YO DEAL: это когда все этапы покупки и доставки завершены в один и тот же день, а через несколько дней или около того дилер перезванивает покупателю и заявляет, что они должны подписать новый финансовый контракт или внести больше денег или что кредитор требует, чтобы покупатель заключил контракт на обслуживание или расширенную гарантию, чтобы получить одобрение кредита и т. д.Это может быть или не быть правдой. Иногда он используется дилером, чтобы заставить покупателя покупать более мягкие дополнительные продукты в рамках сделки. Иногда это также называется точечной доставкой.

     

    — написано Дэвидом Карберри, основателем и генеральным директором. Свяжитесь с [email protected]

    Поделитесь этим в своих любимых социальных сетях!

    Поделись

    Условия запрета 1930-х годов: AlCapones.com

    В Capone’s Dinner & Show, наши сотрудники обычно используют сленговые термины эпохи сухого закона.Мы включили некоторые из этих терминов и фраз здесь, чтобы вы могли освежить свой сленг 1920-х годов, прежде чем прийти на наше шоу. Окунитесь в эпоху … когда вы покинете наше шоу, вы будете гулять и говорить!

    Некоторые из этих терминов использовались в продуктах, которые мы предлагаем в нашем магазине подарков. Обязательно посмотрите его перед шоу или после того, как вечер закончится!

     

    Чтобы услышать сленг 1920-х годов, который умело используется, приходите на шоу. С той минуты, как вы приедете, вы будете взаимодействовать с нашей бандой (все время в образе). Сможете ли вы не отставать от них? Изучайте и делайте заказы, чтобы узнать!

    Купить билеты за полцены


    A
    Олдермен: Мужской большой живот.
    Амече: телефон
    Лодыжка: (n) женщина; (v) Ходить


    B
    Младенец: женщина
    Младенец: личность, которую можно назвать мужчиной или женщиной
    Bangtails: скаковые лошади
    Barber: Talk
    Be on the nut: To be break
    Bean-shooter: Gun
    Beef : Задача
    Колени пчелы: необыкновенный человек, вещь или идея.
    Бизер: Нос
    За восьмеркой: В трудном положении, в узком месте
    Погнутые машины: Украденные автомобили
    Большой сыр, большая шишка — Босс: Кто-то важный и влиятельный
    Большой дом: Тюрьма
    Большой один: Смерть
    Большой сон: смерть
    Бим: женщина
    Биндл: узел, в котором бродяга носит все свое мирское имущество : Man
    Bit: Тюремный срок
    Слепая свинья или слепой тигр: Нелегальное питейное заведение, где посетители платят за вход, чтобы посмотреть на экзотическое животное, и получают дополнительный напиток.
    Удар: Уходи
    Удар один вниз: Убей кого-нибудь
    Удар: Телефон
    Синеносый: ханжа.
    Бо: Приятель, бастер, приятель.
    Бойлер: Автомобиль
    Сиська: Тупой парень
    Пьяница: Пьяница
    Боп: Убить
    Ящик: Сейф или бар
    Коробка: Взлом сейфов : Прекрати, брось ерунду
    Ветерок: Уйти, ветерок прочь: проваливай
    Широкая: Женщина
    Бруно: Крутой парень, силовик
    Ведро: Автомобиль
    Выпуклость: Преимущество
    Быки: Железнодорожники в штатском; полиция в форме; тюремная охрана
    Порыв Бомжа, Чтобы получить: Чтобы быть выгнанным
    Удар: Убить
    Удар Гамс: Говорить о пустяках
    Удар: Убить; Кроме того, удар: убийство
    Горящий порошок: Стрельба из ружья
    Автобус: Большая машина
    Человек с маслом и яйцом: Денежный человек, человек с банкроллом, деревенщина, который приезжает в город, чтобы
    надуть большую пачку в ночных клубах
    Пуговица: лицо, нос, конец челюсти
    Пуговица: профессиональный убийца
    Пуговицы: полиция
    Окурки: сигареты
    Жужжание: смотрит на человека, подходит к двери человека
    Зуммер: значок полицейского


    C
    C: 100$, пара Cs = 200$ дешевые сейфы
    Канарейка: певица
    Carry a Torch: Страдание от безответной любви.
    Тесто для теста: яйцо-гнездо
    Кошка: мужчина
    Кошачье мяуканье: что-то великолепное или стильное
    Кошачья пижама: выражение нежности, например: «Я думаю, ты действительно очень крут».
    Столетие: 100 долларов
    Мошенники: Солнцезащитные очки
    Сыр это: Убери вещи, спрячь
    Жевать: Ешь
    Чикагская молния: выстрелы
    Чикагское пальто: Гроб
    Цыпленок: Женщина
    Охлаждение: Убито
    Подбородок: Разговор; подбородок: разговор
    Музыка подбородка: удар кулаком в челюсть
    Китайское сжатие: взяточничество путем снятия прибыли с вершины
    Чиппи: женщина легкого поведения
    долото: мошенничество или жульничество
    долото: нож, «колющее или режущее оружие»
    измельчитель отряд: Мужчины с автоматами
    Болван: человек, отмеченный как мошенник или доверчивый человек.
    Clammed: Замолчал (замолчал)
    Чистый крад: Побег без улик
    Clipjoint: В некоторых случаях ночной клуб, где цены высоки, а посетители обворованы
    Clipped: Выстрел
    Закрой голову: Заткнись
    Влияние: Магазинный вор
    Клуб: Полицейский участок
    Афера: Игра на доверие, мошенничество
    Конк: Голова
    Круто: Нокаутировать
    Прохладитель: Тюрьма
    Полицейский: Детектив, даже рядовой
    Пойманный, чтобы быть: Схвачен полицейские
    Медь: Полицейский
    Кукуруза: Бурбон («кукурузный ликер»)
    Краб: Выяснить
    Ящик: Автомобиль
    Квак: Убить
    Горбыль: Доктор
    Влюбленность: Увлечение.
    Раздавлен: Сбежал (из тюрьмы)
    Вырублен: Убит


    D
    Дейзи: Не слишком мужественный
    Дама: Женщина
    Танец: Быть повешенным
    Болтаться: Уходи, проваливай
    Дневной свет, как в «наполни его дневным светом»: проделай дыру, выстрелив или ударив ножом
    Колода, как в «колоде Счастливчиков»: Пачка сигарет
    Деррик: Магазинный вор
    Диб: Доля (выручки)
    Дик: Детектив (обычно квалифицируется как «рядовой», если не полицейский)
    Дингус: Вещь
    Дип: Карманник
    Окунуть счет: Выпить
    Блюдо: Красотка
    Нырнуть: Низкое, дешевое место
    Головокружение с дамой, Быть: Быть глубоко влюбленным в женщину
    Танцевать: Быть повешенным
    Собаки: Ноги
    Наркоман: Наркоман
    Торговец наркотиками: Наркоторговец
    Тесто: Деньги
    Дрифт: Иди, уходи
    Тренировка: Стреляй
    Брось монетку: Позвони по телефону, иногда имея в виду полицию, чтобы донести на кого-то
    Пипетки: Наемные убийцы
    Барабан: Speakeasy
    Сухой: Место, где не подают алкоголь, или человек, выступающий против законной продажи алкоголя
    Сухое ущелье: Нокаутировать, ударить по голове после засады
    Утиный суп: Легко, кусок пирога
    Даммерер: Кто-то, кто притворяется глухим и/или тупой, чтобы казаться более достойным нищим
    Свалка: придорожный дом, клуб; или, в более общем смысле, в любом месте
    Пыль прочь: уйти, уйти


    E
    Яйцо: человек
    Электрическое лечение: поражение электрическим током
    Слоновьи уши: полиция


    F
    Fade: Уходи, проваливай
    Художник Fakeloo: Мошенник
    Парень: мужчина
    Плавник: купюра в 5 долларов хлопушка.
    Flapper: стильная, дерзкая молодая женщина в коротких юбках и с короткими волосами.
    Спущенная шина: Тупое или разочаровывающее свидание.
    Flattie: плоскостопие, полицейский
    Flimflam: Swindle
    Flippers: Hands
    Flivver: автомобиль Ford
    Flogger: пальто
    Flop: лечь спать или провалиться, не выработано
    Flophouse: дешевый временный отель, где спит много мужчин в больших помещениях
    Туман: Стрелять
    Хрупкий: Женщина
    Фрау: Жена
    Фрай: Убить током
    Пушок: Полиция


    G
    Гал: Женщина
    Гамс: Женские ноги
    Гаспер: Сигарета
    Гат: Пистолет
    Стань болен: Рассердись
    Палки для бегства: Ноги Glad rags: Модная одежда
    Glaum: Украсть
    Goofy: Сумасшедший
    Goog: Подбитый глаз
    Goon: Бандит
    Gooseberry lay: Кража одежды с бельевой веревки
    Gowed-up: На наркотиках, под кайфом
    Захватите (немного) воздух: Положите свой Поднимите руки
    Мошенничество: Мошенничество или сокращение доли
    Гранд: 1000 долларов
    Мошенничество: Игра на доверие, мошенничество
    Мошенник: Мошенник
    Жареный: Допрошенный
    Оружие: карманники, хулиганы
    Парень: мужчина


    H
    Взлом: Такси
    Половина, a: 50 центов
    Жесткий: Жесткий
    Гарлемский закат: Какая-то смертельная травма от ножа
    Хаш Хаус: Дешевый ресторан Чтобы быть богатым
    Главврачи: Психиатры
    Куча: Автомобиль
    Жар: Полиция
    Обогреватель: пушка
    Хиби-Джибис: Дрожь.
    На каблуках: ношение оружия
    В высоких шляпах: Чтобы пренебречь.
    High Pillow: человек наверху, ответственный
    Highbinders: коррумпированный политик или функционер
    Hinky: подозрительный
    Курение трубки: курение опиума
    Нападение на всех восьмерых: в хорошей форме, идет хорошо
    Запасной магазин: ломбард
    Свиньи: двигатели
    Hombre: Мужчина, парень
    Hooch: Низкокачественный ликер
    Hood: Преступник
    Hoofer: Танцор.
    Hoosegow: Тюрьма
    Horn: Телефон
    Hot: Украденное
    Hotsy-Totsy: Приятно.
    Домашний член: Детектив по домам/отелям
    Дворник: Детектив по домам/отелям
    Ажиотаж: Обманщик


    I
    Лед: Бриллианты
    Инг-бинг, как бросить: Подгонка
    Железо: Автомобиль

    Чтобы услышать, как умело используется сленг 1920-х годов, приходите на шоу. С той минуты, как вы приедете, вы будете взаимодействовать с нашей бандой, которая всегда актуальна. Сможете ли вы не отставать от них? Изучайте и делайте заказы, чтобы узнать!

    Купить билеты за полцены


    J
    Джек: Деньги
    Jalopy: Старая машина.
    Джем: Беда, узкое место
    Джейн: Женщина
    Ява: Кофе
    Челюсть: Разговор
    Рывок кивком: Кивок
    Бестолковый: Одурманенный
    Работа: Мужчина
    Джо: Кофе, как в «чашке Джо»
    Джонс: Полиция
    Брат Джонсона: Преступник
    Джойнт: Место, как в «мой косяк»
    Сок: Проценты по кредиту ростовщика
    Сок Джойнт: Нелегальное питейное заведение
    Кувшин: Тюрьма
    Прыжок, Повешение


    K
    Кале: Деньги
    Острый: Привлекательный или привлекательный.
    Начальный удар: Умереть
    Поцелуй: Ударить
    Целующийся: Рот
    Котенок: Женщина
    Подбить: Убить


    L
    Сбежал: сбежал, сбежал
    Большой: 1000 долларов; двадцать больших будет 20 000 долларов
    Закон: Полиция
    Свинец: «наполни меня свинцом»: термин, используемый для пуль Губа: (Преступник) адвокат
    Наблюдатель: Красотка
    Наблюдатель: Посторонний мужчина
    Паршивый с: Иметь много


    M
    Mac: человек
    Сделано: Распознано
    Карта: Лицо
    Марблс: Жемчуг
    Знак: Лох, жертва мошенничества или фиктивной игры
    Бордовый: человек, отмеченный как мошенник или доверчивый человек.
    Мясной фургон: Скорая помощь
    Микки Финн: Напиток с нокаутирующими каплями
    Кружки: Мужские (особенно относится к немым)


    N
    Пригвожден: пойман полицией
    Невадский газ: цианид
    Newshawk: репортер
    Newsie: продавец газет
    Первый откус: чтобы выпить человек


    O
    Вне трассы, сказано о человеке, который становится безумно жестоким
    Оп: Детектив
    Сиротская бумага: Плохие чеки
    На крыше: Много пить, быть пьяным
    Устрицы: Жемчуг


    P
    Упаковка Жар: ношение оружия
    Приятель: мужчина
    Палоока: Мужчина, вероятно, не очень умный
    Пан: Лицо
    Паста: Удар
    Пэтси: Человек, который настроен; дурак, болван
    Лапа: Рука
    Выслушивание: Информирование
    Подглядывающий: Детектив
    Подглядывающий: Глаза
    Ручка: Тюрьма, тюрьма
    Петерман: Медвежатник, использующий нитроглицерин
    Часть: Пистолет
    Голубь: Стул
    Щепотка: Арест16, захват 9016, захват 9016 Булавки: Ноги
    Трубка: Увидеть или заметить
    Трубки: Горло
    Растение: Кто-то на месте происшествия, но спрятался, Закопать
    Штекер: Стрелять
    Штекер: Людей
    Тыкать: Банкролл, ставка
    Pooped: Убит
    Pop: Убить
    Юбка Pro : Проститутка
    Пыхтение: Ограбление
    Мопс: Кулачный боец, боксер
    Насос: Сердце
    Насос металла: Стрелять пулями
    Панк: Худ, головорез
    Пустяк: Человек, которого легко в чем-то убедить.
    Кот: Лицо
    Положи вниз: Пей
    Надень гайки: Вопрос, будь жестче с


    Р
    Тряпки: Одежда
    Рейтинг: Наблюдали, смотрели, дали осмотр
    Рэп: Уголовное обвинение
    Рэперы: Фейки, подставы
    Крыса: Информировать
    Оценить: Быть хорошим, за что-то считать
    Крысы и мыши: кости, то есть кости
    Rattler: поезд
    Красный свет: катапультироваться из машины или поезда
    Redhot: какой-то преступник
    Reefers: сигареты с марихуаной
    Rhino: деньги
    Right: прилагательное, указывающее на качество
    Ringers: подделки
    Ritzy: Elegant
    Rock, the: Alcatraz
    Жезл: Пистолет
    Роско: Пистолет
    Стирание: Убийство
    Руб: Бумкин, легкая добыча
    Грохот, The: Новости


    S
    Сок: Тупой парень
    Сок яда: Удар соком
    Смекалка: Понял меня? Понимать?
    Собак: 10-долларовая купюра (двойная пила — это 20-долларовая банкнота)
    Шноцл: Нос
    Убраться: Уйти
    Царапина: Деньги
    Царапина: Фальсификатор
    Переслать: Отправить в тюрьму
    Шамус: (Частный) детектив
    Шарпер: Мошенник или подлый человек
    Шеба: Сексапильная женщина
    Шейх: Сексапильный мужчина
    Раковины: Пули
    Заточка: Нож
    Шейлок: Ростовщик
    Шайстер: Адвокат
    Пой: Признайся
    Сестра: Женщина
    Катайся: Чтобы быть легкого поведения
    Скользкий мошенник: Бродяга, которому нельзя доверять
    Юбка: Женщина
    Косой, Достать: Взгляните
    Сыщик: Детектив
    Слизняк: пуля или сбить с ног
    Курение: Пьяный
    Снять кепку : Кричать
    Урвать: Похитить
    Чихнуть: Взять
    Снитч: Информатор или сообщить
    Снупер: Детектив
    Speakeasy: Незаконный бар, торгующий контрабандным ликером
    Spiffy: Элегантный вид
    Soak: Заложить
    Носок: Punch:
    Суп с нитроглицерином
    Суп задание: взломать сейф употребление нитроглицерина
    Пролить: Поговорить, сообщить
    Шпинат: Деньги
    Плюнуть: Разговорить
    Квадрат: Честно
    Выжать: спутница или подруга.
    Squirt metal: стрелять пулями
    Step off: быть повешенным
    Stiff: труп
    Sting: кульминация мошеннической игры созрел для мошеннической аферы
    Сахар: Деньги
    Шикарный: Ритзи
    Шикарный: Замечательный


    T
    Хвост: тень или следуй
    Взять порошок: уйти
    Взять: съесть
    Прокатиться: уехать с кем-нибудь, чтобы оттолкнуть его быть выгнанным
    Взять на себя вину за: Принять наказание за
    Трезвенник: Человек, который воздерживается от употребления алкоголя
    Это урожай: Вот и все
    Тройка: Трёхлетний тюремный срок
    Метание поводка: Стрелять пулями
    Билет: П.I. лицензия
    Тигровое молоко: Какой-то ликер
    Затянуть гайки: Надавить на кого-нибудь
    Олово: Значок
    Подсказать несколько: Выпить немного
    Помидор: Красотка
    Неправильный звонок: Спросить не того человека
    Торпеды: Боевики
    Ловушка: Рот
    Нападающий: Человек, чья работа заключается в использовании оружия
    Нарушители: Гангстеры
    Твист: Женщина
    Два кусочка: 25 долларов или 25 центов


    U
    Под стеклом: В тюрьме


    W
    Слабая сестра: бездельник
    Утюг: носить с собой пистолет
    Кит: пьяница
    Мудрая голова: умный человек
    Деревянное кимоно: гроб
    Wop: уничижительный термин для итальянца хороший парень
    Неверный номер: Не хороший парень


    Да
    Я Следуйте: вы понимаете?
    Yap: Mouth
    Yard: $100
    Yegg: Медвежатник, который может открывать только дешевые и простые сейфы


    Z
    Zotzed: убит

    Так вы думаете, что у вас есть сленг 1920-х годов? Узнайте, посетив наше шоу. Взрыв из прошлого, которым наслаждаются все возрасты!

    Купить билеты за полцены

     

    Австралийский сленг об автомобилях и грузовиках

    А огромная страна 7,6 млн км , но всего с 23 миллионами жителей, Австралия — страна, где автомобиль необходим для преодоления огромных расстояния. Флот отражает географию страны!

    Мы составили список из десяти австралийских выражений, которые должен освоить каждый если вы дальнобойщик или собираетесь водить машину, чтобы добраться до офиса или дороги поездки в малонаселенные районы или в другие места далеко в Австралии, поскольку австралийцы — Revheads (автолюбители).

    Товарищи, мы рады помочь вам и поделиться своими знаниями, чтобы увидеть мир со стороны типично австралийская расслабленная перспектива Давайте Ролл Товарищи!

    Настоящий синий австралийский автомобильный сленг
    • Фецца:                                Ferrari;
    • Ролик или ролики:         Rolls-Royce;
    • Duke:                          Ducati;
    • Bimmer:                     Автомобиль BMW;
    • Landy:                        LandCruiser;
    • Vee dub:                     Volkswagen;
    • Свинина:                       Porsche;
    • Генри:                       Автомобиль Ford;
    • Lambo:                       Lamborghini;
    • Дискотека:                         Land Rover Discovery;
    • Сельскохозяйственный велосипед :                      Ферма велосипед;
    • Водитель на заднем сиденье:        Пассажир кто указывает водителю, что делать;
    • Анкеры :                    Тормоза;
    • Bent 8:                                V8;
    • Багажник:                           Багажник автомобиля;
    • Вентилятор:                      A Нагнетатель или турбонагнетатель;
    • Капот:                     Капот автомобиля;
    • Амбо:                         Ан Скорая помощь;
    • Горелка для риса:            Японский автомобиль;
    • Пьяный автобус:             Случайный образец дыхания;
    • Carby:                        Карбюратор;
    • Пьяный автобус:               А блок случайного дыхания;
    • Взорван:                        Двигатель с турбонаддувом или наддувом;
    • Сок : Топливо;
    • Педаль громкости:              Ускоритель;
    • Cossie:                      Автомобиль с двигателем Cosworth;
    • Капюшон:                         Крыша;
    • Резина:                      Шины;
    • Spanner Monkey:      Механик;
    • Сервопривод:                         Сервисная станция;
    • Румпель:                          Рулевое колесо;
    • Захлопнул:                  Опущен приостановка;
    • Стопка:                         Автомобильная авария;
    • Love tap:                    Небольшая авария;
    • Revhead:                   Моторный вентилятор;
    • Оружие:                     Быстрая машина или мотоцикл;
    • Тонна:                           100 миль в час;
    • Крышка для лыж:                         Шлем;
    • Рего:                           Транспортное средство Регистрация;
    • Часы:                     Поймано камерой контроля скорости или полиция;

    Некоторые Примеры жаргона дальнобойщиков

    ●    

    Загар дальнобойщика

    Значение: там, где торчит рука, окно автомобиля. загорает сильнее остальных.

    «Приятель, посмотри на загар грузовика этого парня!!»

    ●    

    Грузовик:

    Значение: Много

    «Приятель, какой грузовик пива! У тебя есть вечеринка?

    Значение: не то, что вы думаете

    «Проверить масломерный щуп — чистое масло и отсутствие запаха гари».

    Вы можете узнать больше об австралийском сленге, посмотрев эти интересные видео на Youtube…     

    ➔  Как говорить по-австралийски!

    50+ Австралийские сленговые слова, которые вам нужно выучить

    Вы можете найти больше на Ютуб в улучшайте свои австралийские сленги, друзья!

    Топ-7 самых продаваемых автомобилей в Австралии

    Австралия — экзотическая страна во многих отношениях.По его поистине уникальной фауной в мире, но и своей особой автомобильной пейзаж. Если вы ищете лучший пикап для вас, то вот 10 самых продаваемых автомобилей в Австралии;

    1. Тойота Hilux

    Великая классика и аллегория австралийской мечты. Этот пикап является лучшим и без проблем проходит по малонаселенным трассам.

    Надежность этого вездеходного пикапа соответствует самым неустойчивым основаниям.

    Добавить нечего. Один из лучших вариантов пикапов.

    Первый городской автомобиль с интегрированным верхом бестселлеры года.

    Эта гибридная версия автомобиля немного выше седана. чем Мазда.

    Упрощенная обновленная новая версия.

    Hyundai i30 — один из лучших вариантов.

    Транспорт под грузовиками в Австралии

    Австралия – огромная страна, где перевозка товары в основном основаны на грузовике по всей стране.Я должен признать, что вот эти грузовики действительно выглядят как монстры , день с их буйволами и ночь с рождественскими огнями с их десятками и десятки огней.

    Если я говорю вам об этом, то это потому, что здесь грузовики оптимизированы для перевозки прицепов, а не только одно шасси для подъема прицепа. Это экономит вес шасси, чтобы перевозить больше.

    Существует три типа грузовиков «Single» с прицепом, общая загрузка которых составляет 42.5 тонн . Затем идут «Би-Дубл» с небольшим прицеп и большой прицеп, который имеет полную грузоподъемность 68 тонн . Эти два типа грузовиков также называются «длинными транспортных средств».

    Последний тип грузовика в Австралии — «Автопоезд». Это грузовик с двумя большими прицепами, которые могут вместить до 4 больших прицепов. Мечты увидеть грузовики с 8 или более прицепами, едущими как сумасшедшие в Австралии, — всего лишь миф.

    Чтобы дать вам представление, вес автопоезда с три прицепа 108,5 тонн и на четыре прицепа с 141,5 тонн . Я говорю о грузовых прицепах и весе трактора 141,5 тонны . И я не о перегруз!

    Автопоезда, австралийская дорога имеет вид Фильм Безумный Макс . Австралийский Захолустье пересекают эти величественные ревущие грузовики, за рулем которых «Дальнобойщики» (водители) составляют одно из символических лиц Куст.

    Их одинокий и независимый образ жизни, единственный фоном является глубинка и ее необъятные расстояния, грузовики катятся по печь дня или свежесть звездной ночи за рулем своего поезд на колесах.

    Также предполагается, что потребление масла или дизель в мире более чем сумасшедший. Я беру пример такого рода грузовик автопоезд из 2-х прицепов потребляет 1000 литров дизтоплива в сутки в пути крупная транспортная компания на севере страны имеет 1000 автопоездов, которые представляют потребление 1000000 литров дизельного топлива в день.

    Звучит безумно?

    Ввоз вашего автомобиля в Австралию

    Австралия — страна с огромными расстояниями между разные города. Более 8 часов по стране между Сиднеем и Мельбурном следует ожидать. Иногда очень важно иметь свой автомобиль, и когда купить машину невозможно. Узнайте условия ввоза вашего автомобиля в земля кенгуру.

    ➔ 

    Три Необходимые шаги для ввоза автомобиля в Австралию

    Можно представить свой автомобиль на Австралийском почва, если хотите.

    • Разрешение на ввоз транспортного средства из службы «Безопасность транспортных средств» и до уплатить таможенную пошлину .
    • Когда ваш автомобиль прибывает в Австралию, ваш автомобиль придется пройти проверку, проводимую службами санитарного надзора . Если служба санитарного надзора отказывает в автомобиль, он будет отправлен обратно в вашу страну.
    • Получить разрешение из австралийского карантина и Инспекционная служба (AQIS) по прибытии вашего автомобиля на территорию Австралии.

    ➔ 

    Если Временный ввоз, затем без таможенных сборов

    Если вы ввозите свое транспортное средство на срок, не превышающий 12 месяцев , речь идет о временном ввозе . В результате автомобиль не облагается таможенными пошлинами.

    Вождение автомобиля в Австралии

    Наличие драйвера права и вождение два отдельные точки в сознании C. Водительское удостоверение называется «вождение». лицензия» в то время как водительские права «ссылка.

    Соблюдайте правила безопасного вождения в Австралии

    Если вы едете в другой стране, возможно, сложно, не забудьте взять с собой оригиналы международных водительских прав. Ты будешь потребовал водить машину, но и если вы хотите арендовать ее.

    ★  
    Автомобиль Аренда: возможна при двух условиях

    Если вам требуется арендовать автомобиль в Австралии, вы должны иметь его год лицензии и быть не моложе 21 года.Не забудьте проехать по Австралии дороги слева.

    ★  
    Непостоянный Резиденты: Требуется международное и национальное разрешение

    Для непостоянных жителей необходимо иметь международные водительские права в дополнение к вашему национальному согласию.

    Интересное «Автомобили, грузовики и многое другое» факты
    ★  
    Австралия, эта великая страна спорта

    Трудно найти более спортивную страну! Пока футбол не особенно популярен в Австралии, в отличие от других игр.Автоспорт тоже. В помимо Гран-при Формулы-1, который проводится здесь с 1985 года, сначала в Аделаиде, а затем в Мельбурне, Австралия в восторге от V8 Суперкар! Модная категория туризма в стране, а также в Новой Зеландии. Исторически так сложилось, что Holden и Ford соревнуются за победы, но иногда Jaguar, Победили Nissan, Chevrolet, BMW, Volvo или Mazda.

    Коврики! Автомобильная Австралия напоминает нам о необъятной дороге поезд, пересекающий страну, прославленный Защитник, покрытый пылью победа над кустом, но и гонки на солнечных машинах тех времен, когда это казалось решением на будущее, прежде чем ограничиться гонками между великими университетскими умами.Вот подборка статей блога, которые связать автомобиль и Австралию.

    Сиднейский международный автосалон

    В Австралии Сиднейский международный автосалон строго национальное мероприятие, где в основном представлены местные продукты. Таким образом Подразделения Ford Australia и Holden (GM), которые являются ведущими австралийскими производителей, воспользоваться этим шоу, чтобы представить свои основные инновации, их концептуальные автомобили и особенно их новые грузовики, потому что их враждебные земли всегда были полем, подходящим для использования этого типа транспортных средств.

    ★  
    Новый Автомобиль Австралийской бригады Виктория

    Полицейская бригада штата Виктория в Австралии только что получил новое устройство, которое поможет сохранить мир и закон: BMW M5 Competition .

    Полиция BMW M5 !

    Дорожная бригада штата Виктория (Австралия) приобрела новая модель патрульной машины. Высокопроизводительный седан присоединился к 530 другие автомобили, пополнившие парк правоохранительных органов в прошлом году.

    Автомобиль поставляется с 4,4-литровым двигателем V8 с двойным турбонаддувом от 625. лошадиных сил, получает бонус в виде стробоскопов спереди и задний.

    Благодаря своим системам безопасности, технологии xDrive и крутящий момент грузовика (750 Нм), новый BMW M5 Competition австралийской бригады отлично выполняет свои полицейские функции, сохраняя при этом безопасность своего жильцы.

    ★  
    Электромобили правят на австралийских дорогах

    В Австралии электромобили уже дешевле, чем бензиновые автомобили для автовладельцев. Смена от автопарков до электромобилей может не только помочь сократить выбросы углерода на организационном уровне, но и подпитывают растущий интерес к бывшим в употреблении электрическим автомобилей в Австралии.

    Переход на электромобили может не только помочь в достижении цели, но они также составляют наглядная демонстрация преимуществ автомобилей для потребителей электроэнергии.

    ★  
    Вождение Ночью запрещено движение по некоторым опасным дорогам Австралии

    Когда не очень легко ездить днем ​​в стране, которая вы не знаете, так представьте себе ночью.На некоторых австралийских дорогах иногда запрещено движение в ночное время из-за к недостатку света, так как дороги не освещены.

    Пей или води, тебе решать!

    Легальная кровь предел концентрации алкоголя (BAC) для водителя составляет 0,05 в Австралии. Полиция Южной Австралии использует мобильное дыхание испытательные установки круглогодично. Вождение автомобиля с содержанием алкоголя в крови является правонарушением. свыше 0,05 .

    Самая легендарная австралийская глубинка Гусеницы

    « Outback , катализатор из красной земли волшебства австралийцев, обширная территория, все еще дикая и необитаемая, пересекающая «троп» мифических и одиноких купание в наследии аборигенов и деревенском стиле, история природы и колонизации.Маршруты для авантюрного туриста, от новичков до мастеров.

    ●    
    Отлично Центральная дорога и шоссе Gunbarrel Highway

    Этот путь, который начинается к северу от Калгурли, проходит через Великую пустыню Виктория и пустыню Гибсона, чтобы закончиться у подножия неотвратимый Улуру, жемчужина красного центра, звезда австралийского глубинка.

    ●    
    Танами Дорога

    «Трасса Танами» протяженностью почти 1000 км через пустыню Танами, от Алис-Спрингс до Холлс-Крик.

    ●    
    Гибб Ривер Роуд

    Здесь проходит дорога Гибб-Ривер, которая соединяет тропической Западной Австралии Wyndham в Дерби примерно на 660 км отслеживать.

    ●    
    Бердсвилль Трек

    Хотя Бердсвилль, город прибытия на этом пути, расположенная в Квинсленде, трасса Бердсвилл проходит в свою очередь в основном с другой стороне границы, в Южной Австралии.

    ●    
    Консервирование Фондовый маршрут

    Маршрут консервного запаса пересекает центр пустыни страна.1800 км ничего. Не город, а три десерта; Великий Сэнди Пустыня, пустыня Гибсона и Маленькая песчаная пустыня.

    Приключения Дорожные путешествия, чтобы заблудиться В австралийском Буше

    Что мы предпочитаем в Австралии, так это покинуть современные города и отправиться далеко-далеко за незабываемыми приключениями; потому что это в Буш и глубинка, в которых лучше всего можно почувствовать душу этой земли.

    Вот пять идей для путешествий, которые обеспечат пыль, одиночество, широкие просторы, и всегда невероятное ощущение жизни и свободы!

    1. Западная Австралия Из Перта в Дарвин

    Западное побережье, безусловно, самое дикое и безлюдное страну, но нужно время, чтобы ее оценить и не бояться одиночества на многие километры.

    2. Флиндерс Рейнджерс

    В Южной Австралии хребты Флиндерс являются наиболее обширный горный массив в регионе. Не пропустите, товарищи!

    3. Кейп-Йорк

    На полуострове Кейп-Йорк проживает не более 18 000 жителей ! Это дикая страна с эродированными землями и подвержены значительным климатическим колебаниям.Однако, пожалуйста, не ходите туда, не будучи информированным и осведомленным о страны и ее экстремальных условий.

    4. Саванна Уэй

    The Savannah Way — это «классический» и мифический маршрут в Австралии, который проходит вы с востока на запад от Кэрнса до Брума примерно 3700 километров по пересечение 15 впечатляющих национальных парки.

    5. Необжитая местность Нового Южного Уэльса

    В Новом Южном Уэльсе есть очень отдаленные земли, из Брокен Хилл, шахтерский город более человек. 1000 километров к западу от Сиднея, поездка по региону необходима, чтобы открыть для себя невероятные сайты, о которых мы никогда не слышали.

    Примечание: Станции технического обслуживания: обратите внимание, что в некоторых регионах они отсутствуют

    Перед тем, как отправиться в приключенческое путешествие, проверьте, что наелись. Это было бы обидно оказаться наедине посреди пустыни с очередным газом Станция в 80 км. Этот совет более чем актуален в Австралии из-за протяженность их дорог, иногда теряющихся посреди ничего.

    Печальные новости: «конец эпоха». для австралийской марки автомобилей Holden

    Почти после 100 год автомобилестроения, Холден, австралийское подразделение General Motors остановила свою последнюю производственную линию на заводе Элизабет, в северном пригороде Аделаиды.

    Это решение последовало за несколькими экономически непростыми годами для компании. Holden теперь будет импортировать все модели из других стран в продать австралийцам. Он производил около 780 автомобилей в день и нанимал 50 000 человек. человек у более чем 120 поставщиков в Австралии.

    Это красный седан Commodore V8, всего 7 687 675 автомобилей. производится Holden в Австралии; он будет храниться как музейный экспонат, вероятно, в штаб-квартире компании Holden в Мельбурне.

    автомобильных альтернативных/сленговых названий? — Не по теме

    Итак, вот небольшой вопрос: кто-нибудь из вас, ребята, любит в шутку называть машину как-то по-другому, но это имя просто застревает в вашей памяти? как, например, когда я говорю с моим другом о Skoda, автокоррекция постоянно превращала Skoda в салазки, и теперь я всегда называю Skoda Skids, в шутку, конечно (и чтобы угодить богу автокоррекции), или как всякий раз, когда я упоминал Seat, мой телефон помечал смайлик стул, так что теперь я называю Seat Chair.кто-нибудь еще это делает?

    1 Нравится

    Ну, я и несколько моих друзей любят называть Seat «penkki», что означает «скамейка», но также может быть табуреткой или стулом.

    Еще одно прозвище, которое мы используем для автомобилей, — «папины деньги», но, наверное, нетрудно догадаться, для чего мы его используем.

    3 лайка

    VW Beetle = Slug Bug
    Chrysler PT Cruiser = PT Crapper
    Pontiac GTO = Goat
    Dodge Challenger = Chally
    Любой продукт FCA, оснащенный 9-ступенчатой ​​автоматической коробкой передач ZF = POS (вы можете догадаться, что это означает) построенный до 2000 года, за исключением кузова Ford Panther (кузов Panther называется так для каждого автомобиля на этой платформе) = Лодка или наземная яхта
    Любой пикап, который не используется для работы = Пикап
    Любой поднятый внедорожник [Автомобиль Марка] [Модель автомобиля] SPP (маленький пенис-пакет)

    2 лайка

    Honda Jazz

    всегда был автомобилем для OAP, поэтому просто назовите его Honda OAP

    .

    2 лайка

    Хшан #5

    Некоторые польские популярные имена:
    Первое поколение Saab 900 = Крокодил
    VW Beetle = Горбун
    VW Transporter T1 или T2 = Огурец
    VW Passat (особенно B5) = Passerati (из-за преувеличенного престижа среди многих польских водителей)
    Mercedes W123 = Бочка
    Mercedes W124 = Gammon
    Polski Fiat 125p/FSO 1500 = Сервант
    Polski Fiat 126p = Кашель
    Audi C3 = Cigar
    ZAZ 966 = T34 Sport
    Trabant = Ford Cardboard

    2 лайка

    Тойота 86 = Тойобару

    Ford Focus = Ford Fuck us (Появился в то время, когда Евро и Американский Фокус были совершенно разными автомобилями, а версия для США была склонна к провалам клапанов, потому что им так хотелось)

    Форд Таурус = Форд Черепаха.

    УАЗ 452 = Буханка (Означает Буханка [Хлеба] (https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/2/22/Bread_(buhanka).jpg/1280px-Bread_(buhanka).jpg) — Я уверен, что вы можете понять, почему )

    2 лайка

    Ford Focus (Австралия): Ford Fucked Us
    Holden Commodore: Commonwhore
    Toyota ae86/carolla: hachi

    1 Нравится

    Commiedoor, Commode или dunnydoor также работают

    1 Нравится

    Chrysler PT Cruiser: PT Loser
    Ford Explorer: Exploder
    Toyota Prius: Prissies (во множественном числе, если хотите)
    Mercury Mystique: Ошибка

    Бонусные имена:
    International: Intertrashinal
    John Deere: Junk Deere
    Freightliner: Freightshaker
    Caterpillar: Clatterpillar/Rattlepillar

    Мне кажется, я знаю больше, не помню их всех.

    2 лайка

    КА24ДЕ:

    Форд Таурус = Форд Черепаха.

    И мой тоже похож…

    Honda Accord 7-го поколения, спецификация США: автомобиль «я тоже»
    Cadillac CTS-V Coupe: Corvorado
    Любой задний привод конца 70-х — начала 90-х, с турбонаддувом Volvo = TurboBrick

    Это единственные, которые выделяются для меня.

    Мне нравится купе CTS-V. На самом деле, хотя машина моей мечты по-прежнему остается Challenger Hellcat, CTS-V Coupe будет моим вторым выбором. К сожалению, всякий раз, когда я его вижу, первое, что приходит на ум, это сутенерский автомобиль Corvorado. Это действительно нечестивый гибрид Кадиллака и Корвета.

    Разве Cadillac XLR технически не может называться так же?

    единственный, о котором я могу думать, это Vauxhall Corsa.Чавмобиль

    1 Нравится

    Toyota: Yotota
    Ford Sierra: Riesa (по-фински «неприятность» или «раздражение»)
    Ford Fiesta: Rieska (разновидность лепешки)
    Volvo: Lolvo 4:0162 Skoda )gouda

    Opel Corsa: Sorsa (утка (птица) по-фински)

    2 лайка

    Toyota : Yoda
    Jeep : Heep
    Toyota Tacoma : Taco
    Любой причудливый полноприводный автомобиль, который видит только тротуар : Mall Crawler
    Suzuki Sammari : Sammy

    1 Нравится

    Любой BMW: душ
    Джетты старшего поколения, чем мой: папа
    Ауди 90-х: замена поликлинового ремня
    Любой внедорожник: мамы-муверы
    Рабочий грузовик: грузовик
    Престижные грузовики: деревенский лимузин Маленький хуй двигается

    Забыл
    Любая машина: weeb mobile
    Любой старый Линкольн: наркоторговец

    1 Нравится

    Ford Focus: Fuckus
    Ford Explorer: Exploder
    Saab 9-2X: Saabaru
    Toyota Prius: Toyota Penis
    Fiat 124 Spider (новый): Fiata

    3 лайка

    Fiat 125p — Duży Fiat
    Fiat 126p — Malcchan, Maluch
    FSO Polonez — Poldolot ( )
    Lamborghini Aventador — Aventy

    1 Нравится

    Хшан #20

    Tak bardzo ktoś coś zrozumie

    Уверенно посещайте автомобильные мероприятия, используя наш справочник по распространенным сленговым терминам – Shaw Local

    Я люблю наш язык, особенно сленг.Сленг определяет, что нам нравится больше всего. Если вы следите за гольфом, вы, вероятно, знаете, что означает термин «муллиган». В спорте слово «обледенение» в хоккее или фраза «кругосвет» в бейсболе имеют для вас смысл. Один из моих фаворитов на все времена, «трипл-дабл» в баскетболе — это захватывающе. В ресторанах используются такие слова, как мясорубка, кремация, хоккейная шайба, специальная синяя тарелка или чашка Джо. Все замечательные слова и очень описательные, если вы знаете их значение.

    Я довольно хорошо знаю автомобильный сленг, но если вы не увлекаетесь автомобилями как спортом или хобби, вы можете не знать, что означают общие фразы.Если вы посетили вечер круиза или автомобильную выставку и после этих событий почесали затылок, задаваясь вопросом, что говорят автомобильные энтузиасты, с которыми вы разговаривали, вам может помочь приведенный ниже словарь.

    Этот автомобильный мини-глоссарий популярных слов, фраз и поговорок, надеюсь, поможет вам чувствовать себя комфортнее в очередной автомобильной вылазке.

    Здесь в произвольном порядке приведены несколько наиболее популярных слов и их значений для таких автомобилей, как я.

    Хот-Род: Автомобиль, обычно более старый, но не всегда, построенный или модифицированный для быстрого ускорения и увеличения скорости.

    Старинный автомобиль: автомобиль, которому более 25 лет.

    Bone Stock: автомобиль, оригинальный или восстановленный, который выглядит так же и оснащен так же, как и в день, когда он покинул завод.

    Раскопки: дрэг-рейсинг.

    Slush Box: Автоматическая коробка передач.

    Три на дереве: Рычаг переключения передач на рулевой колонке, используемый в сочетании с трехступенчатой ​​механической коробкой передач, используемой в автомобиле. В Чикаго это произносится как «дерево на дереве».

    Big Meats: большие, широкие и высокие задние шины, обычно используемые на хот-родах, маслкарах или дорожных машинах.В дрэг-рейсинге это относится к чрезвычайно большим гоночным шинам для драг-сликов, установленным в задней части автомобиля для дополнительного сцепления.

    Kustom/Kustomize: всегда пишется с заглавной буквы K. Обычно это американский автомобиль, произведенный в период с 1939 по 1969 год, в кузов которого были внесены значительные изменения, чтобы улучшить его внешний вид.

    Отбойник: распределительный вал

    Плоская головка: в большинстве случаев используется в отношении двигателя Ford V-8, выпускавшегося между 1932 и 1953 годами в США и до 1961 года в Европе.Очень популярен среди хот-родов старой школы и старинных наземных скоростных гонщиков в таких местах, как солончаки Бонневиль в Юте и Сухое озеро Мюрок в Калифорнии.

    Low Rider: автомобиль, модифицированный путем занижения, так что его дорожный просвет стал намного меньше, чем его первоначальная проектная спецификация.

    Двойные квадроциклы: два четырехцилиндровых карбюратора

    Slammed: хот-род, нестандартный автомобиль или уличная машина, опущенная как можно ближе к земле, также известная как «в сорняках».

    Крепления: тормоза

    Hemi (произносится как «Hem-ee»): двигатель внутреннего сгорания Chrysler с полусферическими камерами сгорания.Используется в основном в драгстерах и гоночных автомобилях гоночной классификации, работающих на другом топливе (нитро / спирт), с середины 1950-х годов до наших дней. Сейчас очень популярный уличный тяговый двигатель. Наиболее популярные размеры, используемые в этих приложениях, имеют рабочий объем 331, 354, 392 и 426 кубических дюймов.

    Головка гвоздя: семейство двигателей Buick, выпускавшихся в период с 1953 по 1966 год. Это был двигатель с верхним расположением клапанов и толкателем. Он получил свое название из-за необычного вертикального положения своих маленьких створок, которые напоминают обычные бытовые гвозди.Очень популярный двигатель, который используется в старинных дрэг-рейсингах, хот-родах середины 1950-х годов и (кастомных) автомобилях

    Точечные тормоза: дисковые тормоза

    Двойка: Ford 1932 года или это может также означать 1962 и 1972.

    Двойка с четвертью: автомобиль Buick, модель Electra 225.

    Muscle car: группа автомобилей американского производства, выпускавшихся в период с 1964 по 1972 год. Обычно это двухдверное спортивное купе, оснащенное мощным двигателем, разработанным для динамичного вождения и продаваемые по разумной цене, такие как Pontiac GTO 1960-х годов, Ford Thunderbolt и Plymouth Hemi Cuda.)

    Pro street: стиль разрешенных к использованию на дорогах нестандартных автомобилей, популярный в конце 1980-х и начале 1990-х годов, созданный для имитации дрэг-каров профессионального или профессионального класса. Также называется автомобилем с половинной задней частью или кузовом.

    Праведный: По отношению к автомобилю, серийному или модифицированному, который имеет наилучшие атрибутивные качества транспортного средства.

    Mouse Motor: обычно это название относится к двигателю V-8 внутреннего сгорания серии Oldsmobile Chevrolet первого поколения. В частности, размеры 265, 267, 283, 302, 327, 350, 383 и 400 кубических дюймов (кубических дюймов рабочего объема).

    Крысиный двигатель или большой блок Chevy: двигатель серии W первого поколения размеров 348, 409, 396, 402, 427, 454, 502 и 572 куб.

    Копатель: Любой драгстер.

    Вуди: Автомобиль, в конструкции открытых панелей кузова которого используется натуральная обработанная древесина.

    Resto-Mod: Оригинально выглядящий старый, обычно на 40 и более лет, автомобиль или пикап с современным шасси и силовой установкой.

    Совпадение номеров: Восстановленное или оригинальное транспортное средство, имеющее все свои серийные номера (вин, кузов, трансмиссия и задняя часть), и поэтому может быть исследовано и идентифицировано как 100% правильное для этого конкретного автомобиля.

    Ловец жуков/ловушка для птиц: воздухозаборник, используемый в сочетании с системой впрыска топлива Enderle на двигателях с наддувом или наддувом в дрэг-рейсинге. Очень популярный совок, который в настоящее время производится рядом компаний, занимающихся послепродажным обслуживанием, и используется на хот-родах, маслкарах и уличных машинах.

    Четыре на полу: четырехступенчатая механическая коробка передач с четырьмя передними скоростями и селектором передач, установленная на полу автомобиля, при этом рукоятка переключения блока находится рядом с правой рукой водителя.

    A-Bone: Модель A Ford, выпускавшаяся с 1928 по 1931 год.

    FED: Сокращение от драгстера с передним расположением двигателя.

    Bat Wing: Любая модель Chevy 1959 года. Наиболее примечательной является двухдверная модель Impala с жесткой крышей. Их называют так из-за большой задней части автомобиля в виде плоского крыла, которая напоминает оригинальный летучий мобиль, созданный оригинальным Кустомайзером, покойным Джорджем Баррисом.

    Находка в сарае: Любое транспортное средство, которое долгое время хранилось в сарае или подобном сооружении, а после обнаружения реставрировалось или перестраивалось по желанию владельца.

    Двигатели в ящиках: Заводской или послепродажный двигатель, который был восстановлен с использованием всех новых деталей и готов к установке «под ключ» в автомобиле.

    Мельница: Любой автомобильный двигатель.

    Street Machine: Сильно модифицированный автомобиль или пикап, разрешенный для использования на дорогах общего пользования, построенный в 1949 году или позже.

    Vette: сокращение от американского спортивного автомобиля Chevrolet Corvette.

    Zoomies: открытые коллекторы (выпускные коллекторы), выводящие отработавшие газы в сторону транспортного средства и направленные вверх.Они очень популярны среди владельцев стрит-родов и старинных дрэг-каров.

    Уличный стержень: автомобиль, произведенный до 1949 года, который представляет собой хот-род, собранный из частей, чтобы сделать его безопасным, надежным и легальным для использования на дорогах.

    Pro Touring: также известен как G/Machine. Старая машина (обычно не моложе 30 лет), созданная для ускорения, торможения и прохождения поворотов, как у современного спортивного автомобиля.

    Итак, теперь, когда вы находитесь на автомобильной выставке  во время церемонии награждения, вы будете знать, что они имеют в виду, когда говорят: «Первое место достается черной двойке с полуприводом, зумами и большим мясом.”

    Теперь кто-нибудь может помочь мне понять, что означают все сокращения, когда мои внуки присылают мне текст?

    .

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован.